commit a707dab3609a4e530ab6cf788a1cf5caa86511dc Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Apr 9 07:48:57 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed --- contents+de.po | 350 ++++---- contents+en.po | 344 ++++---- contents+es-AR.po | 2348 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ contents+es.po | 339 ++++---- contents+fr.po | 2375 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ contents+he.po | 316 ++++--- contents+id.po | 337 ++++---- contents+is.po | 344 ++++---- contents+it.po | 2346 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ contents+ka.po | 352 ++++---- contents+pt-BR.po | 351 ++++---- contents+pt-PT.po | 2336 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ contents+ro.po | 2351 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ contents+ru.po | 2276 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ contents+tr.po | 349 ++++---- contents.pot | 344 ++++---- 16 files changed, 15699 insertions(+), 1759 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index dd859e1ef..c3cc3939b 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -3,14 +3,15 @@ # erinm, 2019 # Emma Peel, 2019 # Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019 +# Oliver Parczyk, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019\n" +"Last-Translator: Oliver Parczyk, 2019\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -63,6 +64,11 @@ msgstr "Kontakt" msgid "Plugins" msgstr "Plugins"
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor translator" +msgstr "" + #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" @@ -748,8 +754,10 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "####### Wie man Pluggable-Transporte verwendet" +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Using pluggable transports" +msgstr "##### Mit austauschbaren Übertragungsarten"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -840,11 +848,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Mit austauschbaren Übertragungsarten" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." @@ -1417,8 +1420,6 @@ msgstr "##### Möglicherweise sichtbare Daten" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
@@ -1426,8 +1427,6 @@ msgstr "<dl>" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
@@ -1440,8 +1439,6 @@ msgstr "seite.de" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
@@ -1449,8 +1446,6 @@ msgstr "</dt>" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
@@ -1463,8 +1458,6 @@ msgstr "Die besuchte Seite." #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
@@ -1516,8 +1509,6 @@ msgstr "Ob Tor verwendet wird oder nicht." #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
@@ -1528,8 +1519,6 @@ msgstr "Sicherheitsschieber"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "Tor-Browser für Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit konfigurieren"
@@ -1557,8 +1546,6 @@ msgstr "##### Zugriff auf den Sicherheitsschieber"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
@@ -1572,15 +1559,11 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### Sicherheitsstufen"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
@@ -1596,8 +1579,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "Am sichersten"
@@ -1622,8 +1603,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "Sicherer"
@@ -1646,8 +1625,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "Standard"
@@ -1660,151 +1637,6 @@ msgstr "" "Auf dieser Stufe sind alle Browserfunktionen aktiviert. Dies ist die am " "meisten brauchbare Option."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Sicherheitseinstellungen" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" -"Standardmäßig schützt Tor Browser deine Sicherheit, indem er deine " -"Browserdaten verschlüsselt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" -"Du kannst deine Sicherheit weiter erhöhen, indem du bestimmte Webfunktionen " -"deaktivierst, mit denen deine Sicherheit und Anonymität angegriffen werden " -"können." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" -"Du kannst dies tun, indem du die Sicherheitseinstellungen von Tor Browser im" -" Schildmenü erhöhst." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"Wenn du die Sicherheitsstufe von Tor Browser erhöhst, werden einige " -"Webseiten nicht mehr richtig funktionieren, also solltest du deine " -"Sicherheitsbedürfnisse gegen den von dir gewünschten Grad der " -"Benutzerfreundlichkeit abwägen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "##### Zugreifen auf die Sicherheitseinstellungen" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"Auf die Sicherheitseinstellungen kann durch Anklicken des Schild-Symbols " -"neben der URL-Leiste des Tor-Browsers zugegriffen werden." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"Um deine Sicherheitseinstellungen anzuzeigen und anzupassen, klicke im " -"Schildmenü auf die Schaltfläche "Erweiterte Sicherheitseinstellungen..."." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"Eine Erhöhung der Sicherheitsstufe in den Sicherheitseinstellungen des Tor-" -"Browsers deaktiviert ganz oder teilweise bestimmte Browserfunktionen, um vor" -" möglichen Angriffen zu schützen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" -"Du kannst diese Einstellungen jederzeit wieder aktivieren, indem du deine " -"Sicherheitsstufe anpasst." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" -"Auf dieser Ebene sind alle Funktionen des Tor-Browsers und der Webseite " -"aktiviert." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" -"Diese Stufe deaktiviert Funktionen der Webseite, die oft gefährlich sind." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" -"Dies kann dazu führen, dass einige Internetseiten ihre Funktionalität " -"verlieren." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" -"JavaScript ist auf allen Nicht-<a href="/secure-" -"connections">HTTPS</a>-Seiten deaktiviert; einige Schriften und " -"mathematische Symbole sind deaktiviert; Ton und Bild (HTML5-Medien) sind " -"Click-to-Play." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" -"Diese Stufe erlaubt nur Funktionen der Webseite, die für statische Seiten " -"und Basisdienste erforderlich sind." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "Diese Änderungen betreffen Bilder, Medien und Skripte." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"Javascript ist standardmäßig auf allen Webseiten deaktiviert; einige " -"Schriften, Symbole, mathematische Symbole und Bilder sind deaktiviert; Ton " -"und Bild (HTML5-Medien) sind Click-to-Play." - #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Updating" @@ -2336,6 +2168,160 @@ msgstr "" "Beachte, dass das standardmäßige Dienstprogramm "Uninstall" deines " "Betriebssystems nicht verwendet wird."
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Werde ein Tor-Übersetzer" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Werde Übersetzer für das Tor-Projekt" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" Tor Project localization is hosted in the [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " +"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " +"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." +msgstr "" +"Wenn du daran interessiert bist, dem Projekt zu helfen, indem du das " +"Handbuch oder den Tor-Browser in deine Sprache übersetzt, wäre deine Hilfe " +"sehr willkommen! Die Lokalisierung von Tor-Projekten wird im [Localization " +"Lab] (https://www.localizationlab.org) Hub auf Transifex, einem " +"Übersetzungstool von Drittanbietern, gehostet. Um einen Beitrag leisten zu " +"können, musst du dich bei Transifex anmelden. Nachfolgend findest du eine " +"Übersicht darüber, wie du dich anmeldest und beginnen kannst." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Before translating, please read through the Tor Project page on the " +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"There you will find translation guidelines and resources that will help you " +"contribute to Tor translations." +msgstr "" +"Bevor du übersetzt, lies bitte die Tor-Projekt-Seite auf dem [Localization " +"Lab Wiki] (https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Dort findest du " +"Übersetzungsrichtlinien und Ressourcen, die dir helfen, zu Tor-Übersetzungen" +" beizutragen." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Signing up on Transifex" +msgstr "##### Anmeldung bei Transifex" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "" +"Gib deine Daten in die Felder ein und klicke auf die Schaltfläche " +""Anmelden":" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"* Fülle die nächste Seite mit deinem Namen aus und wähle "Lokalisierung" " +"und "Übersetzer" aus den Dropdown-Menüs:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"* Wähle auf der nächsten Seite "An einem bestehenden Projekt teilnehmen", " +"und fahre fort." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." +msgstr "" +"* Wähle auf der nächsten Seite die Sprachen, die du sprichst, aus dem " +"Dropdown-Menü aus, und fahre fort." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "* Klicke auf die blaue Schaltfläche "Team beitreten" ganz rechts:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "" +"* Wähle die Sprache, die du übersetzen möchtest, aus dem Dropdown-Menü:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "* Eine Benachrichtigung erscheint nun wie gewohnt oben auf der Seite:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" +" of needed translations at [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " +"begin." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " +"also has information about the translations with bigger priority." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Thanks for your interest in helping the project!" +msgstr "Vielen Dank für dein Interesse an der Unterstützung des Projekts!" + #: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" msgstr "Unsere Mission:" @@ -2357,9 +2343,9 @@ msgid "Subscribe to our Newsletter" msgstr "Abonnieren Sie unseren Newsletter"
#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" msgstr "" -"Erhalte monatliche Berichte und Beschäftigungsaussichten vom Tor Project:" +"Erhalte monatliche Berichte und Beschäftigungsaussichten vom Tor Project"
#: templates/footer.html:26 msgid "Sign up" diff --git a/contents+en.po b/contents+en.po index e8499f787..53531a6ff 100644 --- a/contents+en.po +++ b/contents+en.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" "Language-Team: en-US LL@li.org\n" @@ -57,6 +57,11 @@ msgstr "Contact" msgid "Plugins" msgstr "Plugins"
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor translator" +msgstr "Becoming a Tor translator" + #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" @@ -721,8 +726,10 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "##### How to use pluggable transports" +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Using pluggable transports" +msgstr "##### Using pluggable transports"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -810,11 +817,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Using pluggable transports" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." @@ -1364,8 +1366,6 @@ msgstr "##### Potentially visible data" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
@@ -1373,8 +1373,6 @@ msgstr "<dl>" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
@@ -1387,8 +1385,6 @@ msgstr "Site.com" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
@@ -1396,8 +1392,6 @@ msgstr "</dt>" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
@@ -1410,8 +1404,6 @@ msgstr "The site being visited." #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
@@ -1463,8 +1455,6 @@ msgstr "Whether or not Tor is being used." #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
@@ -1475,8 +1465,6 @@ msgstr "Security Slider"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "Configuring Tor Browser for security and usability"
@@ -1502,8 +1490,6 @@ msgstr "##### Accessing the Security Slider"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
@@ -1516,15 +1502,11 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### Security Levels"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
@@ -1539,8 +1521,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "Safest"
@@ -1563,8 +1543,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "Safer"
@@ -1587,8 +1565,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "Standard"
@@ -1601,143 +1577,6 @@ msgstr "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Security Settings" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "##### Accessing the Security Settings" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "This level disables website features that are often dangerous." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "This may cause some sites to lose functionality." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "These changes affect images, media, and scripts." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." - #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Updating" @@ -2253,6 +2092,165 @@ msgid "" msgstr "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Becoming a Tor Translator" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Becoming a translator for the Tor Project" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" Tor Project localization is hosted in the [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " +"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " +"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." +msgstr "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" Tor Project localization is hosted in the [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " +"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " +"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Before translating, please read through the Tor Project page on the " +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"There you will find translation guidelines and resources that will help you " +"contribute to Tor translations." +msgstr "" +"Before translating, please read through the Tor Project page on the " +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"There you will find translation guidelines and resources that will help you " +"contribute to Tor translations." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Signing up on Transifex" +msgstr "##### Signing up on Transifex" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." +msgstr "" +"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "" +"Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." +msgstr "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." +msgstr "" +"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "* A notification will now show up on the top of the page like so:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" +" of needed translations at [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " +"begin." +msgstr "" +"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" +" of needed translations at [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " +"begin." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " +"also has information about the translations with bigger priority." +msgstr "" +"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " +"also has information about the translations with bigger priority." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Thanks for your interest in helping the project!" +msgstr "Thanks for your interest in helping the project!" + #: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" msgstr "Our mission:" @@ -2274,8 +2272,8 @@ msgid "Subscribe to our Newsletter" msgstr "Subscribe to our Newsletter"
#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" +msgstr "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
#: templates/footer.html:26 msgid "Sign up" diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po new file mode 100644 index 000000000..ee815b1bc --- /dev/null +++ b/contents+es-AR.po @@ -0,0 +1,2348 @@ +# Translators: +# sbosio santiago.bosio@gmail.com, 2018 +# erinm, 2019 +# Emma Peel, 2019 +# Zuhualime Akoochimoya, 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" +"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2019\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_AR/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es_AR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ +#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Manual de Usuario del Navegador Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Menu" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Press" +msgstr "Prensa" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Newsletter" +msgstr "Boletín" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Plugins" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor translator" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "About Tor Browser" +msgstr "Acerca del Navegador Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Conocé lo que puede hacer el Navegador Tor para proteger tu privacidad y " +"anonimato" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"El Navegador Tor usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. " +"Usar la red Tor tiene dos propiedades principales:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " +"locally, will not be able to track your internet activity, including the " +"names and addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"Tu proveedor de internet, y cualquiera que esté observando tu conexión " +"local, no podrá rastrear tu actividad en internet, incluyendo los nombres y " +"direcciones de los sitios web que visités. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " +"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " +"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"Los operadores de los sitios web y servicios que usés, y cualquiera que los " +"esté observando, verán una conexión proveniente de la red de Tor, en lugar " +"de tu dirección (IP) real, y no sabrán quién sos, a no ser que te " +"identifiques explícitamente. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"Además, el Navegador Tor está diseñado para evitar que los sitios web " +"obtengan tu "huella digital" o te identifiquen con base en la " +"configuración de tu navegador." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" +"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." +msgstr "" +"Por defecto, el Navegador Tor no guarda ningún historial de navegación. Las " +"Cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Navegador Tor sea " +"cerrado o una <a href="/managing-identities/#new-identity">Nueva " +"Identidad</a> sea solicitada)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### How Tor works" +msgstr "##### Cómo funciona Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " +"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " +"public Internet." +msgstr "" +"Tor es una red de túneles virtuales que te permite mejorar tu privacidad y " +"seguridad en internet. Tor funciona enviando tu tráfico a través de tres " +"servidores aleatorios (también conocidos como *relevos*) en la red de Tor. " +"El último relevo del circuito (el "relevo de salida") envía el tráfico " +"hacia la zona pública de internet." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" +msgstr "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"La imagen superior ilustra el caso de un usuario navegando diferentes sitios" +" a través de Tor. Las computadoras verdes del medio representan relevos en " +"la red de Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de " +"encriptación entre el usuario y cada relevo. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Downloading" +msgstr "Descargando" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Cómo descargar el Navegador Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" +"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " +"below." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Mirrors" +msgstr "##### Espejos" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " +"website, you can instead try downloading it from one of our official " +"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." +msgstr "" +"Si no sos capaz de descargar el Navegador Tor del sitio web oficial del " +"Proyecto Tor, podés en vez tratar de descargarlo de uno de nuestros sitios " +"espejo oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org) o [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### GetTor" +msgstr "##### GetTor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"GetTor es un servicio que automáticamente responde a mensajes con vínculos a" +" la última versión del Navegador Tor, alojada en una variedad de " +"ubicaciones, tales como Dropbox, Google Drive y Github." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via email:" +msgstr "##### Usar GetTor vía correo electrónico:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Enviá un correo electrónico a gettor@torproject.org, y en el cuerpo del " +"mensaje simplemente escribí, dependiendo de cual sea tu sistema operativo, " +"“windows”, “osx”, o “linux” (sin comillas)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor responderá con un correo electrónico conteniendo vínculos desde los " +"cuales podés descargar el paquete del Navegador Tor, la firma criptográfica " +"(necesaria para la verificación de la descarga), la huella digital de la " +"clave usada para hacer la firma, y la suma de verificación del paquete. " +"Puede que te sea ofrecida una opción para programas de 32 ó 64 bits: ésto " +"depende del modelo de computadora que estás usando." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via Twitter:" +msgstr "##### Usar GetTor vía Twitter:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"Para obtener los enlaces de descarga para el Navegador Tor en inglés para OS" +" X, enviá un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras "osx en" dentro " +"(no es necesario que seas un seguidor de esa cuenta)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "##### Usar GetTor vía Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"Para obtener vínculos para descargar el Navegador Tor en chino para Linux, " +"enviá un mensaje a gettor@torproject.org con las palabras "linux zh" en " +"él." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Corriendo el Navegador Tor por primera vez" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Aprendé como usar el Navegador Tor por primera vez" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Cuando iniciés el Navegador Tor por primera vez, verás la ventana de Ajustes" +" de red de Tor. Allí se te ofrecerán las opciones de conectar directamente a" +" la red de Tor, o configurar el Navegador Tor para tu conexión." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Connect" +msgstr "##### Conectar" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " +"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " +"problem." +msgstr "" +"En la mayoría de los casos, eligiendo "Conectar" te permitirá conectar a " +"la red de Tor sin ninguna configuración ulterior. Una vez cliqueado, " +"aparecerá una barra de estado, mostrando el progreso de conexión de Tor. Si " +"estás en una conexión relativamente rápida, pero esta barra pareciera quedar" +" trabada en cierto punto, mirá la página <a " +"href="/troubleshooting">Resolución de problemas</a> por ayuda en cómo " +"resolver el problema." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Configure" +msgstr "##### Configurar" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Si sabés que tu conexión está censurada, o usa un proxy, debieras " +"seleccionar ésta opción. El Navegador Tor te llevará a través de una serie " +"de opciones de configuración." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " +"screen to configure a pluggable transport." +msgstr "" +"La primera pantalla pregunta si el acceso a la red de Tor está bloqueado o " +"censurado en tu conexión. Si no creés que éste es el caso, seleccioná " +""No". Si sabés que tu conexión está censurada, o has intentado y fallado " +"en conectar a la red de Tor y ninguna otra posibilidad ha funcionado, " +"seleccioná "Sí". Luego serás llevado a la pantalla <a " +"href="/circumvention">Evitar obstáculos</a> para configurar un transporte " +"insertable." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"La siguiente pantalla pregunta si tu conexión usa un proxy. En la mayoría de" +" los casos, esto no es necesario. Usualmente sabrás si necesitás contestar " +""Sí", ya que los mismos ajustes serán usados por otros navegadores en tu " +"sistema. Si es posible, preguntale a tu administrador de red para que te " +"guíe. Si tu conexión no usa un proxy, cliqueá "Continuar"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Bridges" +msgstr "Puentes" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " +"“bridge” relays." +msgstr "" +"La mayoría de los transportes insertables, tales como obfs3 y obfs4, se " +"apoyan para su funcionamiento en el uso de relevos "puente"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " +"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" +" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" +" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " +"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " +"are using Tor." +msgstr "" +"La mayoría de los <a href="/transports">transportes insertables</a>, tales" +" como obfs3 y obfs4, se apoyan para su funcionamiento en el uso de relevos " +""puente". Como los relevos Tor ordinarios, los puentes son operados por " +"voluntarios; sin embargo, y a diferencia de éstos, no son listados " +"públicamente, por lo que un adversario no puede identificarlos fácilmente. " +"Usando puentes en combinación con transportes insertables ayuda a enmascarar" +" el hecho de que estás usando Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Otros transportes insertables, como meek, usan distintas técnicas anti-" +"censura que no requieren puentes. No necesitás obtener direcciones de puente" +" para poder utilizar estos transportes." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Getting bridge addresses" +msgstr "##### Obteniendo direcciones de puentes" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"Porque para un puente las direcciones no son públicas, necesitarás " +"requerirlos por vos mismo. Tenés dos opciones:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" +msgstr "* Visitá https://bridges.torproject.org/ y seguí las instrucciones, o" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" +msgstr "" +"* Enviá un correo electrónico a bridges@torproject.org desde una dirección " +"de Gmail, Yahoo o Riseup" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Entering bridge addresses" +msgstr "##### Introduciendo direcciones de puente" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"Una vez que hayas obtenido algunas direcciones de puentes, necesitarás " +"entrarlas en el lanzador de Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" +" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" +" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " +"options." +msgstr "" +"Si estás iniciando el Navegador Tor por primera vez, cliqueá 'Configurar' " +"para abrir la ventana Ajustes de red de Tor. De otra manera, cliqueá el " +"Botón Tor a la izquierda de de la barra URL, luego seleccioná 'Ajustes de " +"red de Tor...' para acceder a éstas opciones." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " +"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " +"separate line." +msgstr "" +"En la ventana Ajustes de red de Tor, seleccioná 'Tor está censurado en mi " +"país'. Luego, seleccioná 'Proveer un puente que conozco' e ingresá cada " +"dirección de puente en una línea separada." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" +" compared to using ordinary Tor relays." +msgstr "" +"Cliqueá "Aceptar" para salvar tus cambios. El uso de puentes puede hacer " +"la conexión más lenta comparado con el uso de relevos Tor ordinarios." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " +"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." +msgstr "" +"Si la conexión falla, los puentes que recibiste pueden estar caídos. Por " +"favor usá uno de los métodos mencionados más arriba para obtener más " +"direcciones de puente, y tratá de nuevo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Pluggable transports" +msgstr "Transportes insertables" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out." +msgstr "" +"Los transportes insertables son herramientas que Tor puede usar para " +"enmascarar el tráfico saliente originado." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"Transportes insertables son herramientas que Tor puede usar para enmascarar " +"el tráfico que envía hacia afuera. Esto puede ser útil en situaciones donde " +"un proveedor de servicio de Internet u otra autoridad está bloqueando " +"activamente conexiones a la red de Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Types of pluggable transport" +msgstr "##### Tipos de transporte insertable" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<table class="table table-striped">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tbody>" +msgstr "<tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tr class="odd">" +msgstr "<tr class="odd">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<td>" +msgstr "<td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</td>" +msgstr "</td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." +msgstr "" +"obsf3 hace que el tráfico de Tor parezca aleatorio, de manera que no luzca " +"como el protocolo de Tor, ni ningún otro protocolo. Aunque aún se lo incluye" +" de forma predeterminada, se recomienda utilizar en su lugar obsf4, ya que " +"posee varias mejoras de seguridad sobre obsf3." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</tr>" +msgstr "</tr>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tr class="even">" +msgstr "<tr class="even">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 hace que el tráfico Tor luzca aleatorio como obfs3, y también previene" +" que los censores encuentren puentes mediante el escaneo de Internet. " +"Puentes obfs4 son menos probables de ser bloqueados que puentes obfs3." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (encriptación por transformación de formato) enmascara el tráfico Tor " +"como si fuera tráfico web común (HTTP)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"Todos los transportes meek hacen que parezca que estás usando un sitio web " +"de envergadura en vez de Tor. meek-amazon hace parecer que estás usando " +"Servicios Web Amazon; meek-azure hace parecer que estás usando un sitio web " +"de Microsoft y meek-google hace parecer que estás usando la búsqueda de " +"Google." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake es una mejora sobre Flashproxy. Envía tu tráfico a través de " +"WebRTC, un protocolo par-a-par con atravesamiento de NAT incorporado." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "</tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "</table>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Using pluggable transports" +msgstr "##### Usando transportes insertables" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " +"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." +msgstr "" +"Para usar un transporte conectable, primero cliqueá el icono cebolla a la " +"izquierda dela barra URL, o cliqueá "Configurar" al iniciar el Navegador " +"Tor por primera vez." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." +msgstr "Luego, seleccioná 'Ajustes de red de Tor' del menú desplegable." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " +"click 'Select a built-in bridge.'" +msgstr "" +"En la ventana que aparece, seleccionar 'Tor está censurado en mi país', " +"luego cliqueá 'Seleccionar un puente incorporado'." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " +"use." +msgstr "" +"Del menú desplegable, seleccioná el tipo de transporte conectable que te " +"gustaría usar." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " +"to save your settings." +msgstr "" +"Una vez que hayas seleccionado el transporte conectable que te gustaría " +"usar, cliqueá 'OK' para guardar tus ajustes." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Circumvention" +msgstr "Evitando obstáculos" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Qué hacer si la red de Tor es bloqueada" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"El acceso directo a la red de Tor puede ser bloqueado a veces por tu " +"Proveedor de Servicio de Internet o por un gobierno. El Navegador Tor " +"incluye algunas herramientas para evitar estos obstáculos. Estas " +"herramientas son llamadas "transportes insertables". Mirá la página <a " +"href="/en-US/transports">Transportes Insertables</a> para más información " +"sobre qué tipos de transporte están actualmente disponibles." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"El Navegador Tor tiene al momento cuatro opciones de transporte conectable " +"de las que elegir." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"Para usar transportes conectables, cliqueá "Configurar" en la ventana del " +"Lanzador de Tor que aparece cuando ejecutás el Navegador Tor por primera " +"vez." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " +"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " +"'Tor Network Settings'." +msgstr "" +"También podés configurar los transportes conectables mientras el Navegador " +"Tor se está ejecutando, cliqueando en el icono cebolla a la izquierda de la " +"barra de direcciones, y luego seleccionando 'Ajustes de red de Tor'." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " +"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " +"you'd like to use." +msgstr "" +"Seleccioná 'Tor está censurado en mi país', luego cliqueá 'Seleccionar un " +"puente incorporado'. Cliqueá en el menú desplegable y seleccioná el " +"transporte conectable que te gustaría usar." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Click 'OK' to save your settings." +msgstr "Cliqueá 'OK' para salvar tus ajustes." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Which transport should I use?" +msgstr "##### ¿Qué transporte debería usar?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " +"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"Cada uno de los transportes listados en el menú del Lanzador de Tor trabaja " +"de una manera diferente (para más detalles, mirá la página <a href="/en-" +"US/transports">Transportes Insertables</a>), y su efectividad depende de " +"tus circunstancias individuales." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." +msgstr "" +"Si estás tratando de eludir una conexión bloqueada por primera vez, deberías" +" intentar los diferentes transportes; obfs3, obfs4, fte, y meek-azure." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" +"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " +"obtain them." +msgstr "" +"Si tratás todas éstas opciones, y ninguna de ellas te permite estar en " +"línea, necesitarás entrar direcciones de puente manualmente. Leé la sección " +"<a href="/en-US/bridges/">Puentes</a> para aprender qué son los puentes y " +"cómo obtenerlos." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Managing identities" +msgstr "Gestionando identidades" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"Aprendé cómo controlar información personalmente identificable en el " +"Navegador Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Cuando conectás a un sitio web, los operadores de ese sitio web no son los " +"únicos que podrían guardar información sobre tu visita. La mayoría de los " +"sitios web usan múltiples servicios de terceros, como los botones "Me " +"gusta" de las redes sociales, los rastreadores para análisis estadístico y " +"los marcadores publicitarios, que pueden vincular tu actividad entre los " +"distintos sitios." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"El uso de la red de Tor evita que cualquier observador sea capaz de " +"descubrir tu localización exacta y dirección IP, pero aún sin ésta " +"información puede ser capaz de vincular diferentes áreas de tu actividad " +"entre ellas. Por ésta razón, el Navegador Tor incluye algunas " +"características adicionales que te ayudan a controlar qué información puede " +"ser ligada a tu identidad." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### The URL bar" +msgstr "##### La barra URL" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"El Navegador Tor centra tu experiencia en la web alrededor de tu relación " +"con el sitio web en la barra URL. Aún si te conectás a dos sitios diferentes" +" que usan el mismo servicio de rastreo tercerizado, el Navegador Tor forzará" +" el contenido a ser servido sobre dos circuitos Tor diferentes, de manera " +"que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu " +"navegador." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"Por otro lado, todas las conexiones a la dirección de un único sitio web " +"serán hechas sobre el mismo circuito Tor, significando que podés navegar " +"diferentes páginas de un único sitio web en pestañas o ventanas separadas, " +"sin ninguna pérdida de funcionalidad." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Podés ver un diagrama del cicuito que el Navegador Tor está usando para la " +"pestaña corriente en el menú de información del sitio, en la barra URL." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " +"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." +msgstr "" +"En el circuito, la Guarda o nodo de entrada es el primer nodo, y es " +"seleccionado al azar automáticamente por Tor. Pero es diferente de los otros" +" nodos en el cicuito. En orden a evitar ataques por perfilación, el nodo " +"Guarda cambia sólo luego de 2-3 meses, a diferencia de los otros nodos, que " +"cambian con cada nuevo dominio. Para más información acerca de Guardas, " +"consultá <a href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EPMF</a>" +" y <a href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortal de " +"Soporte</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Logging in over Tor" +msgstr "##### Iniciando sesiones sobre Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Si bien el Navegador Tor está diseñado para habilitar anonimato total del " +"usuario en la web, puede haber situaciones en las cuales tiene sentido usar " +"Tor con sitios web que requieren nombres de usuario, contraseñas, u otra " +"información de identificación." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Si iniciás sesión en un sitio web usando un navegador regular, también " +"revelás tu dirección IP y localización geográfica en el proceso. Lo mismo es" +" a menudo cierto cuando enviás un correo electrónico. Iniciando sesión en " +"tus cuentas de redes sociales o correo electrónico usando el Tor Browser te " +"permite elegir exactamente qué información revelás a los sitios web que " +"navegás. Iniciando sesión con el Tor Browser también es útil si el sitio web" +" que estás intentando alcanzar está censurado en tu red." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Cuando iniciás sesión en un sitio web sobre Tor, hay varios puntos que " +"debieras tener en mente:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " +"important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"* Mirá la página <a href="/secure-connections">Conexiones Seguras</a> por " +"información importante sobre cómo asegurar tu conexión cuando estés " +"iniciando sesión." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" +" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"* El Navegador Tor a menudo hace que tu conexión aparezca como si estuviera " +"viniendo desde una parte del mundo enteramente diferente. Algunos sitios " +"web, tales como bancos o proveedores de correo electrónico, pueden " +"interpretar esto como una señal de que tu cuenta ha sido apropiada o " +"comprometida, y te bloquean. La única manera de resolver éste problema es " +"siguiendo el procedimiento recomendado por el sitio para la recuperación de " +"la cuenta, o contactar a los operadores y explicar la situación." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Changing identities and circuits" +msgstr "##### Cambiando identidades y circuitos" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the main menu (hamburger menu)." +msgstr "" +"El Navegador Tor posee las opciones "Nueva identidad" y "Nuevo circuito " +"Tor para éste sitio", ubicadas en el menú principal (menú hamburguesa)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### New Identity" +msgstr "##### Nueva Identidad" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Esta opción es útil si querés prevenir que tu subsecuente actividad en el " +"navegador sea vinculable a lo que estuviste haciendo antes. Seleccionándola " +"cerrará todas tus pestañas y ventanas abiertas, limpiará toda información " +"privada tales como cookies e historial de navegación, y usará nuevos " +"circuitos Tor para todas las conexiones. El Navegador Tor te advertirá que " +"toda actividad y descargas serán detenidos, por lo cual tomá en cuenta ésto " +"antes de cliquear "Nueva identidad"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### New Tor circuit for this site" +msgstr "##### Nuevo circuito Tor para este sitio." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " +"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " +"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" +" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " +"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" +" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" +" activity, nor does it affect your current connections to other websites." +msgstr "" +"Esta opción es útil si el <a href="/about/#how-tor-works">relevo de " +"salida</a> que estás usando es incapaz de conectar al sitio web que " +"requerís, o no lo está cargando apropiadamente. Seleccionándola causará que " +"la pestaña o ventana actualmente activa sea recargada sobre un nuevo " +"circuito Tor. Otras pestañas y ventanas abiertas desde el mismo sitio web " +"usarán también el nuevo circuito, una vez que sean recargadas. Esta opción " +"no limpia ninguna información privada o desvincula tu actividad, ni tampoco " +"afecta tus conexiones actuales a otros sitios web." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"También podés ver esta opción en el nuevo diagrama de cicuito, en el menú de" +" información del sitio, en la barra URL." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Onion Services" +msgstr "Servicios Onion" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Servicios que solamente son accesibles usando Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Servicios Onion (anteriormente conocidos como "servicios ocultos") son " +"servicios (como sitios web) que solamente son accesibles a través de la red " +"de Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Los servicios onion ofrecen varias ventajas sobre servicios ordinarios en la" +" web:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " +"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"* La ubicación y dirección IP de un servicio onion están ocultas, haciendo " +"difícil para un adversario el censurar o identificar a sus operadores." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " +"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" +" over HTTPS</a>." +msgstr "" +"* Todo el tráfico entre usuarios de Tor y servicios onion está encriptado " +"punto a punto, por lo que no tenés que preocuparte acerca de <a href" +"="/secure-connections">conectarte sobre HTTPS</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The address of an onion service is automatically generated, so the " +"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " +"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " +"connection is not being tampered with." +msgstr "" +"* La dirección de un servicio onion es automáticamente generada, por lo que " +"los operadores no necesitan comprar un nombre de dominio; el URL .onion " +"también ayuda a Tor a asegurar que se esté conectando a la ubicación " +"correcta y que la conexión no esté siendo intervenida." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### How to access an onion service" +msgstr "##### Cómo acceder un servicio onion" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Tal como cualquier otro sitio web, necesitarás saber la dirección de un " +"servicio onion en orden a conectarte a él. Una dirección onion es una cadena" +" de 16 (y en formato V3, 56) letras y números mayormente aleatorios, " +"seguidos por ".onion"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " +"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " +"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " +"and a padlock." +msgstr "" +"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el Navegador Tor " +"mostrará en la barra URL un icono de una cebollita verde visualizando el " +"estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y si estás " +"accediendo un sitio web con https y servicio onion, mostrará un icono de una" +" cebolla verde y un candado." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Troubleshooting" +msgstr "##### Solución de problemas" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Si no podés alcanzar el servicio onion que requerís, asegurate que hayas " +"entrado la dirección cebolla correctamente: aún un pequeño error evitará que" +" el Navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Si aún no podés conectarte al servicio onion, intentalo de nuevo más tarde. " +"Puede existir un problema momentáneo de conexión, o los operadores del sitio" +" pueden haberlo puesto fuera de línea sin ninguna advertencia." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " +"Service</a>" +msgstr "" +"Podés también asegurarte que seas capaz de acceder otros servicios onion " +"conectándote al <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eservicio onion de" +" DuckDuckGo</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Secure Connections" +msgstr "Conexiones seguras" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "Aprendé como proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Si información personal tal como una contraseña de inicio de sesión viaja " +"sin encriptación sobre Internet, puede ser fácilmente interceptada por un " +"observador hostil. Si estás iniciando sesión en cualquier sitio web, " +"deberías asegurarte que el sitio ofrece encriptación HTTPS, la cual protege " +"contra éste tipo de observación hostil. Podés verificar ésto en la barra " +"URL: si tu conexión está encriptada, la dirección empezará con "https://" " +"en vez de "http://"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"La siguiente visualización muestra qué información es visible a observadores" +" hostiles con y sin el Navegador Tor y encriptación HTTPS:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" +msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " +"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"* Cliqueá el botón Tor para ver qué datos son visibles a observadores cuando" +" estás usando Tor. El botón se tornará verde para indicar que Tor está " +"activado." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"* Cliqueá el botón "HTTPS" para ver qué datos son visibles a observadores " +"cuando estás usando HTTPS. El botón se tornará verde para indicar que HTTPS " +"está activado." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" +" when you are using both tools." +msgstr "" +"* Cuando ambos botones están verdes, ves los datos que son visibles a " +"observadores cuando estás usando ambas herramientas." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"* Cuando ambos botones están grises, ves los datos que son visibles a " +"observadores cuando no estás usando ninguna de las herramientas." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Potentially visible data" +msgstr "##### Datos potencialmente visibles" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dl>" +msgstr "<dl>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dt>" +msgstr "<dt>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Site.com" +msgstr "Site.com" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dt>" +msgstr "</dt>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dd>" +msgstr "<dd>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "The site being visited." +msgstr "El sitio siendo visitado." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dd>" +msgstr "</dd>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "user / pw" +msgstr "usuario / clave" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para autenticación." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "data" +msgstr "datos" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Datos siendo transmitidos." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "location" +msgstr "ubicación" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Ubicación de red de la computadora usada para visitar el sitio web (la " +"dirección IP pública)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Si Tor está o no siendo usado." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dl>" +msgstr "</dl>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Security Slider" +msgstr "Regla deslizante de seguridad" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Configurar el Navegador Tor para que sea seguro y fácil de usar" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"El Navegador Tor incluye una "Regla deslizante de seguridad" que te " +"permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características web " +"que pueden ser usadas para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementando el" +" nivel de seguridad del Navegador Tor evitará que algunas páginas web de " +"funcionen apropiadamente, por lo que deberías sopesar tus necesidades de " +"seguridad contra el grado de usabilidad que requerís." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Accessing the Security Slider" +msgstr "##### Accediendo la regla deslizante de seguridad" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." +msgstr "" +"La regla deslizante de seguridad está localizada en el menú "Ajustes de " +"seguridad" del botón Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Security Levels" +msgstr "##### Niveles de seguridad" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"Incrementando el nivel de la regla deslizante de seguridad deshabilitará " +"total o parcialmente ciertas características del navegador para protegerte " +"contra posibles ataques." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Safest" +msgstr "El más seguro" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"A éste nivel, medios de video y audio HTML5 se transforman en cliquear-para-" +"reproducir vía NoScript; todas las optimizaciones de rendimiento de " +"JavaScript son deshabilitadas; algunas ecuaciones matemáticas pueden no " +"mostrarse apropiadamente; algunas características de presentación de tipo de" +" letras son deshabilitadas; algunos tipos de imágenes están deshabilitados; " +"JavaScript está deshabilitado por defecto en todos los sitios; la mayoría de" +" los formatos de video y audio están deshabilitados; y algunos tipos de " +"letra e iconos puede que no se muestren correctamente." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Safer" +msgstr "Más seguro" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " +"sites." +msgstr "" +"A éste nivel, medios de video y audio HTML5 se transforman en cliquear-para-" +"reproducir vía NoScript; todas las optimizaciones de rendimiento de " +"JavaScript son deshabilitadas; algunas ecuaciones matemáticas pueden no " +"mostrarse apropiadamente; algunas características de presentación de tipo de" +" letras son deshabilitadas; algunos tipos de imágenes están deshabilitados; " +"y JavaScript está deshabilitado por defecto en todos los sitios no-<a href" +"="/secure-connections">HTTPS</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" +"En éste nivel, todas las caracteristicas del navegador están habilitadas. " +"Esta es la opción más utilizable." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Updating" +msgstr "Actualizando" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"El Navegador Tor debe ser mantenido actualizado en todo momento. Si " +"continuás usando una versión anticuada del programa, podés ser vulnerable a " +"defectos de seguridad serios que comprometen tu privacidad y anonimato." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"El Navegador Tor te solicitará actualizar el programa una vez que una nueva " +"versión haya sido lanzada: el icono del botón Tor mostrará un triángulo " +"amarillo, y puede que veas un indicador de actualización escrito cuando el " +"Navegador Tor se abra. Podés actualizar tanto automática como manualmente." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Updating Tor Browser automatically" +msgstr "##### Actualizando el Navegador Tor automáticamente" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" +msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "" +"Cuando te sea solicitado actualizar el Navegador Tor, cliqueá en el icono " +"del botón Tor, y luego seleccioná "Comprobar actualización del Navegador " +"Tor"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "" +"Cuando el Navegador Tor haya finalizado la comprobación por actualizaciones," +" cliqueá en el botón "Actualizar"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"Esperá que la actualización se descargue e instale, luego reiniciá el " +"Navegador Tor. Ahora estarás corriendo la última versión." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Updating Tor Browser manually" +msgstr "##### Actualizando el Navegador Tor manualmente" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Cuando te sea solicitado actualizar el Navegador Tor, finalizá la sesión de " +"navegación y cerrá el programa." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " +"information)." +msgstr "" +"Remové el Navegador Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene " +"(mirá la sección <a href='uninstalling'>Desinstalando</a> para más " +"información)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" +" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " +"before." +msgstr "" +"Visitá <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" +" y descargá una copia de la última versión del Navegador Tor, luego instalá " +"como antes." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "Complementos, adiciones y JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Cómo maneja el Navegador Tor adiciones, complementos y JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Flash Player" +msgstr "##### Flash Player" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Sitios web de video, tales como Vimeo, hacen uso del complemento Flash " +"Player para mostrar contenido de video. Desafortunadamente, este programa " +"opera independientemente del Navegador Tor y no se le pueden hacer obedecer " +"fácilmente los ajustes de proxy del Navegador Tor. Puede por lo tanto " +"revelar tu localización y dirección IP reales a los operadores del sitio " +"web, o a un observador externo. Por ésta razón, Flash está deshabilitado por" +" defecto en el Navegador Tor, y habilitarlo no está recomendado." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Algunos sitios web de video (tales como YouTube) ofrecen métodos " +"alternativos de entrega de video que no usan Flash. Estos métodos pueden ser" +" compatibles con el Navegador Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### JavaScript" +msgstr "##### JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web usan para " +"ofrecer elementos interactivos tales como video, animación, audio, e " +"indicadores de progreso. Desafortunadamente, JavaScript puede también " +"habilitar ataques sobre la seguridad del navegador, los cuales pueden " +"conducir a la pérdida de anonimato." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " +"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." +msgstr "" +"El Navegador Tor incluye una adición llamada NoScript, accesible a través " +"del icono "S" en la esquina superior derecha de la ventana, la cual te " +"permite controlar al JavaScript (y otros scripts) que corre en páginas web " +"individuales, o bloquearlo por completo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " +"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " +"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " +"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " +"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." +msgstr "" +"Usuarios que requieren un alto grado de seguridad en su navegación web " +"deberían ajustar la <a href="/security-slider"> regla deslizante de " +"seguridad</a> del Navegador Tor a "Más-Seguro" (que deshabilita JavaScript" +" para sitios web no-HTTPS) o "El-Más-Seguro" (que lo hace para todos los " +"sitios web). Sin embargo, deshabilitando JavaScript evitará que muchos " +"sitios web sean mostrados correctamente, de manera que el ajuste por defecto" +" del Navegador Tor es permitir a todos los sitios web correr código en " +"JavaScript en el modo "Estándar"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Browser Add-ons" +msgstr "##### Adiciones del navegador" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"El Navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier adición o tema que sean" +" compatibles con Firefox pueden también ser instalados en el Navegador Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Sin embargo, las únicas adiciones que han sido aprobadas para su uso con el " +"Navegador Tor son aquellas incluidas por defecto. Instalando cualquier otra " +"adición puede romper la funcionalidad del Navegador Tor o causar problemas " +"más serios que afecten tu privacidad y seguridad. Está enfáticamente " +"desalentado instalar otras adiciones, y el proyecto Tor no ofrecerá soporte " +"para éstas configuraciones." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Solución de problemas" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Debieras ser capaz de empezar a navegar la web usando el Navegador Tor " +"momentáneamente después de correr el programa, y cliqueando el botón " +""Conectar" si lo estás usando por prinera vez." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Quick fixes" +msgstr "##### Arreglos rápidos" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Tratá cada " +"una de las siguientes:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " +"able to connect." +msgstr "" +"* El reloj de sistema de tu computadora debe estar ajustado correctamente, o" +" Tor no será capaz de conectar." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " +"if Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"* Asegurate que otro Navegador Tor no está corriendo también. Si no estás " +"seguro si el Navegador Tor está corriendo, reiniciá tu computadora." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"Asegurate que cualquier programa antivirus que hayas instalado no esté " +"previniendo a Tor de correr. Podés necesitar consultar la documentación para" +" tu programa antivirus si no sabés cómo hacer esto." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Temporarily disable your firewall." +msgstr "* Deshabilita temporariamente tu cortafuegos." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " +"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " +"beforehand." +msgstr "" +"* Borrá el Navegador Tor e instalalo de nuevo. Si estás actualizando, no " +"solamente sobreescribas tus archivos previos del Navegador Tor; asegurate " +"que están completamente borrados de antemano." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Is your connection censored?" +msgstr "##### ¿Tu conexión está censurada?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <a " +"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." +msgstr "" +"Si aún no podés conectarte, tu proveedor de servicio de Internet puede estar" +" censurando conexiones a la red de Tor. Leé la sección <a " +"href="/circumvention">Evitando obstáculos</a> por posibles soluciones." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Known issues" +msgstr "##### Problemas conocidos" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " +"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" +" there." +msgstr "" +"El Navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunas dificultades son " +"conocidas pero no están aún solucionadas. Por favor revisá la página <a href" +"="/known-issues">Dificultades conocidas</a> para ver si el problema que " +"estás experimentando está ya listado ahí." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Known issues" +msgstr "Dificultades conocidas" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"Tor necesita que tu reloj de sistema (y tu huso horario) estén ajustados en " +"forma correcta." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"* De los siguientes programas cortafuegos ha sido conocido que interfieren " +"con Tor y pueden necesitar ser deshabilitados temporariamente:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Webroot SecureAnywhere" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Microsoft Security Essentials" +msgstr "* Microsoft Security Essentials" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"* Videos que requieren Adobe Flash no están disponibles. Flash está " +"deshabilitado por razones de seguridad." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "* Tor no puede usar un puente si hay un proxy configurado." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"* El paquete del Navegador Tor está fechado 1 de Enero, 2000 00:00:00 UTC. " +"Esto es para asegurar que cada compilación del programa sea exactamente " +"reproducible." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"* Para correr el Navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan correr un " +"archivo ejecutable por el intérprete de comandos. Abrí "Archivos" (en el " +"explorador Unity), abrí "Preferencias" → pestaña "Comportamiento" → " +"Ajustá "Correr archivos de texto ejecutables cuando sean abiertos" a " +""Preguntar cada vez", luego cerrá el diálogo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"* El Navegador Tor también puede ser arrancado desde la línea de comandos " +"corriendo el siguiente comando desde dentro del directorio del Navegador " +"Tor:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "./start-tor-browser.desktop" +msgstr "./start-tor-browser.desktop" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." +msgstr "" +"* Específicamente, BitTorrent <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">no es anónimo sobre Tor</a></mark>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Uninstalling" +msgstr "Desinstalando" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Cómo remover el Navegador Tor de tu sistema" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " +"or settings." +msgstr "" +"El Navegador Tor no afecta ninguno de los programas o ajustes existentes en " +"tu computadora. Desinstalando el Navegador Tor no afectará los programas o " +"ajustes en tu computadora." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Remover el Navegador Tor de tu sistema es simple:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"1. Localizá la carpeta de tu Navegador Tor. La ubicación por defecto en " +"Windows es el Escritorio; en Mac OS X es la carpeta Aplicaciones. En Linux, " +"no hay una locación por defecto, sin embargo la carpeta será nombrada "tor-" +"browser_en-US" si estás corriendo el Navegador Tor en inglés." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "2. Delete the Tor Browser folder." +msgstr "2. Borrá la carpeta del Navegador Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "3. Empty your Trash" +msgstr "3. Vaciá la basura" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "" +"Fijate que no se usará la utilidad estándar para "Desinstalar" de tu " +"sistema operativo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Siendo traductor para Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Siendo traductor para el proyecto Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" Tor Project localization is hosted in the [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " +"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " +"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." +msgstr "" +"Si estás interesado en ayudar al proyecto traduciendo el manual o el Tor " +"Browser a tu lenguaje, ¡tu ayuda sería grandemente apreciada! La " +"localización del Proyecto Tor está alojada en el nodo [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) en Transifex, una herramienta de " +"traducción tercerizada. En orden a empezar a contribuir deberás registrarte " +"con Transifex. Debajo hay un lineamiento de cómo registrarse y empezar." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Before translating, please read through the Tor Project page on the " +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"There you will find translation guidelines and resources that will help you " +"contribute to Tor translations." +msgstr "" +"Antes de traducir, por favor leé por completo la página del Proyecto Tor en " +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"Allí encontrarás lineamientos de traducción y recursos que te ayudarán a " +"contribuir a las traducciones para Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Signing up on Transifex" +msgstr "##### Registrándose en Transifex" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "Entrá tu información en los campos y cliqueá el botón 'Registrarse':" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"Llená la página siguiente con tu nombre y seleccioná 'Localización' y " +"'Traductor' con los menúes desplegables:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"* En la siguiente página, seleccioná 'Unirse a un proyecto existente' y " +"continuá." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." +msgstr "" +"* En la siguiente página, seleccioná los lenguajes que hablás con los menúes" +" desplegables y continuá." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "* Cliqueá el botón azul 'Unirse a equipo' en el extremo derecho:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "" +"* Seleccioná el lenguaje que te gustaría traducir con los menúes " +"desplegables:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "" +"* Una notificación aparecerá ahora al tope de la página como la siguiente:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" +" of needed translations at [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " +"begin." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " +"also has information about the translations with bigger priority." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Thanks for your interest in helping the project!" +msgstr "¡Gracias por tu interés en ayudar al proyecto!" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "Our mission:" +msgstr "Nuestra misión:" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "" +"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"avanzar los derechos y libertades humanas creando y desplegando tecnologías " +"de anonimato y privacidad de fuente abierta, soportando su disponibilidad y " +"uso irrestricto, y ampliando su entendimiento científico y popular." + +#: templates/footer.html:24 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "Suscribite a nuestro boletín informativo" + +#: templates/footer.html:25 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" +msgstr "Obtené actualizaciones y oportunidades mensuales del proyecto Tor" + +#: templates/footer.html:26 +msgid "Sign up" +msgstr "Suscribirte" + +#: templates/footer.html:32 +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our " +msgstr "" +"Las marcas registradas, notas de derechos de autor, y reglas de uso por " +"terceros pueden ser encontradas en nuestro" + +#: templates/layout.html:8 +msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" +msgstr "Proyecto Tor | Manual del Navegador Tor" + +#: templates/navbar.html:4 +msgid "Tor Logo" +msgstr "Logo Tor" + +#: templates/navbar.html:40 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Descargar Navegador Tor" + +#: templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "Búsqueda" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 +msgid "Topics" +msgstr "Tópicos" + +#: templates/macros/topic.html:18 +msgid "Permalink" +msgstr "Permalink" diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 7c51259a8..2d0b985a5 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)%5Cn" @@ -62,6 +62,11 @@ msgstr "Contactar" msgid "Plugins" msgstr "Complementos"
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor translator" +msgstr "" + #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" @@ -736,8 +741,10 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "##### Cómo usar transportes conectables" +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Using pluggable transports" +msgstr "##### Usar transportes conectables"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -827,11 +834,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Usar transportes conectables" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." @@ -1398,8 +1400,6 @@ msgstr "##### Datos potencialmente visibles" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
@@ -1407,8 +1407,6 @@ msgstr "<dl>" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
@@ -1421,8 +1419,6 @@ msgstr "Site.com" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
@@ -1430,8 +1426,6 @@ msgstr "</dt>" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
@@ -1444,8 +1438,6 @@ msgstr "El sitio que estás visitando." #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
@@ -1497,8 +1489,6 @@ msgstr "Si se está usando Tor o no." #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
@@ -1509,8 +1499,6 @@ msgstr "Control deslizante de seguridad"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "Configurar el Navegador Tor para seguridad y usabilidad"
@@ -1537,8 +1525,6 @@ msgstr "##### Acceder al 'Control deslizante de seguridad'"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
@@ -1552,15 +1538,11 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### Niveles de seguridad"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
@@ -1576,8 +1558,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "La más segura"
@@ -1602,8 +1582,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "Más segura"
@@ -1627,8 +1605,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "Estándar"
@@ -1641,146 +1617,6 @@ msgstr "" "En este nivel, todas las características del navegador están habilitadas. " "Esta es la opción más fácil de usar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Configuración de seguridad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" -"Por defecto, el Navegador Tor protege tu seguridad encriptando tus datos de " -"navegación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" -"Puedes aumentar aún más tu seguridad al elegir deshabilitar ciertas " -"funciones web que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" -"Puedes hacer ésto mediante el incremento de los Ajustes de Seguridad del " -"Navegador Tor en el menú escudo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"Al incrementar el nivel de seguridad del Navegador Tor algunas páginas web " -"dejarán de funcionar apropiadamente, de manera que debieras sopesar tus " -"necesidades de seguridad en contra del grado de usabilidad que requieres." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "##### Accediendo a los Ajustes de Seguridad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"Los Ajustes de Seguridad pueden ser accedidos haciendo clic en el ícono " -"Escudo próximo a la barra URL del Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"Para ver y ajustar tus Ajustes de Seguridad, haz clic en el botón 'Ajustes " -"de Seguridad Avanzados...' en el menú escudo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"Incrementar el Nivel de Seguridad en los Ajustes de Seguridad del Navegador " -"Tor deshabilitará total o parcialmente algunas características del mismo " -"para proteger contra posibles ataques." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" -"Puedes habilitar estos ajustes nuevamente en cualquier momento mediante el " -"ajuste de tu Nivel de Seguridad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" -"En este nivel están habilitadas todas las funcionalidades del navegador ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" -"Este nivel deshabilita características del sitio web que son a menudo " -"peligrosas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "Esta opción puede hacer que algunos sitios pierdan funcionalidad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" -"JavaScript está deshabilitado en todos los sitios no-<a href="/secure-" -"connections">HTTPS</a>; algunas fuentes y símbolos matemáticos están " -"deshabilitados; audio y vídeo (medios HTML5) son hacer-clic-para-reproducir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" -"Este nivel permite sólo las características de sitio web requeridas para " -"sitios estáticos y servicios básicos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr " Estos cambios afectan a imágenes, medios, y scripts." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"Javascript está deshabilitado por defecto en todos los sitios; algunas " -"fuentes, íconos, símbolos matemáticos, e imágenes están deshabilitados; " -"audio y vídeo (medios HTML5) son hacer-clic-para-reproducir." - #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Updating" @@ -2307,6 +2143,157 @@ msgstr "" "Toma en cuenta que no se usa la utilidad "Desinstalar" estándar de tu " "sistema operativo."
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Conviértete en traductor de Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Conviértete en traductor del Proyecto Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" Tor Project localization is hosted in the [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " +"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " +"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." +msgstr "" +"Si estás interesado o interesada en ayudar con el proyecto traduciendo el " +"manual o el Tor Browser a tu idioma, ¡te agradeceríamos la ayuda! La " +"localización e Tor Project está en el Hub de [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org), en Transifex, página que facilita " +"nuestras traducciones. Para comenzar a contribuir tendrás que registrarte " +"con Transifex. A continuación aparece un resumen de cómo registrarse y " +"comenzar." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Before translating, please read through the Tor Project page on the " +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"There you will find translation guidelines and resources that will help you " +"contribute to Tor translations." +msgstr "" +"Antes de traducir, por favor lee por completo la página del Proyecto Tor en " +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"Allí encontrarás instrucciones de traducción y recursos que te ayudarán a " +"contribuir en traducciones para Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Signing up on Transifex" +msgstr "##### Registrarse en Transifex" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "Ingresa la información en los campos y clic en el botón 'Sign Up':" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"* Completa la siguiente página con tu nombre y selecciona "Localización" y" +" "Traductor" en los menús desplegables:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"* En la siguiente página, selecciona "unirse a un proyecto existente" y " +"continúa." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." +msgstr "" +"* En la siguiente página, selecciona los idiomas que hablas en el menú " +"desplegable y continúa." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "* Clic en el botón azul "Unirse al Equipo" en el lado derecho:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "* Selecciona el menú que desearías traducir en el menú desplegable:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "* Se mostrará una notificación como esta en lo alto de la página:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" +" of needed translations at [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " +"begin." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " +"also has information about the translations with bigger priority." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Thanks for your interest in helping the project!" +msgstr "¡Gracias por tu interés en apoyar el proyecto!" + #: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" msgstr "Nuestra misión:" @@ -2328,8 +2315,8 @@ msgid "Subscribe to our Newsletter" msgstr "Suscríbete a nuestra lista de correo"
#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "Recibe noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor:" +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" +msgstr "Recibe noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor"
#: templates/footer.html:26 msgid "Sign up" diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po new file mode 100644 index 000000000..3502a2e66 --- /dev/null +++ b/contents+fr.po @@ -0,0 +1,2375 @@ +# Translators: +# erinm, 2019 +# AO ao@localizationlab.org, 2019 +# Emma Peel, 2019 +# Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" +"Last-Translator: Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019\n" +"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ +#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Le guide d’utilisation du Navigateur Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "About" +msgstr "À propos" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Documentation" +msgstr "Documentation" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Press" +msgstr "Presse" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Blog" +msgstr "Blogue" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Newsletter" +msgstr "Newsletter" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Contact" +msgstr "Contact" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Plugins" +msgstr "Greffons" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor translator" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "About Tor Browser" +msgstr "À propos du Navigateur Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Apprenez ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger vos données " +"personnelles et votre anonymat" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Le Navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données " +"personnelles et votre anonymat. L’utilisation du réseau Tor présente deux " +"atouts principaux :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " +"locally, will not be able to track your internet activity, including the " +"names and addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"* Votre fournisseur de services Internet et quiconque surveille votre " +"connexion localement ne pourra pas suivre à la trace votre activité sur " +"Internet ni les noms et adresses des sites Web que vous visitez." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " +"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " +"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"* Les opérateurs des sites Web et des services que vous utilisez, et " +"quiconque les surveille, relèveront une connexion en provenance du réseau " +"Tor au lieu de votre adresse internet (IP) réelle, et ne saurons pas qui " +"vous êtes à moins que vous vous identifiiez explicitement." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par empreinte " +"numérique unique ou votre identification par les sites Web d’après la " +"configuration de votre navigateur." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" +"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." +msgstr "" +"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. " +"Les témoins ne sont valides que pour une seule session (jusqu’à la fermeture" +" du Navigateur Tor ou si une <a href="/managing-identities/#new-" +"identity">nouvelle identité</a> est demandée)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### How Tor works" +msgstr "##### Le fonctionnement de Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " +"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " +"public Internet." +msgstr "" +"Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d’améliorer la " +"protection de vos données personnelles et votre sécurité sur Internet. Tor " +"fonctionne en acheminant votre trafic par trois serveurs aléatoires (aussi " +"appelés *relais*) dans le réseau Tor. Le dernier relais du circuit (le « " +"relais de sortie ») envoie ensuite le trafic vers l’Internet public." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" +msgstr "" +"<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="How le " +"Navigateur Tor works">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"L’image ci-dessous illustre un utilisateur qui navigue vers différents sites" +" Web avec Tor. Les ordinateurs verts situés au milieu représentent les " +"relais du réseau Tor, alors que les trois clés représentent les couches de " +"chiffrement entre l’utilisateur et chaque relais." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Downloading" +msgstr "Téléchargement" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Télécharger le Navigateur Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" +"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " +"below." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Mirrors" +msgstr "##### Miroirs" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " +"website, you can instead try downloading it from one of our official " +"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." +msgstr "" +"Si vous ne parvenez pas à télécharger le Navigateur Tor du site officiel du " +"Projet Tor, vous pouvez plutôt essayer de le télécharger d’un de nos miroirs" +" officiels, soit par la [FFÉ](https://tor.eff.org) ou l’[Institut " +"Calyx](https://tor.calyxinstitute.org)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### GetTor" +msgstr "##### GetTor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant " +"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers " +"endroits qui risquent moins d’être censurée, tels que Dropbox, le disque " +"Google Drive ou GitHub." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via email:" +msgstr "###### Pour utiliser GetTor par courriel :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Envoyez un courriel à gettor@torproject.org et dans le corps du message, " +"écrivez simplement « windows », « osx » « linux » (sans guillemet) selon " +"votre système d’exploitation." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous " +"pourrez télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature " +"cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement), l’empreinte de la" +" clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. " +"Selon le modèle d’ordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel " +"32 bits ou 64 bits vous sera proposé." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via Twitter:" +msgstr "###### Pour utiliser GetTor par Twitter :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en anglais pour " +"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous " +"n’avez pas à suivre le compte)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "###### Pour utiliser GetTor par Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.) :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en chinois pour " +"Linux, envoyez un message à gettor@torproject.org avec les mots « linux zh " +"»." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Apprenez à utiliser le Navigateur Tor pour la première fois" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Lors du premier lancement du navigateur, vous apercevrez la fenêtre des " +"paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter " +"directement, soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Connect" +msgstr "##### Connecter" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " +"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " +"problem." +msgstr "" +"Dans la plupart des cas, « Se connecter » vous permettra de vous connecter " +"au réseau Tor sans autre configuration. Une fois que vous aurez cliqué, une " +"barre d’état apparaîtra et affichera l’avancement de la connexion de Tor. Si" +" votre connexion est plutôt rapide, mais que la barre d’état semble bloquer " +"à un certain niveau, la page <a href="/troubleshooting">Dépannage</a> vous" +" aidera à régler le problème." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Configure" +msgstr "##### Configurer" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, " +"vous devriez sélectionner cette option. Le Navigateur Tor vous fera passer " +"en revue une série d’options de configuration." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " +"screen to configure a pluggable transport." +msgstr "" +"Le premier écran demande si l’accès au réseau Tor est bloqué ou censuré sur " +"votre connexion. Si vous ne pensez pas que c’est le cas, sélectionnez « Non " +"». Si vous savez que votre connexion est censurée, ou si vous avez tenté " +"sans succès de vous connecter au réseau Tor et qu’aucune autre solution n’a " +"fonctionné, sélectionnez « Oui ». L’écran <a " +"href="/circumvention">Contournement</a> apparaîtra alors afin que vous " +"configuriez un transport enfichable." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"Le prochain écran vous demande si votre connexion utilise un serveur " +"mandataire. Dans la plupart des cas, ce n’est pas requis. Vous saurez " +"habituellement si vous devez répondre « Oui », car les mêmes paramètres " +"seront utilisés pour les autres navigateurs de votre système. Si possible, " +"posez la question à votre administrateur réseau. Si votre connexion " +"n’utilise pas de mandataire, cliquez sur « Continuer »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Bridges" +msgstr "Les ponts" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " +"“bridge” relays." +msgstr "" +"La plupart des transports enfichables, tels que obfs3 et obfs4, reposent sur" +" l’utilisation de relais-ponts." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " +"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" +" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" +" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " +"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " +"are using Tor." +msgstr "" +"La plupart des <a href="/transports">transports enfichables</a>, tels que " +"obfs3 et obfs4, reposent sur l’utilisation de relais-ponts. Comme les relais" +" ordinaires, les ponts sont gérés par des bénévoles ; cependant, " +"contrairement aux relais ordinaires, ils ne sont pas répertoriés " +"publiquement et un adversaire ne peut donc pas les identifier facilement. " +"L’utilisation de ponts combinée à des transports enfichables aide à " +"dissimuler le fait que vous utilisez Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"D’autres transports enfichables, comme meek, utilisent différentes " +"techniques d’anticensure qui ne reposent pas sur des ponts. Vous ne devez " +"pas obtenir des adresses de ponts pour utiliser ces transports." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Getting bridge addresses" +msgstr "##### Obtenir des adresses de ponts" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"Les adresses de ponts n’étant pas publiques, vous devrez les demander. Deux " +"options s’offrent à vous :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" +msgstr "" +"* Visitez https://bridges.torproject.org/ et suivez les instructions, ou" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" +msgstr "" +"* Envoyez un courriel à bridges@torproject.org à partir d’une adresse " +"courriel Gmail, Yahoo ou Riseup." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Entering bridge addresses" +msgstr "##### Saisir des adresses de ponts" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"Une fois que vous aurez obtenu des adresses de ponts, vous devrez les saisir" +" dans le Lanceur Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" +" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" +" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " +"options." +msgstr "" +"Si vous démarrez le Navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur " +"’Configurer’ pour ouvrir la fenêtre Tor Network Settings. Sinon, cliquez sur" +" le bouton Tor à gauche de la barre URL, puis sélectionnez ’Tor Network " +"Settings...’ pour accéder à ces options." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " +"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " +"separate line." +msgstr "" +"Dans la fenêtre Paramètres du réseau Tor, sélectionnez ’Tor est censuré dans" +" mon pays’. Ensuite, sélectionnez ’Fournir un pont que je connais’ et entrez" +" chaque adresse de pont sur une ligne séparée." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" +" compared to using ordinary Tor relays." +msgstr "" +"Cliquez sur "OK" pour enregistrer vos paramètres. L’utilisation de " +"passerelles peut ralentir la connexion par rapport à l’utilisation de relais" +" Tor ordinaires." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " +"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." +msgstr "" +"Si la connexion échoue, les ponts que vous avez reçus pourraient être hors " +"service. Utilisez l’une des méthodes ci-dessus afin d’obtenir d’autres " +"adresses de ponts et ressayez." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Pluggable transports" +msgstr "Les transports enfichables" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out." +msgstr "" +"Les transports enfichables sont des outils que Tor peut utiliser pour " +"déguiser le trafic qu’il envoie." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"Les transports enfichables sont des outils que Tor peut utiliser pour " +"déguiser le trafic qu’il envoie. Ils peuvent se révéler utiles dans les cas " +"où un fournisseur d’accès à Internet ou une autre autorité bloque activement" +" les connexions vers le réseau Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Types of pluggable transport" +msgstr "##### Les types de transports enfichables" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"Actuellement, il y a cinq moyens de transport enfichables disponibles, mais " +"d'autres sont en cours de développement." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<table class="table table-striped">" +msgstr "<table class="table table-striped">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tbody>" +msgstr "<tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tr class="odd">" +msgstr "<tr class="odd">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<td>" +msgstr "<td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</td>" +msgstr "</td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." +msgstr "" +"obfs3 donne l’impression que le trafic de Tor est aléatoire afin qu’il ne " +"ressemble ni à Tor ni à n’importe quel autre protocole. Bien qu’il soit " +"encore inclus par défaut, il est plutôt recommandé d’utiliser obfs4, car il " +"comporte plusieurs améliorations de sécurité par rapport à obfs3." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</tr>" +msgstr "</tr>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tr class="even">" +msgstr "<tr class="even">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 donne l’impression que le trafic Tor est aléatoire, comme obfs3, et " +"empêche aussi les censeurs de trouver des ponts en balayant l’Internet. Les " +"ponts obfs4 sont moins susceptibles d’être bloqués que les ponts obfs3." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (chiffrement par transformation du format) déguise le trafic de Tor en " +"trafic Web ordinaire (HTTP)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"les transports doux donnent tous l’impression que vous naviguez sur un site " +"Web majeur au lieu d’utiliser Tor. meek-amazon donne l’impression que vous " +"utilisez Amazon Web Services ; meek-azure donne l’impression que vous " +"utilisez un site Web Microsoft ; et meek-google donne l’impression que vous " +"utilisez Google search." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake est une amélioration par rapport à Flashproxy. Il transmet votre " +"trafic par WebRTC, un protocole pair à pair avec perçage intégré de trous " +"dans la traduction d’adresses de réseau." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "</tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "</table>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Using pluggable transports" +msgstr "##### Utiliser des transports enfichables" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " +"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." +msgstr "" +"Pour utiliser un transport enfichable, cliquez d’abord sur l’icône oignon à " +"gauche de la barre d’URL, ou cliquez sur 'Configurer' au démarrage du " +"Navigateur Tor pour la première fois." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." +msgstr "Ensuite, sélectionnez 'Tor Network Settings’ dans le menu déroulant." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " +"click 'Select a built-in bridge.'" +msgstr "" +"Dans la fenêtre qui apparaît, cochez 'Tor est censuré dans mon pays’, puis " +"cliquez sur 'Sélectionner un pont intégré'." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " +"use." +msgstr "" +"Dans le menu déroulant, sélectionnez le moyen de transport enfichable que " +"vous souhaitez utiliser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " +"to save your settings." +msgstr "" +"Une fois que vous avez sélectionné le transport enfichable que vous " +"souhaitez utiliser, cliquez sur 'OK' pour enregistrer vos paramètres." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Circumvention" +msgstr "Le contournement" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Que faire si le réseau Tor est bloqué ?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"L’accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre " +"fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor " +"comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils " +"des « transports enfichables ». La page <a href="/fr/transports">Les " +"transports enfichables</a> contient des informations supplémentaires sur les" +" types de transports proposés actuellement." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor propose actuellement quatre options de transport " +"enfichables, au choix." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"Pour utiliser les transports enfichables cliquez sur 'Configurer' dans la " +"fenêtre du Lanceur Tor qui apparaît lorsque vous lancez le Navigateur Tor " +"pour la première fois." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " +"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " +"'Tor Network Settings'." +msgstr "" +"Vous pouvez également configurer les transports enfichables pendant que le " +"Navigateur Tor fonctionne en cliquant sur l’icône oignon à gauche de la " +"barre d’adresse, puis en sélectionnant 'Tor Network Settings’." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " +"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " +"you'd like to use." +msgstr "" +"Sélectionnez 'Tor est censuré dans mon pays’, puis cliquez sur 'Sélectionner" +" un pont intégré'. Cliquez sur le menu déroulant et sélectionnez le " +"transport enfichable que vous souhaitez utiliser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Click 'OK' to save your settings." +msgstr "Cliquez sur 'OK' pour enregistrer vos paramètres." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Which transport should I use?" +msgstr "##### Quel transport devrais-je utiliser ?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " +"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"Chacun des transports répertoriés dans le menu du Lanceur Tor fonctionne " +"d’une façon différente (pour davantage de détails, consulter la page <a " +"href="transports">Les transports enfichables</a>) et leur efficacité " +"dépend de vos circonstances particulières." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." +msgstr "" +"Si vous essayez de contourner une connexion bloquée pour la première fois, " +"vous devriez essayer les différents transports : obfs3, obfs4, fte, et meek-" +"azure." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" +"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " +"obtain them." +msgstr "" +"Si vous avez essayé toutes ces actions et qu’aucune ne vous permet de vous " +"connecter, vous devrez saisir des adresses de pont manuellement. Lisez la " +"section <a href="/bridges">Les ponts </a> pour apprendre ce que sont les " +"ponts et comment en obtenir." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Managing identities" +msgstr "La gestion des identités" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"Apprenez à contrôler dans le Navigateur Tor les renseignements permettant " +"d’identifier quelqu’un" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Quand vous vous connectez à un site Web, les opérateurs de ce site Web ne " +"sont pas les seuls à pouvoir enregistrer les informations concernant votre " +"visite. La plupart des sites Web utilisent maintenant de nombreux services " +"tiers, incluant les boutons « J’aime » du réseautage social, les systèmes de" +" suivi analytique et les balises publicitaires qui peuvent tous associer " +"votre activité d’un site à l’autre." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"L’utilisation du réseau Tor empêche ceux qui vous observent de découvrir " +"votre lieu exact et votre adresse IP, mais même sans ces informations, ils " +"pourraient associer vos différentes activités. Pour cette raison, le " +"Navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à " +"contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### The URL bar" +msgstr "##### La barre d’URL" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le " +"site Web dans la barre d’URL. Même si vous vous connectez à deux sites " +"différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le " +"Navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor " +"différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux " +"connexions proviennent de votre navigateur." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"Par ailleurs, toutes les connexions vers une même adresse de site Web seront" +" acheminées par le même circuit Tor, ce qui signifie que vous pouvez " +"parcourir différentes pages d’un même site Web dans des onglets ou des " +"fenêtres différents sans perte de fonctionnalité." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le Navigateur Tor utilise pour " +"l’onglet courant dans le menu des informations du site, dans la barre URL." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " +"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." +msgstr "" +"Dans le circuit, le nœud de garde ou d’entrée est le premier nœud. Il est " +"automatiquement et aléatoirement sélectionné par Tor. Mais il est différent " +"des autres nœuds du circuit. Afin d’éviter les attaques par profilage, le " +"nœud de garde ne change qu’après 2 à 3 mois, contrairement aux autres nœuds " +"qui changent pour chaque nouveau domaine. Pour de plus amples renseignements" +" sur les gardes, consultez la <a " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> et le <a " +"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortail d’assistance</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Logging in over Tor" +msgstr "##### Se connecter en utilisant Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Bien que le Navigateur Tor est conçu pour permettre l’anonymat absolu de " +"l’utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier " +"d’utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms d’utilisateur, des " +"mots de passe ou d’autres informations permettant de vous identifier." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Si vous vous connectez à un site Web en utilisant un navigateur ordinaire, " +"vous révélez aussi votre adresse IP et votre emplacement géographique. C’est" +" souvent aussi le cas quand vous envoyez un courriel. En vous connectant à " +"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le Navigateur " +"Tor vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez aux " +"sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec le " +"Navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur " +"votre réseau." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"En vous connectant à un site Web en utilisant Tor, il y a plusieurs " +"considérations que vous devriez garder à l’esprit :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " +"important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"* Consultez la page <a href="secure-connections">Les connexions " +"sécurisées</a> pour obtenir des informations importantes sur la sécurisation" +" de votre connexion lors d’une authentification." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" +" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"* Avec le Navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir d’une " +"partie du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les " +"banques et les fournisseurs de service de courriel pourraient l’interpréter " +"comme un signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire " +"l’accès. La seule façon de résoudre ce problème est en suivant la procédure " +"de récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les " +"opérateurs des sites et en expliquant la situation." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Changing identities and circuits" +msgstr "##### Changer d’identité et de circuit" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the main menu (hamburger menu)." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau " +"circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### New Identity" +msgstr "##### Nouvelle identité" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Cette action est utile si vous souhaitez empêcher que l’activité ultérieure" +" de votre navigateur ne puisse être reliée à ce que vous faisiez avant. En " +"la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes" +" les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et " +"l’historique de navigation seront effacées, et de nouveaux circuits Tor " +"seront utilisés pour toutes les connexions. Le Navigateur Tor vous avertira " +"de l’arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le donc en " +"compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### New Tor circuit for this site" +msgstr "##### Nouveau circuit Tor pour ce site" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " +"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " +"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" +" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " +"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" +" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" +" activity, nor does it affect your current connections to other websites." +msgstr "" +"Cette option est utile si le <a href="/about-tor-browser#how-tor-" +"works">relais de sortie</a> ne peut pas se connecter au site Web que vous " +"demandez, ou ne le charge pas correctement. En la sélectionnant, la fenêtre " +"ou l’onglet actif sera rechargé sur un nouveau circuit Tor. Les autres " +"fenêtres ou onglets ouverts à partir du même site Web utiliseront aussi le " +"nouveau circuit après avoir été rechargés. Cette option n’efface aucune " +"information confidentielle, ne délie pas votre activité, ni n’affecte vos " +"connexions actuelles vers d’autres sites Web." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Vous pouvez également accéder à cette option dans le nouvel affichage du " +"circuit, dans le menu des informations du site, dans la barre URL." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Onion Services" +msgstr "Services onion" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Les services qui ne sont accessibles qu’en utilisant Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Les services onion (anciennement « services cachés ») sont des services " +"(tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le réseau Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Les services onion offrent plusieurs avantages par rapport aux services " +"ordinaires du Web non privé :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " +"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"* Le lieu et l’adresse IP d’un service onion sont cachés, et il est donc " +"difficile pour ses adversaires de le censurer ou d’identifier ses " +"opérateurs." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " +"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" +" over HTTPS</a>." +msgstr "" +"* Tout le trafic entre les utilisateurs de Tor et les services onion est " +"chiffré de bout en bout, donc vous n’avez pas à vous soucier de vous <a href" +"="/secure-connections">connecter par HTTPS</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The address of an onion service is automatically generated, so the " +"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " +"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " +"connection is not being tampered with." +msgstr "" +"* L’adresse d’un service onion est générée automatiquement, donc les " +"opérateurs n’ont pas à acheter un nom de domaine ; l’URL .onion aide aussi " +"Tor à s’assurer qu’il se connecte au bon endroit et que la connexion n’a pas" +" été altérée." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### How to access an onion service" +msgstr "##### Accéder à un service onion" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Comme tout autre site Web, vous devrez connaître l’adresse d’un service " +"onion afin de vous y connecter. Une adresse onion est une chaîne de 16 " +"lettres et chiffres (ou 56 en format V3) principalement générés au hasard, " +"suivie par « .onion »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " +"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " +"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " +"and a padlock." +msgstr "" +"Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service onion, le " +"Navigateur Tor affichera dans la barre URL une icône d’un petit oignon vert " +"affichant l’état de votre connexion : sécurisé et utilisant un service " +"onion. Et si vous accédez à un site Web avec service https et onion, il " +"affichera l’icône d’un oignon vert et un cadenas." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Troubleshooting" +msgstr "##### Dépannage" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Si vous ne pouvez pas atteindre le service onion dont vous avez besoin, " +"assurez-vous d’avoir correctement saisi l’adresse onion : même une petite " +"erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Si vous n’arrivez toujours pas à vous connecter au service onion, veuillez " +"ressayer ultérieurement. Il pourrait y avoir un problème temporaire de " +"connexion ou les opérateurs du site pourraient l’avoir désactivé sans " +"avertissement." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " +"Service</a>" +msgstr "" +"Vous pouvez aussi vérifier si vous arrivez à vous connecter à d’autres " +"services onion en vous connectant au <a " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eservice onion de DuckDuckGo</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Secure Connections" +msgstr "Les connexions sécurisées" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "" +"Apprenez comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et " +"HTTPS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Si des informations personnelles telles que des mots de passe de connexion " +"voyagent sur Internet sans chiffrement, elles pourraient facilement être " +"interceptées par des systèmes d’écoute. Si vous vous connectez dans des " +"sites Web, vous devriez vous assurer que ces sites offrent le chiffrement " +"HTTPS, chiffrement qui vous protège contre ce genre d’écoute. Vous pouvez le" +" vérifier dans la barre d’URL : si votre connexion est chiffrée, l’adresse " +"commencera par « https:// » plutôt que par « http:// »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"La visualisation suivante montre quelles informations sont visibles pour les" +" systèmes d’écoute avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" +msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " +"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"* Cliquez sur le bouton « Tor » pour voir quelles données sont visibles pour" +" les observateurs quand vous utilisez Tor. Le bouton deviendra vert pour " +"indiquer que Tor est activé." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"* Cliquez sur le bouton « HTTPS » pour voir quelles données sont visibles " +"pour les observateurs quand vous utilisez HTTPS. Le bouton deviendra vert " +"pour indiquer que HTTPS est activé." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" +" when you are using both tools." +msgstr "" +"* Quand les deux boutons sont verts, vous voyez les données qui sont " +"visibles pour les observateurs quand vous utilisez les deux outils." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"* Quand les deux boutons sont gris, vous voyez les données qui sont visibles" +" pour les observateurs quand vous n’utilisez aucun des deux outils." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Potentially visible data" +msgstr "##### Les données potentiellement visibles" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dl>" +msgstr "<dl>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dt>" +msgstr "<dt>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Site.com" +msgstr "Site.com" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dt>" +msgstr "</dt>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dd>" +msgstr "<dd>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "The site being visited." +msgstr "Le site que vous visitez." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dd>" +msgstr "</dd>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "user / pw" +msgstr "utilisat./mdp" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "" +"Le nom d’utilisateur et le mot de passe utilisés pour l’authentification." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "data" +msgstr "données" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Les données qui sont transmises." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "location" +msgstr "lieu" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"L’emplacement réseau de l’ordinateur utilisé pour visiter le site Web " +"(l’adresse IP publique)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Si Tor est utilisé ou non." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dl>" +msgstr "</dl>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Security Slider" +msgstr "Curseur de sécurité" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Configurez le Navigateur Tor pour la sécurité et la facilité d’emploi" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet " +"d’augmenter votre sécurité en désactivant certaines fonctions Web qui " +"peuvent être utilisées pour attaquer votre sécurité et votre anonymat. En " +"augmentant le niveau de sécurité du Navigateur Tor, vous empêcherez le bon " +"fonctionnement de certaines pages Web et vous devriez prendre en " +"considération vos besoins de sécurité ainsi que le niveau de facilité " +"d’emploi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Accessing the Security Slider" +msgstr "##### Accéder au bouton de sécurité coulissant" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." +msgstr "" +"Le curseur de sécurité se trouve dans le menu « Paramètres de sécurité » du " +"BoutonTor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Security Levels" +msgstr "##### Les niveaux de sécurité" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"En augmentant le niveau du curseur de sécurité, vous désactiverez " +"complètement ou partiellement certaines fonctions du navigateur afin de vous" +" protéger contre les attaques potentielles." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Safest" +msgstr "Le plus sûr" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"À ce niveau, les contenus multimédias HTML5 deviennent « cliquer pour lire »" +" avec NoScript ; toutes les optimisations des performances JavaScript sont " +"désactivées ; certaines équations mathématiques pourraient ne pas s’afficher" +" correctement ; certaines fonctions de rendu des polices sont désactivées ; " +"certains types d’images sont désactivés ; JavaScript est désactivé par " +"défaut pour tous les sites ; la plupart des formats vidéo et audio sont " +"désactivés ; et certaines polices et icônes pourraient ne pas s’afficher " +"correctement." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Safer" +msgstr "Plus sûr" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " +"sites." +msgstr "" +"À ce niveau, les contenus multimédias HTML5 deviennent cliquer-pour-lire " +"avec NoScript ; toutes les optimisations des performances JavaScript sont " +"désactivées ; certaines équations mathématiques pourraient ne pas s’afficher" +" correctement ; certaines fonctions de rendu des polices sont désactivées ; " +"certains types d’images sont désactivés ; et JavaScript est désactivé par " +"défaut pour tous les sites <a href="/secure-connections">non HTTPS</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Standard" +msgstr "Normal" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" +"À ce niveau, toutes les fonctions du navigateur sont activées. C’est " +"l’option la plus facile d’emploi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Updating" +msgstr "La mise à jour" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Mettre à jour le Navigateur Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à " +"utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à de" +" graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données " +"personnelles et votre anonymat." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une " +"nouvelle version paraîtra : l’icône du BoutonTor affichera un triangle jaune" +" et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du démarrage" +" du Navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou " +"manuellement." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Updating Tor Browser automatically" +msgstr "##### La mise à jour automatique du Navigateur Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" +msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "" +"Si l’on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur l’icône" +" du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du Navigateur Tor »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "" +"Une fois que le Navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises" +" à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"Attendez la fin du téléchargement et de l’installation, puis redémarrez le " +"Navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Updating Tor Browser manually" +msgstr "##### La mise à jour manuelle du Navigateur Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Quand on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, terminez la " +"session de navigation et fermez le programme." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " +"information)." +msgstr "" +"Retirez le Navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le " +"contient (consultez le paragraphe <a href="uninstalling">La " +"désinstallation</a> pour plus d’informations)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" +" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " +"before." +msgstr "" +"Visitez <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>," +" téléchargez la version la plus récente du Navigateur Tor et installez-la " +"comme avant." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "Extensions, greffons et JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "" +"Comment le Navigateur Tor gère-t-il les extensions, les greffons et " +"JavaScript ?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Flash Player" +msgstr "##### lecteur Flash" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Les sites Web vidéo tels que Vimeo utilisent le greffon du lecteur Flash " +"pour afficher les contenus vidéo. Malheureusement, ce logiciel fonctionne " +"indépendamment du Navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir" +" aux paramètres de serveur mandataire du Navigateur Tor. Il peut par " +"conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux opérateurs du site" +" Web ou à un observateur extérieur. C’est pour cela que Flash est désactivé " +"par défaut dans le navigateur, et il n’est pas recommandé de l’activer." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Certains sites Web vidéo (comme YouTube) offrent d’autres méthodes de " +"livraison des vidéos qui n’utilisent pas Flash. Ces méthodes pourraient être" +" compatibles avec le Navigateur Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### JavaScript" +msgstr "##### JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript est un langage de programmation que les sites Web utilisent pour " +"offrir des éléments interactifs tels que de la vidéo, des animations, de " +"l’audio et des états de progression. Malheureusement, JavaScript permet " +"aussi d’attaquer la sécurité du navigateur, ce qui pourrait compromettre " +"l’anonymisation." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " +"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor comprend une extension appelé NoScript, accessible grâce à" +" l’icône « S » en haut à droit de la fenêtre. NoScript vous permet de " +"contrôler le JavaScript (et autres scripts) exécuté par les différentes " +"pages Web, ou de le bloquer complètement. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " +"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " +"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " +"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " +"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." +msgstr "" +"Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé quand ils " +"parcourent le Web devraient régler le curseur de sécurité du Navigateur Tor " +"à « Plus sûr » (ce qui désactive le JavaScript pour les sites Web sans " +"HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait pour tous les sites Web). " +"Cependant, la désactivation du JavaScript empêchera de nombreux sites Web de" +" s’afficher correctement, et c’est pourquoi les paramètres par défaut du " +"Navigateur Tor permettent à tous les sites Web d’exécuter des scripts en " +"mode « Normal »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Browser Add-ons" +msgstr "##### Extensions pour navigateur" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor est fondé sur Firefox et tout extension ou thème " +"compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le Navigateur Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Cependant, les seules extensions qui ont été testées pour être utilisées " +"avec le Navigateur Tor sont celles incluses par défaut. L’installation de " +"toute autre extension pourrait briser la fonctionnalité du Navigateur Tor ou" +" poser des problèmes plus graves qui affectent la protection de vos données " +"personnelles et la sécurité. Il est fortement déconseillé d’installer " +"d’autres extensions, et le Projet Tor n’offrira aucun soutien pour les " +"configurations qui en utilisent." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Dépannage" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Que faire si le Navigateur Tor ne fonctionne pas ?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le Navigateur Tor peu" +" de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « Se " +"connecter » si vous l’utilisez pour la première fois." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Quick fixes" +msgstr "##### Solutions rapides" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Si le Navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution " +"simple. Essayez une des suivantes :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " +"able to connect." +msgstr "" +"* L’horloge système de votre ordinateur doit être ajustée correctement ou " +"Tor ne pourra pas se connecter." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " +"if Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"* Assurez-vous qu’un autre Navigateur Tor n’est pas déjà en cours " +"d’exécution. Si vous n’en êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"* Assurez-vous qu’un antivirus que vous avez installé n’empêche pas Tor de " +"fonctionner. Si vous ne savez pas comment le faire, consultez la " +"documentation de votre antivirus." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Temporarily disable your firewall." +msgstr "* Désactivez temporairement votre pare-feu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " +"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " +"beforehand." +msgstr "" +"* Supprimez le Navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise" +" à jour, n’écrasez pas vos anciens fichiers du Navigateur Tor ; assurez-vous" +" de les supprimer complètement avant." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Is your connection censored?" +msgstr "##### Votre connexion est-elle censurée ?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <a " +"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." +msgstr "" +"Si vous ne pouvez toujours pas vous connecter, il est possible que votre " +"fournisseur d’accès à Internet censure les connexions vers le réseau Tor. " +"Lire la section <a href="/circumvention">Le contournement</a> pour " +"découvrir des solutions possibles." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Known issues" +msgstr "##### Une liste de problèmes connus." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " +"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" +" there." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor évolue constamment, et certains problèmes sont connus, " +"mais n’ont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page <a href" +"="known-issues">Les problèmes connus</a> pour vérifier si le problème que " +"vous rencontrez n’y est pas déjà répertorié." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Known issues" +msgstr "Les problèmes connus" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"* Tor exige que votre horloge système soit réglée à l’heure juste (et que " +"votre fuseau horaire soit bien défini)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"* Les logiciels pare-feu suivants sont reconnus pour interférer avec Tor et " +"il pourrait être nécessaire de les désactiver temporairement :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Webroot SecureAnywhere" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "* Sophos Antivirus pour Mac" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Microsoft Security Essentials" +msgstr "* Microsoft Security Essentials" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"* Les vidéos qui exigent Adobe Flash ne sont pas proposées. Flash ait " +"désactivé pour des raisons de sécurité." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "* Tor ne peut pas utiliser un pont si un mandataire est défini." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"* Le paquet du Navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela " +"afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement " +"reproductible." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"* Pour faire fonctionner le Navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs " +"doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le " +"gestionnaire de fichiers d’Unity), puis Préférences → onglet Comportement → " +"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis " +"fermez la fenêtre de dialogue." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"* Le Navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande " +"en exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "./start-tor-browser.desktop" +msgstr "./start-tor-browser.desktop" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." +msgstr "" +"* BitTorrent en particulier <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">n’est pas anonyme avec Tor</a></mark>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Uninstalling" +msgstr "La désinstallation" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Supprimer le Navigateur Tor de votre système" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " +"or settings." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor n’affecte aucun logiciel existant ou paramètre de votre " +"ordinateur. La désinstallation du Navigateur Tor n’affectera ni les " +"logiciels ni les paramètres de votre système." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"1. Repérez le dossier de votre Navigateur Tor. L’emplacement par défaut est " +"le bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS (OS X). Sous " +"Linux, il n’y a pas d’emplacement par défaut, cependant le dossier sera " +"nommé « tor-browser_fr » si vous utilisez la version en français du " +"Navigateur Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "2. Delete the Tor Browser folder." +msgstr "2. Supprimez le dossier du Navigateur Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "3. Empty your Trash" +msgstr "3. Videz votre corbeille." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "" +"Prenez note que javascript:;l’utilitaire habituel de désinstallation de " +"votre système d’exploitation n’est pas utilisé." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Devenir traducteur de Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Devenez traducteur pour le Projet Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" Tor Project localization is hosted in the [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " +"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " +"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." +msgstr "" +"Si vous êtes intéressé à aider le projet en traduisant le manuel ou le " +"navigateur Tor Browser dans votre langue, votre aide serait grandement " +"appréciée ! La localisation du Projet Tor est hébergée dans le Hub " +"[Localization Lab](https://www.localizationlab.org) sur Transifex, un outil " +"de traduction tiers. Pour commencer à contribuer, vous devrez vous inscrire " +"à Transifex. Vous trouverez ci-dessous un aperçu de la façon de vous " +"inscrire et de commencer." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Before translating, please read through the Tor Project page on the " +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"There you will find translation guidelines and resources that will help you " +"contribute to Tor translations." +msgstr "" +"Avant de traduire, veuillez lire la page du Projet Tor sur le[Wiki du " +"laboratoire de " +"localisation](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Vous y " +"trouverez des directives de traduction et des ressources qui vous aideront à" +" contribuer aux traductions de Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Signing up on Transifex" +msgstr "##### S’inscrire sur Transifex" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "" +"Remplissez les champs avec vos renseignements et cliquez sur le bouton « " +"S’inscrire » :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"* Remplissez la page suivante avec votre nom et choisissez « Localisation » " +"et « Traducteur » dans les menus déroulants :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"* Sur la page suivante, sélectionnez « Se joindre à un projet existant » et " +"poursuivez." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." +msgstr "" +"* Sur la page suivante, sélectionnez dans le menu déroulant les langues que " +"vous parlez et poursuivez." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "" +"* Cliquez sur le bouton bleu « Se joindre à l’équipe » situé complètement à " +"droite :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "" +"* Sélectionnez dans le menu déroulant la langue vers laquelle vous souhaitez" +" traduire :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "" +"* Une notification comme celle-ci apparaîtra maintenant en haut de la page " +"comme suit :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" +" of needed translations at [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " +"begin." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " +"also has information about the translations with bigger priority." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Thanks for your interest in helping the project!" +msgstr "Merci de l’intérêt que vous portez au projet !" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "Our mission:" +msgstr "Notre mission :" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "" +"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"pour progresser les droits de la personne et les libertés en créant et en " +"déployant des technologies d’anonymat et de confidentialité gratuites et à " +"code source ouvert. Nous soutenons leur disponibilité et leur utilisation " +"sans restriction, et promouvons une meilleure compréhension scientifique et " +"populaire." + +#: templates/footer.html:24 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "Abonnez-vous à notre liste de diffusion" + +#: templates/footer.html:25 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" +msgstr "Recevez les mises à jours et opportunités mensuelles du Projet Tor" + +#: templates/footer.html:26 +msgid "Sign up" +msgstr "S’abonner" + +#: templates/footer.html:32 +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our " +msgstr "" +"La marque déposée, les droits d’auteurs et de reproduction par un tiers " +"parti peuvent être trouvés dans notre " + +#: templates/layout.html:8 +msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" +msgstr "Le Projet Tor | Guide d’utilisation du Navigateur Tor" + +#: templates/navbar.html:4 +msgid "Tor Logo" +msgstr "Logo Tor" + +#: templates/navbar.html:40 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Télécharger le Navigateur Tor" + +#: templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "Chercher" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 +msgid "Topics" +msgstr "Sujets" + +#: templates/macros/topic.html:18 +msgid "Permalink" +msgstr "Permalien" diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po index 0f076b5c4..e0063aaf9 100644 --- a/contents+he.po +++ b/contents+he.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" "Last-Translator: ION, 2019\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/he/)%5Cn" @@ -62,6 +62,11 @@ msgstr "צור קשר" msgid "Plugins" msgstr "מתקעים"
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor translator" +msgstr "" + #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" @@ -696,8 +701,10 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "##### איך להשתמש בתעבורות נתיקות" +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Using pluggable transports" +msgstr "##### שימוש בתעבורות נתיקות"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -779,11 +786,6 @@ msgstr "לדפדפן Tor יש כרגע שש אפשרויות של תעבורה
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### שימוש בתעבורות נתיקות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." @@ -1307,8 +1309,6 @@ msgstr "##### נתונים נראים פוטנציאליים" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
@@ -1316,8 +1316,6 @@ msgstr "<dl>" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
@@ -1330,8 +1328,6 @@ msgstr "Site.com" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
@@ -1339,8 +1335,6 @@ msgstr "</dt>" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
@@ -1353,8 +1347,6 @@ msgstr "האתר מבוקר." #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
@@ -1404,8 +1396,6 @@ msgstr "האם Tor נמצא בשימוש או לא." #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
@@ -1416,8 +1406,6 @@ msgstr "מחוון אבטחה"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "למען אבטחה ושימושיות Tor תיצוּר דפדפן"
@@ -1442,8 +1430,6 @@ msgstr "##### השגת גישה אל מחוון האבטחה"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
@@ -1455,15 +1441,11 @@ msgstr "מחוון האבטחה ממוקם בתפריט ”הגדרות אבטח
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### רמות אבטחה"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
@@ -1478,8 +1460,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "הכי בטוח"
@@ -1501,8 +1481,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "בטוח יותר"
@@ -1524,8 +1502,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "תקני"
@@ -1536,132 +1512,6 @@ msgid "" "option." msgstr "ברמה זו, כל מאפייני הדפדפן מאופשרים. זוהי האפשרות השמישה ביותר."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "הגדרות אבטחה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "כברירת מחדל, דפדפן Tor מגן על אבטחתך ע"י הצפנת נתוני הגלישה שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" -"אתה יכול להגביר יותר את אבטחתך ע"י בחירה להשבית מאפייני אתר מסוימים אשר " -"יכולים לשמש כדי לתקוף את האבטחה והאלמוניות שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "אתה יכול לעשות זאת ע"י הגברת הגדרות האבטחה של דפדפן Tor בתפריט המגן." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"הגברת רמת האבטחה של דפדפן Tor תימנע מדפים לתפקד כראוי, כך שעליך לשקול את " -"צורכי אבטחתך כנגד מידת השימושיות שאתה דורש." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "##### השגת גישה אל הגדרות האבטחה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"הגדרות האבטחה ניתנות לגישה ע"י לחיצה על צלמית המגן ליד שורת הכתובת של דפדפן" -" Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"כדי לראות ולהתאים את הגדרות האבטחה שלך, לחץ על הכפתור ”הגדרות אבטחה " -"מתקדמות...“ ליד תפריט המגן." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"הגברת רמת האבטחה בהגדרות האבטחה של דפדפן Tor תשבית או תשבית חלקית מאפייני " -"דפדפן מסוימים כדי להגן מפני התקפות אפשריות." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "אתה יכול לאפשר שוב הגדרות אלו בכל זמן שהוא ע"י התאמת רמת האבטחה שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "ברמה זו, כל המאפיינים של דפדפן Tor ומאפייני אתר מאופשרים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "רמה זו משביתה מאפייני אתר המסוכנים לעיתים קרובות." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "זה עשוי לגרום למספר אתרים לאבד תפקודיות." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" -"JavaScript מושבת בכל אתרי אי־<a href="/secure-connections">HTTPS</a>; מספר" -" גופנים וסמלים מתמטיים מושבתים; שמע ווידיאו (מדית HTML5) הם לחץ־כדי־לנגן." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" -"רמה זו מתירה רק מאפייני אתר הדרושים עבור אתרים נייחים ושירותים יסודיים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "שינויים אלו משפיעים על תמונות, מדיה ותסריטים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"JavaScript מושבת כברירת מחדל בכל האתרים; מספר גופנים, צלמיות, סמלים מתמטיים " -"ותמונות מושבתים; שמע ווידיאו (מדית HTML5) הם לחץ־כדי־לנגן." - #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Updating" @@ -2151,6 +2001,148 @@ msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." msgstr "שים לב שהתועלת התקנית ”הסרה” של מערכת ההפעלה שלך אינה בשימוש."
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Tor הפיכה אל מתרגם" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Tor הפיכה אל מתרגם עבור מיזם" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" Tor Project localization is hosted in the [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " +"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " +"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." +msgstr "" +"אם אתה אתה מעונין לעזור למיזם ע"י תרגום של המדריך או דפדפן Tor לעברית, " +"עזרתך תוערך במידה רבה! המקמת מיזם Tor מאורחת ברכזת [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) ב־Transifex, כלי צד־שלישי של תרגום. על" +" מנת להתחיל לתרום תהיה חייב להירשם אל Transifex. למטה יש קו־מתאר של איך " +"להירשם ולהתחיל." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Before translating, please read through the Tor Project page on the " +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"There you will find translation guidelines and resources that will help you " +"contribute to Tor translations." +msgstr "" +"לפני שתתרגם, אנא קרא את דף מיזם Tor בכתובת [Localization Lab " +"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). שם תימצא קווים מנחים " +"של תרגום וכן משאבים שיעזרו לך לתרום אל תרגומי Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Signing up on Transifex" +msgstr "##### הרשמה באתר Transifex" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "הכנס את המידע שלך לתוך השדות ולחץ על הכפתור 'הירשם':" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "* מלא את העמוד הבא בשמך ובחר "המקמה" ו"מתרגם" מתוך התפריטים הנפתחים מטה:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "* בעמוד הבא, בחר 'הצטרף אל מיזם קיים' והמשך." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." +msgstr "* בעמוד הבא, בחר את השפות שאתה מדבר מתוך התפריטים הנפתחים מטה והמשך." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "* לחץ על הכפתור הכחול 'הצטרף לצוות' בימין הרחוק:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "* בחר את השפה שתרצה לתרגם מתוך התפריט הנפתח מטה:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "* התראה תופיע כעת בראש העמוד בצורה כזאת:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" +" of needed translations at [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " +"begin." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " +"also has information about the translations with bigger priority." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Thanks for your interest in helping the project!" +msgstr "תודה על התעניינותך בעזרה למיזם!" + #: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" msgstr "המשימה שלנו:" @@ -2171,8 +2163,8 @@ msgid "Subscribe to our Newsletter" msgstr "הירשם כמנוי לידיעון שלנו"
#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "קבל עדכונים חודשיים והזדמנויות ממיזם Tor:" +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" +msgstr "קבל עדכונים חודשיים והזדמנויות ממיזם Tor"
#: templates/footer.html:26 msgid "Sign up" diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po index 83f4b5617..d58595633 100644 --- a/contents+id.po +++ b/contents+id.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" "Last-Translator: ical, 2019\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/id/)%5Cn" @@ -64,6 +64,11 @@ msgstr "Kontak" msgid "Plugins" msgstr "Plugin"
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor translator" +msgstr "" + #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" @@ -744,8 +749,10 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "##### Bagaimana menggunakan pluggable transports" +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Using pluggable transports" +msgstr "##### Menggunakan pluggable transports"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -835,11 +842,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Menggunakan pluggable transports" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." @@ -1404,8 +1406,6 @@ msgstr "##### Data berpotensi ditampilkan." #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
@@ -1413,8 +1413,6 @@ msgstr "<dl>" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
@@ -1427,8 +1425,6 @@ msgstr "Situs.com" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
@@ -1436,8 +1432,6 @@ msgstr "</dt>" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
@@ -1450,8 +1444,6 @@ msgstr "Situs telah dikunjungi." #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
@@ -1503,8 +1495,6 @@ msgstr "Apakah Tor sedang dipakai atau tidak." #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
@@ -1515,8 +1505,6 @@ msgstr "Security Slider"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "Mengkonfigurasi Tor Browser untuk keamanan dan kegunaan"
@@ -1542,8 +1530,6 @@ msgstr "##### Mengakses Security Slider"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
@@ -1555,15 +1541,11 @@ msgstr "Security Slider berada di menu "Pengaturan Keamanan" pada Torbutton."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### Tingkat Keamanan"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
@@ -1579,8 +1561,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "Paling aman"
@@ -1605,8 +1585,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "Lebih aman"
@@ -1629,8 +1607,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "Standar"
@@ -1643,146 +1619,6 @@ msgstr "" "Pada level ini, semua fitur peramban dapat digunakan. Ini adalah pilihan " "yang paling berguna."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Pengaturan Keamanan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" -"Secara bawaan, Tor Browser melindungi keamanan Anda dengan mengenkripsi data" -" penjelajahan Anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" -"Anda selanjutnya dapat meningkatkan kemanan dengan memilih untuk " -"menonaktifkan fitur web tertentu yang dapat digunakan untuk menyerang " -"keamanan dan anonimitas Anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" -"Anda dapat melakukannya dengan meningkatkan Pengaturan Keamanan Tor Browser " -"pada menu perisai." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"Meningkatkan level keamanan pada Tor Browser akan menghentikan beberapa " -"halaman web berfungsi dengan baik, jadi Anda harus menimbang kebutuhan " -"keamanan Anda terhadap tingkat kegunaan yang Anda butuhkan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "#### Mengakses Pengaturan Keamanan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"Pengaturan Keamanan dapat diakses dengan mengklik pada ikon Perisai di " -"samping baris URL Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"Untuk melihat dan menyesuaikan Pengaturan Keamanan Anda, klik tombol " -"'Pengaturan Keamanan Lanjutan...' pada menu perisai." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"Meningkatkan Tingkat Keamanan pada Pengaturan Keamanan Tor Browser akan " -"menonaktifkan seluruh atau sebagian fitur peramban tertentu untuk melindungi" -" dari kemungkinan serangan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" -"Anda dapat mengaktifkan pengaturan ini lagi kapan saja dengan menyesuaikan " -"Tingkat Keamanan Anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" -"Pada tingkat ini, semua fitur-fitur Tor Browser dan situs web diaktifkan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" -"Tingkat ini menonaktifkan fitur-fitur situs web yang sering kali berbahaya." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "Ini mungkin menyebabkan beberapa situs kehilangan fungsinya." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" -"JavaScript dinonaktifkan pada semua situs non-<a href="/secure-" -"connections">HTTPS</a>; beberapa font dan simbol matematika dinonaktifkan; " -"audio dan video (media HTML5) dijalankan saat diklik." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" -"Tingkat ini hanya memungkinkan fitur situs web yang diperlukan untuk situs " -"statis dan layanan dasar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "Perubahan ini mempengaruhi gambar, media, dan skrip." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"JavaScript dinonaktifkan pada semua situs; beberapa font, ikon, simbol " -"matematika, dan gambar dinonaktifkan; audio dan video (media HTML5) " -"dijalankan saat diklik." - #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Updating" @@ -2302,6 +2138,155 @@ msgstr "" "Perhatikan operating sistem anda standard "Uninstall" utilitas tidak " "digunakan."
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Menjadi Penerjemah Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Menjadi penerjemah untuk Tor Project" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" Tor Project localization is hosted in the [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " +"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " +"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." +msgstr "" +"Jika Anda tertarik membantu proyek ini dengan menerjemahkan manual atau Tor " +"Browser ke bahasa Anda, bantuan Anda akan sangat diapresiasi! Lokalisasi Tor" +" Project dihosting di [Localization Lab](https://www.localizationlab.org) " +"Hub pada Transifex, sebuah alat penerjemah pihak ketiga. Untuk memulai " +"berkontribusi Anda harus mendaftar di Transifex. Dibawah ini adalah skema " +"dari bagaimana caranya mendaftar dan memulai." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Before translating, please read through the Tor Project page on the " +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"There you will find translation guidelines and resources that will help you " +"contribute to Tor translations." +msgstr "" +"Sebelum menerjemahkan, mohon baca halaman Tor Project pada [Localization Lab" +" Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Di sana Anda akan " +"menemukan petunjuk penerjemahan dan sumber daya yang akan membantu anda " +"berkontribusi pada penerjemahan Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Signing up on Transifex" +msgstr "##### Mendaftar di Transifex" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "Masukkan informasi Anda pada kolom-kolom dan klik tombol 'Sign Up':" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"* Isi halaman berikutnya dengan nama Anda dan pilih "Localization" dan " +""Translator" dari menu drop down:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"* Pada halaman berikutnya, pilih 'Join an existing project' dan lanjutkan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." +msgstr "" +"* Pada halaman berikutnya, pilih bahasa yang Anda gunakan dari menu drop " +"down dan lanjutkan." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "* Klik tombol 'Join Team' berwarna biru pada bagian paling kanan:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "* Pilih bahasa yang ingin Anda terjemahkan dari menu drop down:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "* Sebuah notifikasi akan muncul pada bagian atas halaman seperti ini:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" +" of needed translations at [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " +"begin." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " +"also has information about the translations with bigger priority." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Thanks for your interest in helping the project!" +msgstr "Terima kasih atas minat Anda membantu proyek ini!" + #: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" msgstr "Misi kami:" @@ -2323,8 +2308,8 @@ msgid "Subscribe to our Newsletter" msgstr "Berlangganan Newsletter kami"
#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "Dapatkan pembaruan bulanan dan peluang dari Proyek Tor:" +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" +msgstr "Dapatkan pembaruan bulanan dan peluang dari Proyek Tor"
#: templates/footer.html:26 msgid "Sign up" diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index 0041462fc..b2ec27419 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Translators: -# erinm, 2019 +# erinm, 2018 # Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2019\n" "Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/is/)%5Cn" @@ -61,6 +61,11 @@ msgstr "Hafa samband" msgid "Plugins" msgstr "Viðbætur"
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor translator" +msgstr "" + #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" @@ -737,8 +742,10 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "##### Hvernig á að nota 'pluggable transport' tengileiðir" +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Using pluggable transports" +msgstr "##### Nota 'pluggable transport' tengileiðir"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -828,11 +835,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Nota 'pluggable transport' tengileiðir" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." @@ -1398,8 +1400,6 @@ msgstr "##### Mögulega sýnileg gögn" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
@@ -1407,8 +1407,6 @@ msgstr "<dl>" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
@@ -1421,8 +1419,6 @@ msgstr "www.vefur.is" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
@@ -1430,8 +1426,6 @@ msgstr "</dt>" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
@@ -1444,8 +1438,6 @@ msgstr "Vefsvæðið sem verið er að skoða." #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
@@ -1497,8 +1489,6 @@ msgstr "Hvort verið er að nota Tor eða ekki." #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
@@ -1509,8 +1499,6 @@ msgstr "Öryggisstillingasleði"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "Stilla Tor-vafrann gagnvart öryggi og notagildi"
@@ -1536,8 +1524,6 @@ msgstr "##### Að finna öryggisstillingasleðann"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
@@ -1551,15 +1537,11 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### Öryggisstig"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
@@ -1574,8 +1556,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "Öruggast"
@@ -1598,8 +1578,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "Öruggara"
@@ -1622,8 +1600,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "Staðlað"
@@ -1636,148 +1612,6 @@ msgstr "" "Á þessu öryggisstigi eru allir eiginleikar vafrans virkjaðir. Þetta er sá " "kostur sem nýtist við flest."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Öryggisstillingar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" -"Sjálfgefið verndar Tor-vafrinn öryggi þitt með því að dulrita vafurgögnin " -"þín." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" -"Þú getur aukið öryggi þitt enn frekar með því að gera óvirka ýmsa eiginleika" -" vefja sem annars geta sett öryggi þitt og nafnleynd í hættu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" -"Þú getur gert þetta með því að auka öryggisstig Tor-vafrans í valmynd " -"skjaldarins." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"Hækkun á öryggisstigi Tor-vafrans mun koma í veg fyrir að sumar vefsíður " -"virki almennilega, þannig að þú verður ævinlega að vega og meta öryggið sem " -"þú vilt njóta á móti notagildinu sem þú þarfnast." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "##### Að finna öryggisstillingarnar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"Hægt er að komast í öryggisstillingarnar með því að smella á skjaldartáknið " -"næst slóðastiku Tor-vafrans." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"Til að skoða og aðlaga öryggisstillingar þínar, smelltu á hnappinn " -"'Ítarlegar öryggisstillingar...' í valmynd skjaldarins." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"Hækkun á öryggisstigi öryggisstillinga Tor-vafrans mun gera óvirka að fullu " -"eða að hluta ýmsa eiginleika vafrans, til að verja þig fyrir mögulegum " -"árásum." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" -"Þú getur virkjað þessar stillingar aftur hvenær sem er með því að breyta " -"öryggisstiginu þínu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" -"Á þessu öryggisstigi eru allir eiginleikar vafrans og vefsvæðisins " -"virkjaðir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" -"Á þessu öryggisstigi eru óvirkir þeir eiginleika vefsvæða sem geta reynst " -"hættulegir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "Þetta gæti valdið takmörkunum á virkni sumra vefsvæða." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" -"JavaScript er sjálfgefið óvirkt á öllum vefjum sem ekki nota <a href" -"="/secure-connections">HTTPS</a>; sumt letur og stærðfræðitákn eru gerð " -"óvirk; smella verður á hljóð og myndskeið (HTML5-margmiðlun) til að þau " -"spilist." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" -"Þetta öryggisstig leyfir einungis þá eiginleika sem nauðsynlegir eru fyrir " -"föst (static) vefsvæði og grunnþjónustur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "Þessar breytingar hafa áhrif á myndir, margmiðlunargögn og skriftur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"JavaScript er sjálfgefið óvirkt á öllum vefjum; sumt letur, stærðfræðitákn " -"og myndir eru gerð óvirk; smella verður á hljóð og myndskeið " -"(HTML5-margmiðlun) til að þau spilist." - #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Updating" @@ -2302,6 +2136,158 @@ msgstr "" "Athugaðu að venjulega "Taka út forrit" eining stýrikerfisins þíns er ekki " "notuð."
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Að gerast Tor-þýðandi" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Að gerast þýðandi fyrir Tor-verkefnið" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" Tor Project localization is hosted in the [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " +"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " +"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." +msgstr "" +"Ef þú hefur áhuga á að hjálpa til við að þýða hotendahandbókina eða Tor-" +"vafrann yfir á móðurmálið þitt, væri það meira en vel þegið! Staðfærsla Tor-" +"verkefnisins er hýst á [Localization Lab](https://www.localizationlab.org) " +"svæðinu á Transifex, sem er utanaðkomandi þýðingakerfi. Til þess að geta " +"lagt þitt af mörkum þar, þarftu að skrá þig hjá Transifex. Hér fyrir neðan " +"eru grófar leiðbeiningar um hvernig hægt er að skrá sig og hefjast handa." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Before translating, please read through the Tor Project page on the " +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"There you will find translation guidelines and resources that will help you " +"contribute to Tor translations." +msgstr "" +"Áður en byrjað er að þýða ættirðu að lesa síðu Tor-verkefnisins á [wiki-" +"svæði Localization Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Þar" +" finnurðu leiðbeiningar varðandi þýðingavinnuna og ýmis tilföng sem geta " +"hjálpað við þýðingar á Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Signing up on Transifex" +msgstr "##### Nýskrá sig á Transifex" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "" +"Settu inn upplýsingar um þig í reitina og smelltu á 'Nýskrá'-hnappinn:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"* Fylltu út næstu síðu með nafninu þínu og veldu einnig " +""Staðfærsla/Localization" og "Þýðandi/Translator" úr fellilistanum:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"* Á næstu síðu skaltu velja 'Ganga til liðs við fyrirliggjandi verkefni' og " +"halda síðan áfram." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." +msgstr "" +"* Á næstu síðu skaltu velja úr fellilistanum þau tungumál sem þú skilur og " +"halda síðan áfram." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "* Smelltu á 'Ganga í teymið' hnappinn lengst til hægri:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "" +"* Veldu tungumálið sem þú vill senda inn þýðingar fyrir úr fellivalmyndinni:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "* Tilkynning mun nú birtast efst á síðunni eins og hér er sýnt:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" +" of needed translations at [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " +"begin." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " +"also has information about the translations with bigger priority." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Thanks for your interest in helping the project!" +msgstr "Takk fyrir að sýna áhuga á að hjálpa til við verkefnið!" + #: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" msgstr "Markmið okkar:" @@ -2324,10 +2310,10 @@ msgid "Subscribe to our Newsletter" msgstr "Gerstu áskrifandi að fréttabréfinu okkar"
#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" msgstr "" "Fáðu mánaðarlegar tilkynningar um uppfærslur og ýmsa möguleika frá Tor-" -"verkefninu:" +"verkefninu"
#: templates/footer.html:26 msgid "Sign up" diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po new file mode 100644 index 000000000..8a653616b --- /dev/null +++ b/contents+it.po @@ -0,0 +1,2346 @@ +# Translators: +# Emanuele Trotta etrotta@grupposintesi.it, 2018 +# Random_R, 2019 +# erinm, 2019 +# Emma Peel, 2019 +# Davide Sant spuuu@outlook.it, 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" +"Last-Translator: Davide Sant spuuu@outlook.it, 2019\n" +"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ +#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Manuale utente del browser Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "About" +msgstr "Informazioni" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Documentation" +msgstr "Documentazione" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Press" +msgstr "Stampa" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Newsletter" +msgstr "Notizie" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Contact" +msgstr "Contatti" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor translator" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "About Tor Browser" +msgstr "Informazioni su Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Impara cosa il browser Tor può fare per proteggere la tua privacy e " +"anonimato" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Tor Browser utilizza la rete Tor per proteggere la tua privacy e anonimato. " +"L'utilizzo della rete Tor ha due caratteristiche principali:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " +"locally, will not be able to track your internet activity, including the " +"names and addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"* Il tuo provider di servizi internet, e chiunque sorvegli localmente la tua" +" connessione, non sarà in grado di tener traccia della tua attività on-line," +" inclusi i nomi e gli indirizzi dei siti che visiti." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " +"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " +"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"* Gli operatori dei siti internet e dei servizi che utilizzi, e chiunque li " +"controlli, vedranno una connessione in entrata dalla rete Tor invece del tuo" +" indirizzo internet reale (IP), e non sapranno la tua identità a meno che tu" +" non intenda identificarti esplicitamente." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"In più, il browser Tor è progettato per evitare che i siti raccolgano le tue" +" "impronte digitali" o ti identifichino in base alla configurazione del " +"tuo browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" +"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." +msgstr "" +"Per default, il browser Tor non tiene traccia della cronologia. I cookie " +"sono validi solo per la singola sessione di navigazione (fino a che non si " +"chiude il Browser o <a href="/it/managing-identities/#nuova-identit">è " +"richiesta una Nuova identità</a>)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### How Tor works" +msgstr "##### Come funziona Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " +"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " +"public Internet." +msgstr "" +"Tor è una rete di tunnel virtuali che permette di migliorare la privacy e la" +" sicurezza in rete. Tor agisce inviando il tuo traffico attraverso tre " +"server scelti a caso (anche noti come *relay*) nella rete Tor. Sarà quindi " +"l'ultimo relay del circuito (detto "relay d'uscita") a inviare il traffico" +" sulla rete pubblica." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" +msgstr "" +"<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="Come " +"funziona Tor">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"L'immagine qui sopra rappresenta un utente che visita diversi siti web " +"attraverso Tor. I monitor verdi rappresentano dei relay nel network Tor, " +"mentre le tre chiavi rappresentano i tunnel crittografici tra l'utente e " +"ogni relay." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Downloading" +msgstr "Download" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Come scaricare il browser Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org." +msgstr "" +"La via più sicura e semplice per scaricare Tor Browser è attraverso il sito " +"ufficiale di Tor Project: https://www.torproject.org/it/." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" +"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " +"below." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Mirrors" +msgstr "##### Mirrors" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " +"website, you can instead try downloading it from one of our official " +"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." +msgstr "" +"Se non riesci a scaricare Tor Browser dal sito web ufficiale di Tor Project," +" puoi provare a scaricarlo da uno dei nostri mirror ufficiali, tramite " +"[EFF](https://tor.eff.org) o [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### GetTor" +msgstr "##### GetTor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"GetTor è un servizio che risponde automaticamente ai messaggi con link per " +"l'ultima versione di Tor Browser, ospitata in vari luoghi, come Dropbox, " +"Google Drive e GitHub." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via email:" +msgstr "##### Per usare GetTor via email:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Invia una mail a gettor@torproject.org, nel corpo del messaggio scrivi " +"semplicemente "windows", " osx" o "Linux" (senza virgolette) in " +"funzione al sistema operativo che stai utilizzando." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor risponderà con una mail contenente il link da dove scaricare il " +"browser Tor, la firma criptografica (necessaria per verificare il download)," +" l'impronta digitale della chiave utilizzata per generare la firma digitale " +"e il codice di controllo del pacchetto. Potrete scegliere tra programma a " +""32-bit" o "64-bit"; questo dipenderà dal modello di computer che state " +"usando." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via Twitter:" +msgstr "##### Per usare GetTor via Twitter:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"Per ottenere i link per scaricare il browser TOR in inglese per OS X, invia " +"un messaggio a @get_tor contenente il testo "osx en" (non è necessario " +"seguire l'account)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "##### Per usare GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, ecc.):" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"Per ottenere il link per scaricare il browser Tor in cinese per Linux, manda" +" un messaggio a gettor@torproject.org con le parole "linux zh" " +"all'interno." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Avviare il browser Tor per la prima volta" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Come usare il browser Tor per la prima volta" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Quando avvierete il browser Tor per la prima volta, verrà visualizzata la " +"finestra Impostazioni rete Tor. Questa vi offrirà l'opzione di connettervi " +"direttamente alla rete Tor o di configurare il browser in base al vostro " +"tipo di connessione." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Connect" +msgstr "##### Connetti" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " +"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " +"problem." +msgstr "" +"Nella maggior parte dei casi, scegliendo "Connetti" è possibile " +"connettersi alla rete Tor senza ulteriori configurazioni. Una volta " +"cliccato, apparirà una barra di stato che mostrerà l'avanzamento della " +"connessione Tor. Se hai una connessione relativamente veloce, ma questa " +"barra sembra bloccarsi a un certo punto, consulta la pagina <a " +"href="troubleshooting">Problemi</a>per assistenza." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Configure" +msgstr "##### Configura" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Se sapete che la vostra connessione è censurata, o utilizza un proxy, " +"scegliete questa opzione. Il browser Tor vi guiderà attraverso una seri di " +"opzioni di configurazione." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " +"screen to configure a pluggable transport." +msgstr "" +"La prima schermata vi chiederà se l'accesso alla rete Tor è bloccata o " +"censurata sulla vostra linea. Se pensate che non sia il vostro caso cliccate" +" su "No". Se non sapete se la vostra rete è censurata o avete provato a " +"connettervi alla rete Tor senza successo e nessun altra soluzione ha " +"funzionato cliccate su "Sì". Sarete portati allo schermata di <a " +"href="circumvention">Elusione</a>per configurare un pluggable transport." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"La schermata seguente vi domanderà se la vostra connessione utilizza un " +"proxy. Nella maggior parte dei casi questo non è necessario. Voi saprete di " +"sicuro se rispondere "Sì", in quanto sono gli stessi parametri utilizzati " +"dagli altri browser internet sul vostro sistema. Se possibile, contattate il" +" vostro amministratore di sistema per informazioni. Se la vostra connessione" +" non usa proxy cliccate "Continua"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Bridges" +msgstr "Ponti" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " +"“bridge” relays." +msgstr "" +"La maggior parte dei Pluggable transports, come obfs3 e ofsf4, si basano su " +"dei "ponti" relay." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " +"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" +" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" +" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " +"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " +"are using Tor." +msgstr "" +"La maggior parte dei <a href="transports">Pluggable transports</a>, come " +"obfs3 e ofsf4, si basano su dei "ponti" relay. Come i nodi ordinari di Tor" +" anche i ponti relay sono mantenuti da volontari; a differenza dei nodi " +"ordinari gli indirizzi dei ponti relay non sono pubblici. Per questo motivo " +"un oppositore non può identificarli facilmente. La combinazione di nodi e " +"pluggable transports aiuta a mascherare il fatto che si stia utilizzando la " +"rete Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Altri pluggable transport, come meek, usano differenti sistemi anti censura " +"che non fanno affidamento su ponti. Non avrete bisogno di utilizzare " +"indirizzi di ponti per utilizzare questi pluggable transports." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Getting bridge addresses" +msgstr "##### Ottieni gli indirizzi dei ponti" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"Siccome gli indirizzi dei ponti non sono pubblici, dovrai richiederli tu " +"stesso. Hai due opzioni:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" +msgstr "* Visita https://bridges.torproject.org/ e segui le istruzioni" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" +msgstr "" +"* Invia un'email a bridges@torproject.org da un indirizzo email Gmail, " +"Yahoo, Riseup, oppure" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Entering bridge addresses" +msgstr "##### Inserisci l'indirizzo ponte" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"Una volta che hai ottenuto degli indirizzi di ponti, dovrai inserirli nel " +"Launcher Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" +" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" +" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " +"options." +msgstr "" +"Se stai avviando Tor Browser per la prima volta, clicca 'Configura' per " +"aprire la finestra Impostazioni di rete Tor. Altrimenti, clicca il pulsante " +"Tor a sinistra della barra URL, poi seleziona 'Impostazioni di rete Tor...' " +"per accedere a queste opzioni." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " +"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " +"separate line." +msgstr "" +"Nella finestra Impostazioni di rete di Tor, seleziona "Tor è censurato nel " +"mio paese". Quindi, seleziona "Fornisci un ponte che conosco" e inserisci" +" ciascun indirizzo del ponte su una linea separata." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" +" compared to using ordinary Tor relays." +msgstr "" +"Clicca “OK” per salvare le impostazioni. Usare i ponti potrebbe rallentare " +"la connessione rispetto all'uso dei normali relay Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " +"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." +msgstr "" +"Se la connessione non va a buon fine, il ponte che hai ricevuto potrebbe " +"essere disattivato. Utilizza uno dei metodi qui sopra per ottenere più ponti" +" e riprova." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Pluggable transports" +msgstr "Pluggable transports" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out." +msgstr "" +"I Pluggable transports sono degli strumenti utilizzati dal browser Tor per " +"nascondere il traffico inviato." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"I Pluggable transports sono degli strumenti utilizzati dal browser Tor per " +"nascondere il traffico inviato. Questo può risultare utile nelle situazioni " +"in cui il fornitore di servizi internet o un'altra autorità stiano " +"attivamente bloccando le connessioni alla rete Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Types of pluggable transport" +msgstr "##### Tipi di pluggable transports" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"Al momento, ci sono cinque pluggable transport disponibili, ma altri sono in" +" fase di sviluppo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<table class="table table-striped">" +msgstr "<table class="table table-striped">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tbody>" +msgstr "<tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tr class="odd">" +msgstr "<tr class="odd">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<td>" +msgstr "<td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</td>" +msgstr "</td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." +msgstr "" +"obfs3 fa sembrare il traffico di Tor casuale, in modo che non assomigli a " +"Tor o a qualsiasi altro protocollo. Sebbene sia ancora incluso di default, " +"si consiglia di usare obfs4, dato che ha diversi miglioramenti alla " +"sicurezza rispetto a obfs3." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</tr>" +msgstr "</tr>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tr class="even">" +msgstr "<tr class="even">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 rende casuale il traffico Tor come obfs3, inoltre riesce a prevenire " +"il ritrovamento dei ponti attraverso l'internet scanning. I ponti obfs4 sono" +" piu' difficili da bloccare rispetto ai ponti obfs3." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (cifratura format-transforming) nasconde il traffico Tor e lo fa passare" +" come del normale traffico web (HTTP)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"I trasporti meek fanno sembrare che tu stia navigando in un sito famoso " +"invece di utilizzare Tor. Meek-amazon fa sembrare che stai usando gli Amazon" +" Web Services; meek-azure fa sembrare che tu stia visitando un sito " +"Microsoft; meek-google fa sembrare che tu stia utilizzando la ricerca di " +"Google." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake è un miglioramento di Flashproxy. Invia il traffico attraverso " +"WebRTC, un protocollo peer-to-peer con NAT integrata." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "</tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "</table>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Using pluggable transports" +msgstr "##### Utilizzare i pluggable transports" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " +"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." +msgstr "" +"Per usare un pluggable transport, clicca l'icona a forma di cipolla a " +"sinistra della barra degli URL, o clicca 'Configura' quando avvii Tor " +"Browser per la prima volta." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." +msgstr "Poi, seleziona 'Impostazioni di rete Tor' dal menu a tendina." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " +"click 'Select a built-in bridge.'" +msgstr "" +"Nella finestra che appare, seleziona 'Tor viene censurato nel mio Paese,' " +"poi clicca 'Seleziona un bridge integrato.'" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " +"use." +msgstr "" +"Dal menu a tendina, seleziona il pluggable transport che vorresti usare." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " +"to save your settings." +msgstr "" +"Una volta selezionato il pluggable transport che vuoi usare, clicca 'OK' per" +" salvare le impostazioni." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Circumvention" +msgstr "Elusione" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Cosa fare se il network Tor è bloccato" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"L'accesso diretto alla rete Tor potrebbe essere bloccato dal tuo Provider di" +" servizi Internet o dal governo. Il browser Tor include alcuni strumenti per" +" superare questi ostacoli, chiamati "pluggable transports". Vai alla " +"pagina <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> per ulteriori " +"informazioni riguardo ai tipi di trasporto attualmente disponibili." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"Tor Browser attualmente ha quattro opzioni di pluggable transport tra cui " +"scegliere." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"Per usare i pluggable transport, clicca 'Configura' nella finestra di avvio " +"di Tor che appare quando esegui per la prima volta Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " +"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " +"'Tor Network Settings'." +msgstr "" +"Puoi anche configurare i pluggable transport mentre Tor Browser è attivo " +"cliccando l'icona a forma di cipolla alla sinistra della barra degli " +"indirizzi, poi seleziona 'Impostazioni di rete Tor'." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " +"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " +"you'd like to use." +msgstr "" +"Seleziona 'Tor viene censurato nel mio Paese', poi clicca 'Seleziona un " +"bridge integrato.' Clicca nel menu a tendina e seleziona il pluggable " +"transport che vorresti usare." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Click 'OK' to save your settings." +msgstr "Clicca 'OK' per salvare le impostazioni." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Which transport should I use?" +msgstr "##### Che trasporto dovrei utilizzare?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " +"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"Ciascun trasporto riportato nel menu principale di Tor funziona in maniera " +"differente ( per maggiori dettagli controlla la pagina <a href="/en-" +"US/transports">Pluggable transports</a>) e la loro efficacia dipende dalle " +"diverse circostanze." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." +msgstr "" +"Se stai cercando di aggirare per la prima volta una connessione bloccata, " +"dovresti provare i diversi trasporti: obfs3, obfs4, fte e meek-azure." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" +"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " +"obtain them." +msgstr "" +"Nel caso abbiate provato ad utilizzare tutti questi trasporti e nessuno di " +"essi vi riesce a portare online dovrete inserire l'indirizzo del ponte " +"manualmente. Leggete la sezione <a href="/en-US/bridges/">ponti</a> per " +"capire cosa sono i nodi e come ottenerli." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Managing identities" +msgstr "Gestire le identità" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"Impara come controllare le informazioni personali che possono identificarti " +"nel browser Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Quando ti connetti a un sito web, non ci sono solo gli operatori di quel " +"sito Web che possono registrare informazioni sulla tua visita. La maggior " +"parte dei siti Web utilizza numerosi servizi di terze parti, tra cui " +"pulsanti "Mi piace" dei social network, tracker di analisi e beacon " +"pubblicitari, ognuno dei quali può collegare la tua attività sui diversi " +"siti." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"L'uso della rete Tor impedisce agli osservatori di scoprire la posizione " +"esatta e l'indirizzo IP, ma anche senza queste informazioni potrebbero " +"essere in grado di collegare insieme le diverse aree della vostra attività. " +"Per questo motivo il Browser Tor include alcune funzionalità aggiuntive che " +"vi aiutano a controllare quali informazioni possono essere legate alla " +"vostra identità." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### The URL bar" +msgstr "##### La barra degli URL" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Il Browser Tor centra la vostra esperienza web sulla vostra relazione con il" +" sito web nella barra degli indirizzi. Anche se vi connettete a due siti " +"diversi che utilizzano lo stesso servizio di tracciamento di terze parti, il" +" Browser Tor costringerà il contenuto a essere instradato su due diversi " +"circuiti Tor, in modo che il tracciatore non sappia che entrambe le " +"connessioni provengono dal vostro browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"D'altra parte, tutte le connessioni ad un singolo indirizzo del sito web " +"saranno fatte sullo stesso circuito Tor, il che significa che potrete " +"sfogliare diverse pagine di un singolo sito web in schede o finestre " +"separate, senza alcuna perdita di funzionalità." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Puoi vedere un diagramma del circuito utilizzato dal browser Tor per la " +"scheda attiva nel menu informazioni del sito, nella barra URL." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " +"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." +msgstr "" +"Nel circuito, il nodo Guard o entry è il primo nodo ed è selezionato " +"automaticamente e casualmente da Tor. Ma è diverso dagli altri nodi nel " +"circuito. Al fine di evitare attacchi di profilazione, il nodo Guard cambia " +"solo dopo 2-3 mesi, a differenza degli altri nodi, che cambiano con ogni " +"nuovo dominio. Per ulteriori informazioni sulle Guards, consultare le <a " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3Edomande " +"frequenti</a> e il <a " +"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3Eportale di supporto</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Logging in over Tor" +msgstr "##### Connettersi attraverso Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Anche se il Browser Tor è progettato per consentire l'anonimato totale " +"dell'utente sul Web, ci possono essere situazioni in cui ha senso utilizzare" +" Tor con siti web che richiedono nomi utente, password o altre informazioni " +"identificative." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Se si accede a un sito Web utilizzando un normale browser, si rivela anche " +"l'indirizzo IP e la posizione geografica nel processo. Lo stesso è spesso " +"vero quando si invia una e-mail. L'accesso al social network o agli account " +"di posta elettronica tramite il Browser Tor consente di scegliere " +"esattamente quali informazioni rivelare ai siti Web che si visitano. " +"L'accesso utilizzando il Browser Tor è utile anche se il sito Web che stai " +"cercando di raggiungere è censurato sulla tua rete." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Quando ti connetti in un sito attraverso Tor, ci sono diverse considerazioni" +" che devi tenere a mente:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " +"important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"* Visita la pagina <a href="secure-connections">Connessione sicura</a> per" +" importanti informazioni su come rendere più sicura la tua connessione " +"quando accedi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" +" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"* Il browser Tor spesso fa apparire che la vostra connessione provenga da " +"una parte completamente diversa del mondo. Alcuni siti Web, come banche o " +"provider di posta elettronica, potrebbero interpretare questo come un segno " +"che il vostro account è stato violato e bloccarvi di conseguenza. L'unico " +"modo per risolvere questo problema è seguire la procedura consigliata del " +"sito per il recupero dell'account, oppure contattare gli operatori e " +"spiegare la situazione." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Changing identities and circuits" +msgstr "##### Cambiare identità e circuiti" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the main menu (hamburger menu)." +msgstr "" +"Tor Browser offre le opzioni "Nuova identità" e "Nuovo circuito Tor per " +"questo sito", situate nel menu principale (menu hamburger)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### New Identity" +msgstr "##### Nuova identità" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Questa opzione è utile se si desidera impedire che la successiva attività " +"del browser sia collegabile a ciò che si stava facendo in precedenza. " +"Selezionandolo si chiudono tutte le schede e le finestre aperte, si " +"cancellano tutte le informazioni private come i cookie e la cronologia di " +"navigazione e si utilizzano nuovi circuiti Tor per tutte le connessioni. Il " +"Browser Tor vi avviserà che tutte le attività e i download verranno " +"interrotti, tenete bene a mente queste informazioni prima di fare clic su " +""Nuova identità"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### New Tor circuit for this site" +msgstr "##### Nuovo circuito Tor per questo sito" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " +"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " +"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" +" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " +"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" +" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" +" activity, nor does it affect your current connections to other websites." +msgstr "" +"Questa opzione è utile se <a href="about-tor-browser#how-tor-works">l'exit" +" relay</a> che stai utilizzando non è in grado di connettersi al sito web " +"richiesto o non riesce a caricarlo correttamente. Selezionandolo, la scheda " +"o la finestra attualmente attive verranno ricaricate su un nuovo circuito " +"Tor. Altre schede aperte e finestre dello stesso sito Web utilizzeranno " +"anch'esse il nuovo circuito una volta ricaricate. Questa opzione non " +"cancella informazioni private o scollega la vostra attività, né influisce " +"tantomeno sulle vostre attuali connessioni ad altri siti web." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Puoi accedere a questa opzione anche nel nuovo circuito, nel menu " +"informazioni del sito, nella barra URL." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Onion Services" +msgstr "Servizi Onion" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Servizi accessibili solo attraverso la rete Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"I servizi Onion (conosciuti anche come "Servizi nascosti") sono servizi " +"(come i siti web) a cui è possibile accedere solo attraverso la rete Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"I servizi Onion offrono molteplici vantaggi rispetto ai servizi ordinari " +"nulla rete non privata:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " +"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"* La localizzazione e l'indirizzo IP di un servizio Onion sono nascosti, " +"questo ne rende difficile la censura e l'identificazione degli utilizzatori." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " +"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" +" over HTTPS</a>." +msgstr "" +"* Tutto il traffico attraverso gli utenti Tor ed il servizio onion sono " +"crittografati con sistema end-to-end; per questo motivo non è necessario " +"preoccuparsi del <a href="secure-connections">connettersi attraverso " +"HTTPS</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The address of an onion service is automatically generated, so the " +"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " +"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " +"connection is not being tampered with." +msgstr "" +"* L' indirizzo di un servizio onion viene generato automaticamente, gli " +"utenti quindi non hanno bisogno di comprare un dominio; il suffisso .onion " +"aiuta Tor ad accertarsi che sia connesso all'indirizzo corretto e che la " +"connessione non sia stata reindirizzata." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### How to access an onion service" +msgstr "##### Come accedere ad un servizio onion" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Come qualsiasi altro sito, è necessario conoscere l'indirizzo di un servizio" +" onion per connettersi ad esso. Un indirizzo onion è una stringa di 16 (e " +"nel formato V3, 56) lettere e numeri per lo più casuali, seguito da " +"".onion"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " +"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " +"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " +"and a padlock." +msgstr "" +"Quando si accede ad un sito che usa un servizio onion, Tor Browser mostrerà " +"nella barra degli URL un'icona di una piccola cipolla verde che indica lo " +"stato della tua connessione: sicuro e con un servizio onion. E se stai " +"accedendo ad un sito con https e un servizio onion, mostrerà un'icona di una" +" cipolla verde ed un lucchetto." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Troubleshooting" +msgstr "##### Risoluzione dei problemi" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Se non riesci a raggiungere il servizio onion richiesto, assicurati di aver " +"inserito correttamente l'indirizzo onion: anche un piccolo errore impedirà a" +" Tor Browser di raggiungere il sito." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Se ancora non riuscite a connettervi al servizio onion, riprovate più tardi." +" Potrebbero esserci dei problemi temporanei di connessione o i gestori del " +"sito lo hanno messo offline senza nessun avviso." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " +"Service</a>" +msgstr "" +"Puoi anche assicurarti di poter accedere ai servizi Onion connettendoti al " +"<a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EServizio Onion DuckDuckGo</a>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Secure Connections" +msgstr "Connessioni sicure" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "" +"Impara come proteggere i tuoi dati utilizzando il browser Tor e l'HTTPS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Se le informazioni personali, quali login e/o password, viaggiano in chiaro " +"sulla rete potrebbero essere facilmente ascoltate da un intercettatore. Se " +"stai accedendo a qualsiasi sito web sii sicuro che il sito offra una " +"cifratura HTTPS che protegge i dati dalle intercettazioni. Puoi verificare " +"che la connessione è cifrata se l'indirizzo inizia per "https://" al posto" +" di "http://"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"Questa visualizzazione mostra quali informazioni sono visibili agli " +"intercettatori con e senza la cifratura del Browser Tor e HTTPS:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" +msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " +"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"* Cliccate sul pulsante "Tor" per vedere quali dati sono visibili ad un " +"osservatore quando state utilizzando la rete Tor. Il bottone diventerà verde" +" quando Tor è attivato." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"* Cliccate sul pulsante "HTTPS" per vedere quali dati sono visibili ad un " +"osservatore quando state usando il protocollo HTTPS. Il pulsante diventerà " +"verde quando HTTPS è attivo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" +" when you are using both tools." +msgstr "" +"* Quando entrambi i pulsanti sono verdi, vengono visualizzati i dati " +"visibili agli osservatori quando si utilizzano entrambi gli strumenti." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"* Quando entrambi i pulsanti sono grigi, vengono visualizzati i dati " +"visibili agli osservatori quando non si utilizzano entrambi gli strumenti." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Potentially visible data" +msgstr "##### Dati potenzialmente visibili" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dl>" +msgstr "<dl>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dt>" +msgstr "<dt>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Site.com" +msgstr "Sito.com" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dt>" +msgstr "</dt>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dd>" +msgstr "<dd>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "The site being visited." +msgstr "Il sito sta venendo visitato." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dd>" +msgstr "</dd>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "user / pw" +msgstr "utente / password" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Username a password utilizzate per l'autenticazione." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "data" +msgstr "dati" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Data being transmitted." +msgstr "I dati stanno venendo trasmessi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "location" +msgstr "posizione" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Posizione di rete del computer utilizzato per visitare il sito Web " +"(l'indirizzo IP pubblico)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Indipendentemente dal fatto che Tor venga utilizzato o meno." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dl>" +msgstr "</dl>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Security Slider" +msgstr "Tab di Sicurezza" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Configurate il browser Tor per la sicurezza e l'usabilità" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"Il browser Tor include una "Tab di Sicurezza" che permette di " +"disabilitare alcune caratteristiche web che potrebbero essere utilizzate per" +" attaccare la vostra sicurezza e anonimato. Aumentando il livello di " +"sicurezza del browser Tor alcune pagine potrebbero non funzionare " +"correttamente; per questo motivo dovrete scegliere tra il vostro bisogno di " +"sicurezza e l'usabilità della pagina di cui avete bisogno." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Accessing the Security Slider" +msgstr "##### Accesso alla Tab di Sicurezza" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." +msgstr "" +"Il livello di sicurezza si trova nelle "Impostazioni di sicurezza" del " +"pulsante Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Security Levels" +msgstr "##### Livelli di sicurezza" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"Aumentando il livello della Tab di sicurezza verranno disabilitate " +"totalmente o parzialmente alcune caratteristiche del browser per proteggervi" +" contro possibili attacchi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Safest" +msgstr "Molto sicuro" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"A questo livello, i supporti audio e video HTML5 diventano click-to-play " +"tramite NoScript. Tutte le ottimizzazioni delle prestazioni tramite " +"JavaScript sono disabilitate. Alcune equazioni matematiche potrebbero non " +"essere visualizzate correttamente. Alcune funzioni di rendering dei " +"caratteri sono disabilitate. Alcuni tipi di immagine sono disabilitati. " +"Javascript è disabilitato di default su tutti i siti così come sono " +"disabilitati la maggior parte dei formati audio e video. Alcuni tipi di " +"carattere ed alcune icone potrebbero non essere visualizzati correttamente." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Safer" +msgstr "Sicuro" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " +"sites." +msgstr "" +"A questo livello, i supporti audio e video HTML5 diventano click-to-play " +"tramite NoScript. Tutte le ottimizzazioni delle prestazioni tramite " +"JavaScript sono disabilitate. Alcune equazioni matematiche potrebbero non " +"essere visualizzate correttamente. Alcune funzioni di rendering dei " +"caratteri sono disabilitate. Alcuni tipi di immagine sono disabilitati. " +"Javascript è disabilitato di default su tutti i siti non-<a href="secure-" +"connections">HTTPS</a>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" +"A questo livello tutte le caratteristiche del browser sono attivate. Questa " +"è l'opzione più comune." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Updating" +msgstr "Aggiorna" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Come aggiornare Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Il browser Tor va mantenuto sempre aggiornato. Se continuate a usare una " +"vecchia versione del browser potreste essere vulnerabili a gravi falle di " +"sicurezza che comprometterebbero la vostra privacy e il vostro anonimato." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"Il browser Tor avviserà automaticamente la presenza di una nuova versione e " +"sull'icona Torbutton apparirà un triangolo giallo ed eventualmente una " +"schermata all'avvio del browser. Potrete decidere se aggiornare manualmente " +"o automaticamente il browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Updating Tor Browser automatically" +msgstr "##### Aggiorna il Browser Tor automaticamente" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" +msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "" +"Per aggiornare il browser Tor basta cliccare sull'icona Torbutton e " +"selezionare la voce "Controlla aggiornamenti browser Tor"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "" +"Quando Tor Browser ha finito di controllare gli aggiornamenti, clicca sul " +"pulsante "Aggiorna"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"Attendi che gli aggiornamenti vengano scaricati ed installati, poi riavvia " +"Tor Browser. Ora saprai se hai l'ultima versione." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Updating Tor Browser manually" +msgstr "##### Aggiorna il Browser Tor manualmente" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Quando vi verrà indicato di aggiornare il browser Tor, finite la sessione di" +" navigazione e chiudete il programma." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " +"information)." +msgstr "" +"Rimuovi il browser Tor dal tuo sistema cancellando la directory che lo " +"contiene (guarda la sezione <a href='uninstalling'>Disinstalla</a> per " +"maggiori informazioni)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" +" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " +"before." +msgstr "" +"Visitate <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" +" e scaricate una copia dell'ultima versione del browser Tor, quindi " +"installatela come prima." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "Plugin, add-on e JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Come il browser Tor gestisce add-ons, plugins e JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Flash Player" +msgstr "##### Flash player" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"I siti Web di video, come Vimeo, utilizzano il plug-in di Flash Player per " +"visualizzare i contenuti video. Sfortunatamente, questo software funziona " +"indipendentemente dal Browser Tor e potrebbe non rispettare la " +"configurazione del proxy del Browser. Per questo motivo può rivelare la " +"Vostra posizione reale e l'indirizzo IP agli operatori del sito web o ad un " +"osservatore esterno. Per ovviare a ciò Flash è disabilitato di default nel " +"Browser Tor e l'attivazione non è consigliata." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Alcuni siti web (ad esempio Youtube) offrono alternative per la " +"visualizzazione dei video che non utilizzano Flash. Questi metodi potrebbero" +" essere compatibili col browser Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### JavaScript" +msgstr "##### JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript è un linguaggio di programmazione utilizzato dai siti Web per " +"offrire elementi interattivi quali video, animazioni, audio e timeline. " +"Sfortunatamente, JavaScript può anche attivare attacchi alla sicurezza del " +"browser, che potrebbero portare alla perdita dell'anonimato." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " +"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." +msgstr "" +"Tor Browser include un componente aggiuntivo chiamato NoScript, accessibile " +"tramite l'icona "S" in alto a destra della finestra. NoScript ti permette " +"di controllare JavaScript (e altri script) che gira su singole pagine web, o" +" di bloccarlo completamente." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " +"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " +"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " +"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " +"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." +msgstr "" +"Gli utenti che richiedono un alto livello di sicurezza durante la " +"navigazione dovrebbero impostare il <a href="/security-slider">Livello di " +"sicurezza</a> a "Sicuro" (che disattiva JavaScript per i siti non-HTTPS) o" +" "Molto sicuro" (che lo fa per tutti i siti). Tuttavia, disattivando " +"JavaScript, alcuni siti potrebbero avere problemi di visualizzazione, per " +"cui le impostazioni predefinite di Tor Browser permettono a tutti i siti di " +"eseguire script in modalità "Standard"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Browser Add-ons" +msgstr "##### Add-on per il browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Il browser Tor è basato su Firefox, questo permette di utilizzare add-ons e " +"temi compatibili con Firefox anche nel browser Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Tuttavia, gli unici componenti aggiuntivi che sono stati testati per " +"l'utilizzo con il browser Tor sono quelli inclusi di default. " +"L'installazione di qualsiasi altro componente aggiuntivo del browser Tor " +"potrebbe interrompere la funzionalità dello stesso o causare problemi più " +"seri che influiscono sulla privacy e sulla sicurezza. È fortemente " +"sconsigliato installare ulteriori componenti aggiuntivi; Tor Project non " +"offrirà supporto per queste configurazioni." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Risoluzione dei problemi" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Cosa fare quando il browser Tor non funziona" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Dovreste essere in grado di iniziare a navigare sul Web utilizzando il " +"browser Tor poco dopo aver eseguito il programma e facendo clic sul pulsante" +" "Connetti" se lo state utilizzando per la prima volta." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Quick fixes" +msgstr "##### Soluzioni rapide" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Se il browser Tor non riuscisse a connettersi, potrebbe esserci una " +"soluzione semplice. Prova una delle seguenti:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " +"able to connect." +msgstr "" +"* L'orologio del vostro computer deve essere configurato correttamente o Tor" +" non sarà in grado di connettersi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " +"if Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"* Controlla che un altro browser Tor non sia già in esecuzione nel sistema. " +"Se non sei sicuro che sia già in funzione, riavvia il computer." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"* Controllate che l'antivirus installato sul vostro sistema non stia " +"bloccando la rete Tor. Se non sapete questa informazione consultate il " +"manuale dell'antivirus." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Temporarily disable your firewall." +msgstr "* Disabilita temporaneamente il tuo firewall." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " +"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " +"beforehand." +msgstr "" +"* Elimina Tor Browser e installalo di nuovo. In caso di aggiornamento, non " +"limitarti a sovrascrivere i tuoi precedenti file del Browser Tor; assicurati" +" che siano stati già cancellati prima di procedere." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Is your connection censored?" +msgstr "##### La tua connessione è censurata?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <a " +"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." +msgstr "" +"Se nonostante tutto non riuscite a connettervi, il vostro fornitore di " +"servizi internet potrebbe aver bloccato le connessioni alla rete Tor. Visita" +" la sezione <a href="circumvention">Elusione</a>per possibili soluzioni." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Known issues" +msgstr "##### Problemi conosciuti" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " +"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" +" there." +msgstr "" +"Il Browser Tor è in continuo sviluppo, alcuni problemi sono conosciuti ma " +"non ancora risolti. Per favore controlla la pagina <a href="known-" +"issues">Problemi conosciuti</a> per vedere se il problema che stai " +"incontrando è già stato inserito nella pagina." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Known issues" +msgstr "Problemi conosciuti" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"* Per funzionare correttamente Tor ha bisogno che l'ora (ed il fuso orario) " +"del sistema su cui viene eseguito siano corretti." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"* I seguenti programmi firewall possono interferire con Tor, per questo " +"motivo potrebbe essere necessario disabilitarli temporaneamente:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Webroot SecureAnywhere" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "* Sophos Antivirus per Mac" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Microsoft Security Essentials" +msgstr "* Microsoft Security Essentials" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"* Filmati che richiedono Adobe Flash non sono disponibili, Flash è " +"disabilitato per motivi di sicurezza." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "* tor non può cambiare un ponte se un proxy è configurato." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"* Il pacchetto del browser Tor è datato 1 gennaio 2000 00:00:00 UTC. Questo " +"per garantire che ogni build del software sia esattamente riproducibile." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"* Per eseguire il Browser Tor su Ubuntu l'utente deve eseguire uno script " +"mediante shell. Aprite "files" (il file manager di Unity), aprite " +"Preferenze → Scheda Comportamento → Imposta "Esegui file di testo " +"eseguibili quando sono aperti" su "Chiedi ogni volta", quindi fai clic su" +" OK." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"* il browser Tor può essere lanciato anche dalla riga di comando eseguendo " +"il seguente comando all'interno della cartella del Browser Tor:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "./start-tor-browser.desktop" +msgstr "./start-tor-browser.desktop" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." +msgstr "" +"* BitTorrent nello specifico <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">non è reso anonimo tramite " +"Tor</a></mark>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Uninstalling" +msgstr "Disinstalla" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Come rimuovere il browser Tor dal sistema" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " +"or settings." +msgstr "" +"Il browser Tor non modifica nessuna delle impostazioni del sistema o i " +"programmi installati sul vostro PC. La disinstallazione del browser Tor non " +"modificherà né le impostazioni di sistema né i programmi installati." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Disinstallare il browser Tor dal sistema è semplice:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"1. Trovare la cartella del browser Tor. La potete trovare sul Desktop se " +"state utilizzando Windows, nella cartella Applicazioni se state utilizzando " +"Mac OS X. Per Linux non esiste un percorso d'installazione predefinito; la " +"cartella contenente il browser verrà nominata "tor-browser_it-IT" se state" +" utilizzando la versione Italiana del Browser Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "2. Delete the Tor Browser folder." +msgstr "2. Cancella la cartella Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "3. Empty your Trash" +msgstr "3. Svuota il cestino" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "" +"Nota che l'applicazione standard per disinstallare i programmi non verrà " +"utilizzata." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Diventare un traduttore Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Diventare un traduttore di Tor Project" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" Tor Project localization is hosted in the [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " +"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " +"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." +msgstr "" +"Se sei interessato ad aiutare il progetto traducendo il manuale o Tor " +"Browser nella tua lingua, il tuo aiuto sarebbe molto apprezzato! La " +"localizzazione di Tor Browser è ospitata nel [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub su Transifex, uno strumento di " +"traduzione di terze parti. Per iniziare a contribuire dovrai registrarti su " +"Transifex. Di seguito è riportato uno schema di come iscriversi e iniziare." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Before translating, please read through the Tor Project page on the " +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"There you will find translation guidelines and resources that will help you " +"contribute to Tor translations." +msgstr "" +"Prima di tradurre, leggi la pagina del Progetto Tor nella [Localization Lab " +"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Lì troverai le linee " +"guida di traduzione e le risorse che ti aiuteranno a contribuire alle " +"traduzioni di Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Signing up on Transifex" +msgstr "##### Iscriversi a Transifex" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "" +"Inserisci le tue informazioni nei campi e clicca il pulsante 'Sign Up':" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"* Compila la pagina successiva con il tuo nome e seleziona "Localization" " +"e "Translator" dai menu a tendina:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"* Nella pagina successiva, seleziona 'Join an existing project' e continua." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." +msgstr "" +"* Nella pagina successiva, seleziona le lingue che parli dal menu a tendina " +"e continua." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "* Clicca il pulsante blu 'Join Team' a destra:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "* Seleziona la lingua che vorresti tradurre dal menu a tendina:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "* Una notifica apparirà in cima alla pagina in questo modo:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" +" of needed translations at [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " +"begin." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " +"also has information about the translations with bigger priority." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Thanks for your interest in helping the project!" +msgstr "Grazie per il tuo interesse ad aiutare il progetto!" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "Our mission:" +msgstr "La nostra missione:" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "" +"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"far progredire i diritti umani e la libertà creando e distribuendo software " +"gratuito ed open source con tecnologie per rendersi anonimi e mantenere la " +"privacy, favorendone l'ampia disponibilità ed utilizzo e promuovendone la " +"comprensione scientifica e popolare." + +#: templates/footer.html:24 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "Iscriviti alla nostra Newsletter" + +#: templates/footer.html:25 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" +msgstr "Ricevi aggiornamenti mensili e altre occasioni dal Progetto Tor" + +#: templates/footer.html:26 +msgid "Sign up" +msgstr "Iscriviti" + +#: templates/footer.html:32 +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our " +msgstr "" +"Marchio registrato, avvertenze sul copyright e regole per l'utilizzo da " +"terzi possono essere trovati nel nostro " + +#: templates/layout.html:8 +msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" +msgstr "Tor Project | Manuale Browser Tor" + +#: templates/navbar.html:4 +msgid "Tor Logo" +msgstr "Tor Logo" + +#: templates/navbar.html:40 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Scarica Tor Browser" + +#: templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 +msgid "Topics" +msgstr "Argomenti" + +#: templates/macros/topic.html:18 +msgid "Permalink" +msgstr "Link permanente" diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po index 0f6b575b7..83af3031e 100644 --- a/contents+ka.po +++ b/contents+ka.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Translators: # erinm, 2019 -# Emma Peel, 2019 # Georgianization, 2019 +# Emma Peel, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Georgianization, 2019\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" "Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ka/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -62,6 +62,11 @@ msgstr "კავშირი" msgid "Plugins" msgstr "მოდულები"
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor translator" +msgstr "გახდით Tor-ის მთარგმნელი" + #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" @@ -739,8 +744,10 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "##### როგორ გამოიყენება მისაერთებელი გადამყვანები" +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Using pluggable transports" +msgstr "##### მისაერთებელი გადამყვანების გამოყენება"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -830,11 +837,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### მისაერთებელი გადამყვანების გამოყენება" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." @@ -1396,8 +1398,6 @@ msgstr "##### შესაძლო ხილული მონაცემე #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
@@ -1405,8 +1405,6 @@ msgstr "<dl>" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
@@ -1419,8 +1417,6 @@ msgstr "Site.com" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
@@ -1428,8 +1424,6 @@ msgstr "</dt>" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
@@ -1442,8 +1436,6 @@ msgstr "მონახულებული საიტი." #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
@@ -1495,8 +1487,6 @@ msgstr "გამოყენებულია თუ არა Tor." #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
@@ -1507,8 +1497,6 @@ msgstr "უსაფრთხოების რბია"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "Tor-ბრაუზერის გამართვა უსაფრთხოებისა და მოსახერხებლად გამოყენებისთვის"
@@ -1535,8 +1523,6 @@ msgstr "##### უსაფრთხოების რბიასთან წ
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
@@ -1549,15 +1535,11 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### უსაფრთხოების დონეები"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
@@ -1572,8 +1554,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "სრულიად დაცული"
@@ -1597,8 +1577,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "მეტად დაცული"
@@ -1621,8 +1599,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "ჩვეულებრივი"
@@ -1635,146 +1611,6 @@ msgstr "" "მოცემულ დონეზე, ბრაუზერის ყველა შესაძლებლობა ჩართულია. ესაა ყველაზე მეტად " "მოსახერხებელი გამოსაყენებლად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "უსაფრთხოების პარამეტრები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" -"ნაგულისხმევად, Tor-ბრაუზერი უზრუნველყოფს თქვენს უსაფრთხოებას მიმოცვლილი " -"მონაცემების დაშიფვრით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" -"დამატებით, შეგიძლიათ გაზარდოთ უსაფრთხოება, ვებგვერდებზე გარკვეული სახის " -"შესაძლებლობების გათიშვით, რომელთა მეშვეობითაც, თქვენი უსაფრთხოებისა და " -"ვინაობის გაუმხელობის ხელყოფაა შესაძლებელი." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" -"ამის გაკეთება, Tor-ბრაუზერის უსაფრთხოების პარამეტრებიდანაა შესაძლებელი, " -"დაცვის მენიუში." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერის დაცვის დონის გაზრდით, ზოგიერთი ვებსაიტი გამართულად ვერ " -"იმუშავებს, ასე რომ მოგიწევთ გარკვეული წონასწორობის შერჩევა, უსაფრთხოებისა და" -" გამოყენების ხარისხს შორის." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "##### უსაფრთხოების პარამეტრებთან წვდომა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"უსაფრთხოების პარამეტრებთან წვდომისთვის, დაწკაპეთ ფარის ნიშანზე, Tor-" -"ბრაუზერის მისამართების ველის გვერდით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"უსაფრთხოების პარამეტრების სანახავად და შესარჩევად, ფარის მენიუში დაწკაპეთ " -"ღილაკზე „უსაფრთხოების დამატებითი პარამეტრები...“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"უსაფრთხოების დონის აწევა Tor-ბრაუზერის უსაფრთხოების პარამეტრებიდან, გათიშავს" -" ან ნაწილობრივ შეზღუდავს ბრაუზერის გარკვეულ შესაძლებლობებს, შეტევებისგან " -"დაცვის გასაძლიერებლად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" -"ამ პარამეტრების ხელახლა ჩართვა ნებისმიერ დროს შეგეძლებათ უსაფრთხოების დონის " -"შერჩევით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" -"მოცემული დონისთვის, Tor-ბრაუზერისა და ვებსაიტების შესაძლებლობები ჩართულია." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" -"ეს დონე გათიშავს საიტის იმ შესაძლებლობებს, რომლებიც მეტად საფრთხისშემცველია." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "სავარაუდოდ საიტების ნაწილი ვერ იმუშავებს გამართულად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" -"JavaScript გათიშულია <a href="/secure-connections">HTTPS</a>-ს არმქონე " -"ყველა საიტზე; შრიფტებისა და მათემატიკური სიმბოლოების ნაწილი გათიშულია; " -"ვიდეოები და ხმოვანი ფაილები (HTML5-ფორმატის) ეშვება დაწკაპებით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" -"ამ დონეზე დაშვებულია მხოლოდ ის შესაძლებლობები, რომლებსაც საჭიროებს უცვლელი " -"შიგთავსის მქონე საიტები და ძირითადი მომსახურებები." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "ცვლილებები შეეხება სურათებს, ფაილებსა და სკრიპტებს." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"JavaScript ნაგულისხმევად გათიშულია ყველა საიტზე; შრიფტების, მათემატიკური " -"სიმბოლოებისა და სურათების ნაწილი გათიშულია; ვიდეოები და ხმოვანი ფაილები " -"(HTML5-ფორმატის) ეშვება დაწკაპებით." - #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Updating" @@ -2300,6 +2136,164 @@ msgstr "" "გაითვალისწინეთ, რომ თქვენი სისტემის „პროგრამების ამოშლის“ ჩვეულებრივი " "ხელსაწყო არ გამოიყენება."
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "გახდით Tor-ის მთარგმნელი" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "გახდით მთარგმნელი Tor-პროექტში" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" Tor Project localization is hosted in the [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " +"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " +"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." +msgstr "" +"თუ გსურთ დაეხმაროთ პროექტს სახელმძღვანელოს ან Tor-ბრაუზერის გადათარგმნაში " +"თქვენს ენაზე, მეტად მადლიერნი დაგრჩებით! Tor-პროექტის თარგმნა ხდება " +"[Localization Lab](https://www.localizationlab.org) Transifex-საიტზე, " +"თარგმნის გასაიოლებელ ხელსაწყოზე. წვლილის შეტანის დასაწყებად, საჭიროა " +"ანგარიშის შექმნა Transifex-ზე. ქვემოთ მოცემულია მითითებები, თუ როგორ ხდება " +"ანგარიშის შექმნა და მუშაობის დაწყება." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Before translating, please read through the Tor Project page on the " +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"There you will find translation guidelines and resources that will help you " +"contribute to Tor translations." +msgstr "" +"თარგმნის დაწყებამდე, გთხოვთ იხილოთ Tor-პროექტის გვერდი Localization Lab " +"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). სადაც, მონახავთ " +"თარგმნის მითითებებსა და სხვა საჭირო მასალებს, რომლებიც დაგეხმარებათ Tor-ის " +"თარგმნაში წვლილის შესატანად." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Signing up on Transifex" +msgstr "##### Transifex-ზე ანგარიშის შექმნა" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." +msgstr "" +"* გადადით [Transifex-ის ანგარიშის შექმნის " +"გვერდზე](https://transifex.com/signup/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "" +"შეიყვანეთ თქვენი მონაცემები შესაბამის ველებში და დააწყაპეთ „Sign up“ ღილაკს:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"* შეიყვანეთ შემდეგ გვერდზე თქვენი სახელი და მიუთითეთ „Localization“ და " +"„Translator“ ჩამოსაშლელი მენიუდან." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"* შემდეგ გვერდზე, აირჩიეთ „Join an existing project“ პროექტში ჩასართავად." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." +msgstr "" +"* მომდევნო გვერდზე კი აირჩიეთ ენა, რომელზეც საუბრობთ, ჩამოსაშლელი მენიუდან " +"და განაგრძეთ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." +msgstr "" +"* თქვენი ანგარიში უკვე შექმნილია! გადადით [Tor-ის Transifex-" +"გვერდზე](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "" +"* დააწკაპეთ მარჯვნივ არსებულ ლურჯ ღილაკს „Join Team“ გუნდში შემოერთებისთვის:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "* მიუთითეთ ენა, რომლიდანაც გსურთ თარგმნოთ, ჩამოსაშლელი მენიუდან:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "* შეტყობინება ნაჩვენები იქნება გვერდის თავში ამგვარად:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" +" of needed translations at [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " +"begin." +msgstr "" +"როდესაც თქვენი წევრად მიღება დადასტურდება, შეგიძლიათ თარგმნის დაწყება; " +"უბრალოდ გადადით უკან <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject" +"/">Tor-ის Transifex-გვერდზე</a>, როდესაც მზად იქნებით მუშაობის დასაწყებად." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " +"also has information about the translations with bigger priority." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Thanks for your interest in helping the project!" +msgstr "გმადლობთ, დახმარების სურვილის გამოჩენისთვის!" + #: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" msgstr "ჩვენი მიზანი:" @@ -2323,8 +2317,10 @@ msgid "Subscribe to our Newsletter" msgstr "გამოიწერეთ ჩვენი სიახლეების ცნობარი"
#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "მიიღეთ სიახლეები და ცნობები Tor-პროექტისგან:" +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" +msgstr "" +"გაეცანით ყოველთვიურად Tor-პროექტთან დაკავშირებულ ახალ ამბებსა და ახალ " +"შესაძლებლობებს"
#: templates/footer.html:26 msgid "Sign up" diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index 3bfdfc2f6..5e5b44420 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -1,20 +1,20 @@ # Translators: -# Eduardo Bonsi, 2018 # drebs drebs@riseup.net, 2018 +# Alexei Gonçalves de Oliveira alexis@gessicahellmann.com, 2018 # Eduardo Addad de Oliveira eduardoaddad@hotmail.com, 2018 # erinm, 2019 -# Alexei Gonçalves de Oliveira alexis@gessicahellmann.com, 2019 # Communia ameaneantie@riseup.net, 2019 -# Chacal Exodius, 2019 +# Eduardo Bonsi, 2019 # Emma Peel, 2019 +# Chacal Exodius, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" +"Last-Translator: Chacal Exodius, 2019\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -67,6 +67,11 @@ msgstr "Contato" msgid "Plugins" msgstr "Plugins"
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor translator" +msgstr "" + #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" @@ -744,8 +749,10 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "##### Como usar transportadores plugáveis" +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Using pluggable transports" +msgstr "##### Usando transportadores plugáveis"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -833,11 +840,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Usando transportadores plugáveis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." @@ -1396,8 +1398,6 @@ msgstr "##### Dados possivelmente visíveis" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
@@ -1405,8 +1405,6 @@ msgstr "<dl>" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
@@ -1419,8 +1417,6 @@ msgstr "Site.com" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
@@ -1428,8 +1424,6 @@ msgstr "</dt>" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
@@ -1442,8 +1436,6 @@ msgstr "Site sendo visitado." #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
@@ -1495,8 +1487,6 @@ msgstr "Se o Tor está sendo usado ou não." #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
@@ -1507,8 +1497,6 @@ msgstr "Barra de Segurança"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "Configurando segurança e usabilidade no Navegador Tor"
@@ -1535,8 +1523,6 @@ msgstr "##### Acessando a Barra de Segurança"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
@@ -1550,15 +1536,11 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### Níveis de segurança"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
@@ -1574,8 +1556,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "O Mais seguro"
@@ -1599,8 +1579,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "Mais seguro"
@@ -1623,8 +1601,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "Padrão"
@@ -1637,144 +1613,6 @@ msgstr "" "Nesse nível, todas as funcionalidades de navegação são habilitadas. Esta é a" " opção que garante mais usabilidade."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Configurações de Segurança" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" -"Por padrão, para proteger a sua segurança, o Navegador Tor criptografa os " -"dados da sua navegação." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" -"Para aumentar sua segurança, você pode desabilitar certas funcionalidades " -"web que podem ser usadas para atacar sua segurança e anonimato" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" -"Você pode fazer isso aumentando as Configurações de Segurança do Tor Browser" -" no menu escudo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"Aumentar o nível de segurança do Tor Browser impedirá o funcionamento " -"correto de algumas páginas da web, portanto, você deve avaliar suas " -"necessidades de segurança com o grau de usabilidade que você precisa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "##### Acessando as configurações de segurança" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"As configurações de segurança podem ser acessadas clicando no ícone de " -"escudo ao lado da barra de URL do Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"Para ver e definir suas Configurações de Segurança, clique em 'Configurações" -" de Segurança Avançadas' no menu shield." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"Ao aumentar o nível de segurança nas Configurações de Segurança do Navegador" -" Tor, para poder te proteger contra possíveis ataques, alguns componentes " -"do navegador serão total ou parcialmente desativados." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" -"Você pode habilitar essas configurações novamente a qualquer momento, " -"ajustando seu nível de segurança." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" -"Neste nível, todos os recursos do Navegador Tor e do site estão ativados." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "Este nível desabilita os recursos do site que costumam ser perigosos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "Isso pode fazer com que alguns sites percam a funcionalidade." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" -"O JavaScript está desativado em todos os sites não <a href="/secure-" -"connections">HTTPS</a>; algumas fontes e símbolos matemáticos estão " -"desativados; áudio e vídeo (mídia HTML5) são reproduzidos com um clique." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" -"Este nível permite apenas recursos do site necessários para sites estáticos " -"e serviços básicos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "Essas alterações afetam imagens, mídia e scripts." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"O Javascript está desativado por padrão em todos os sites. algumas fontes, " -"ícones, símbolos matemáticos e imagens são desativados; áudio e vídeo (mídia" -" HTML5) são reproduzidos com um clique." - #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Updating" @@ -2297,6 +2135,163 @@ msgstr "" "Note que o serviço padrão de "Desinstalação" do seu sistema operacional " "não é utilizado."
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Tornando-se um tradutor Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Tornando-se um tradutor para o Projeto Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" Tor Project localization is hosted in the [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " +"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " +"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." +msgstr "" +"Se você tiver interesse em ajudar o projeto traduzindo o manual do Navegador" +" Tor ou o Navegador Tor para o seu idioma, sua ajuda será muito apreciada! A" +" localização do Tor Project está hospedada no Hub [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) no Transifex, uma ferramenta de " +"tradução terceirizada. Para começar a contribuir, você terá que se inscrever" +" no Transifex. Abaixo está um resumo de como se inscrever e começar a " +"traduzir." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Before translating, please read through the Tor Project page on the " +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"There you will find translation guidelines and resources that will help you " +"contribute to Tor translations." +msgstr "" +"Antes de traduzir, leia a página do Projeto Tor no [Localization Lab " +"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Lá, você encontrará " +"diretrizes de tradução e recursos que ajudarão você a contribuir com as " +"traduções do Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Signing up on Transifex" +msgstr "##### Inscrevendo-se no Transifex" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "" +"Insira suas informações nos campos em branco e clique no botão "Inscrever-" +"se":" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"* Preencha a próxima página com o seu nome e selecione "Localização" e " +""Tradutor" nos menus de listagem:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"* Na próxima página, selecione 'Participar de um projeto existente' e " +"continue." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." +msgstr "" +"* Na próxima página, selecione os idiomas que você fala a partir do menu " +"suspenso e continue." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "* Clique no botão "Junte-se a nós" no canto direito." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "" +"* Selecione o idioma que você gostaria de traduzir a partir do menu " +"suspenso:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "" +"* Uma notificação será exibida na parte superior da página da seguinte " +"maneira:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" +" of needed translations at [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " +"begin." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " +"also has information about the translations with bigger priority." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Thanks for your interest in helping the project!" +msgstr "Obrigado pelo seu interesse em ajudar o projeto!" + #: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" msgstr "Nossa missão:" @@ -2318,8 +2313,8 @@ msgid "Subscribe to our Newsletter" msgstr "Assine o nosso boletim de notícias"
#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "Receba atualizações mensais e oportunidades do Projeto Tor." +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" +msgstr "Receba atualizações mensais e avisos de oportunidades do Projeto Tor"
#: templates/footer.html:26 msgid "Sign up" diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po new file mode 100644 index 000000000..8df3f2bc0 --- /dev/null +++ b/contents+pt-PT.po @@ -0,0 +1,2336 @@ +# Translators: +# Hugo9191 hugoncosta@gmail.com, 2018 +# MS manuelarodsilva@gmail.com, 2018 +# erinm, 2019 +# Rui xymarior@yandex.com, 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" +"Last-Translator: Rui xymarior@yandex.com, 2019\n" +"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_PT\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ +#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Manual de Utilização do Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Press" +msgstr "Imprensa" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Blog" +msgstr "Blogue" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Newsletter" +msgstr "Boletim informativo" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Contact" +msgstr "Contactar" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Plugins" +msgstr "Extras" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor translator" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "About Tor Browser" +msgstr "Sobre Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Saiba o que o Tor Browser pode fazer para proteger a sua privacidade e " +"anonimato" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"O Tor Browser utiliza a rede Tor para proteger a sua privacidade e " +"anonimato. A utilização da rede Tor tem duas características principais:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " +"locally, will not be able to track your internet activity, including the " +"names and addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"* O seu fornecedor de acesso à Internet e qualquer pessoa que esteja a ver " +"a sua conexão localmente, não poderão rastrear a sua atividade na Internet, " +"incluindo os nomes e endereços dos sites que visita." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " +"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " +"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"* Os operadores dos sites e serviços que utiliza, e qualquer um que os " +"vigie, verão uma conexão proveniente da rede Tor em vez do seu endereço real" +" de Internet (IP) e não saberão quem é, a não ser que se identifique " +"explicitamente." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"Além disso, o Tor Browser é concebido para impedir que os sites recolham as " +"suas "impressões digitais" identificando-a/o a partir das configurações do" +" seu navegador." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" +"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." +msgstr "" +"Por padrão, o Tor Browser não mantém registos de histórico de navegação. Os " +"cookies são válidos apenas por uma sessão (isto é, até que o utilizador " +"feche o Tor Browser ou requisite uma <a href="/managing-identities/#new-" +"identity">Nova Identidade</a>)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### How Tor works" +msgstr "##### Como é que o Tor funciona" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " +"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " +"public Internet." +msgstr "" +"O Tor é uma rede de túneis virtuais que permite melhorar a sua privacidade e" +" segurança na Internet. O Tor envia o seu tráfego através de três servidores" +" aleatórios (também conhecidos como *retransmissores*) na rede Tor. O último" +" retransmissor do circuito (o "retransmissor de saída") envia então o " +"tráfego para fora, para a Internet pública." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" +msgstr "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="Como é que " +"o Tor Browser funciona">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"A imagem acima ilustra uma pessoa que visita diversos sites utilizando o " +"Tor. Os computadores verdes do meio representam retransmissores na rede Tor," +" enquanto que as três chaves representam camadas de encriptação entre a " +"pessoa e cada um dos retransmissores." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Downloading" +msgstr "Descarregar" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Como descarregar o Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" +"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " +"below." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Mirrors" +msgstr "##### Servidores espelhos" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " +"website, you can instead try downloading it from one of our official " +"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." +msgstr "" +"Caso não consiga descarregar o Tor Browser diretamente do site oficial do " +"Projeto Tor, pode, em vez disso, tentar descarregá-lo a partir de um dos " +"nossos espelhos oficiais, seja através da [EFF](https://tor.eff.org) ou do " +"[Calyx Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### GetTor" +msgstr "##### GetTor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"O GetTor é um serviço que responde automaticamente a mensagens com links " +"para a versão mais recente do Tor Browser, alojado em vários locais, como o " +"Dropbox, o Google Drive e o GitHub." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via email:" +msgstr "###### Para usar o GetTor via e-mail:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Envie um e-mail para gettor@torproject.org e escreva no corpo da mensagem " +"apenas uma das palavras “windows”, “osx” ou “linux” (sem as aspas) de acordo" +" com o seu sistema operativo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"O GetTor responderá com um e-mail com links com os quais pode descarregar o " +"pacote do Tor Browser, a assinatura criptográfica (necessária para verificar" +" o descarregamento), a impressão digital da chave usada para assinar e a " +"soma de verificação do pacote. Pode ter de escolher entre um programa " +"“32-bit” ou “64-bit” conforme a arquitetura do computador que está a " +"utilizar." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via Twitter:" +msgstr "###### Para usar o GetTor através do Twitter:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"Para obter os links para descarregar o Tor Browser em Inglês para OS X, " +"envie uma Mensagem Direta para @get_tor com as palavras "osx en" (não tem " +"de seguir essa conta)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "" +"###### Para utilizar o GetTor através do Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"Para obter links para descarregar o Tor Browser em Chinês para o Linux, " +"envie uma mensagem para gettor@torproject.org com as palavras "linux zh"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Executar o Tor Browser pela primeira vez" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Saiba como utilizar o Tor Browser pela primeira vez" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Quando executa o Tor Browser pela primeira vez, verá a janela Configurações " +"da Rede Tor. Poderá escolher entre conectar-se diretamente à rede Tor ou " +"configurar o Tor Browser de acordo com a sua conexão." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Connect" +msgstr "##### Conectar" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " +"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " +"problem." +msgstr "" +"Na maior parte dos casos, escolher "Ligar" permitir-lhe-á conectar-se à " +"rede Tor sem necessidade de configurações adicionais. Após clicar em " +""Ligar", aparecerá a barra de estado, mostrando a progressão da ligação. " +"Se tiver uma ligação rápida, mas essa barra parar num certo ponto, consulte " +"a página <a href="/troubleshooting">Resolução de problemas</a> para obter " +"ajuda." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Configure" +msgstr "##### Configurar" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Se souber que a sua conexão está a ser censurada, ou que esta usa um proxy, " +"é melhor selecionar esta opção. O Tor Browser irá mostrar uma série de " +"opções de configuração." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " +"screen to configure a pluggable transport." +msgstr "" +"O primeiro ecrã pergunta se o seu acesso à rede Tor está a ser bloqueado ou " +"censurado. Se acha que não é este o caso, selecione “Não”. Se souber que a " +"sua conexão é censurada ou se tentou mas não conseguiu conectar-se à rede " +"Tor e que nenhuma outra solução funcionou, selecione “Sim”. Irá aparecer o " +"ecrã <a href="/circumvention">Contornar</a> para que configure um " +"transporte ligável." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"O próximo ecrã pergunta se a sua conexão usa um proxy. Na maioria dos casos," +" isto não é necessário. Normalmente o utilizador saberá se usa um, sendo " +"então a sua resposta “Sim”, já que os mesmos parâmetros são usados também em" +" outros navegadores de Internet. Se possível, consulte a pessoa responsável " +"pela administração da sua rede. Caso a sua conexão não use um proxy, clique " +"em “Continuar”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Bridges" +msgstr "Pontes" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " +"“bridge” relays." +msgstr "" +"A maioria dos Transportadores Ligáveis, como obfs3 e obfs4, baseiam-se no " +"uso de retransmissores de "ponte"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " +"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" +" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" +" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " +"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " +"are using Tor." +msgstr "" +"A maioria dos <a href="/transports">Transportadores Ligáveis</a>, como " +"obfs3 e obfs4, baseiam-se no uso de retransmissores de "ponte". Assim como" +" os retransmissores comuns do Tor, as pontes são executadas por voluntários." +" A diferença é que estas não se encontram em listas públicas, por forma a " +"que não seja fácil para um adversário identificá-las. O uso combinado de " +"pontes e de transportadores ligáveis ajuda a disfarçar o facto de que está a" +" usar o Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Outros transportadores ligáveis, como o meek, usam outras técnicas anti-" +"censura, que não se baseiam em pontes. Não necessita de obter os endereços " +"das pontes para usar estes transportadores." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Getting bridge addresses" +msgstr "##### Como obter endereços de pontes" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"Como os endereços de pontes não são públicos, tem de os pedir. Tem duas " +"opções:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" +msgstr "* Visitar https://bridges.torproject.org/ e seguir as instruções, ou" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" +msgstr "" +"* Enviar um e-mail para bridges@torproject.org de uma conta de e-mail no " +"Gmail, Yahoo ou no Riseup" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Entering bridge addresses" +msgstr "##### Configurar endereços de pontes" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"Assim que tiver obtido alguns endereços de pontes, será necessário inseri-" +"los no Tor Launcher." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" +" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" +" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " +"options." +msgstr "" +"Se estiver a iniciar o Tor Browser pela primeira vez, clique em " +""Configurar" para abrir a janela de Configurações da Rede Tor. Caso " +"contrário, clique no Torbutton, localizado no lado esquerdo da barra de " +"endereços, e selecione "Configurações da Rede Tor..." para aceder a estas " +"opções." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " +"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " +"separate line." +msgstr "" +"Na janela de Configurações da Rede Tor, selecione "O Tor é censurado no meu" +" país". Em seguida, selecione "Fornecer uma ponte que eu conheça" e " +"digite cada um dos endereços das pontes numa linha separada." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" +" compared to using ordinary Tor relays." +msgstr "" +"Clique em "OK" para gravar as configurações. A utilização de pontes pode " +"ser mais lenta comparada com a utilização de retransmissores normais do Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " +"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." +msgstr "" +"Se a sua conexão falhar, as pontes que recebeu podem estar desligadas. Nesse" +" caso, por favor, use um dos métodos acima para obter mais endereços de " +"pontes e tente de novo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Pluggable transports" +msgstr "Transportes ligáveis" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out." +msgstr "" +"Os transportes ligáveis são ferramentas que o Tor pode usar para disfarçar o" +" tráfego que envia." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"Os transportadores ligáveis são ferramentas que o Tor utiliza para mascarar " +"o tráfego enviado para fora da rede Tor. Eles são úteis em situações onde os" +" Fornecedores de Acesso à Internet, ou outras autoridades, bloqueiam " +"conexões à rede Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Types of pluggable transport" +msgstr "##### Tipos de transportadores ligáveis" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"Atualmente existem 5 transportadores ligáveis disponíveis, mas estão a ser " +"desenvolvidos outros." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<table class="table table-striped">" +msgstr "<table class="table table-striped">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tbody>" +msgstr "<tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tr class="odd">" +msgstr "<tr class="odd">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<td>" +msgstr "<td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</td>" +msgstr "</td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." +msgstr "" +"O obfs3 faz com que o tráfego do Tor pareça aleatório, para que não pareça " +"ser o Tor ou outro protocolo. Embora ainda seja incluído por padrão, " +"recomendamos que o substitua pelo obfs4 uma vez que tem vários melhoramentos" +" de segurança em relação ao obfs3." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</tr>" +msgstr "</tr>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tr class="even">" +msgstr "<tr class="even">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"O obfs4 faz com que o tráfego do Tor pareça aleatório tal como o obfs3. Além" +" disso, ele impede que os censores encontrem pontes com uma varredura na " +"Internet. As pontes obfs4 têm menos probabilidade de serem bloqueadas do que" +" as pontes obfs3." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (format-transforming encryption, encriptação de transformação de " +"formato) disfarça o tráfego do Tor como tráfego comum HTTP." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"Os transportes meek fazem com que pareça que está a navegar por um grande " +"site da Internet em vez de ser no Tor. O meek-amazon faz com que pareça que " +"utiliza os serviços web da Amazon; o meek-azure, os serviços do site da " +"Microsoft; e o meek-google os serviços de pesquisa da Google." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"O Snowflake é um aperfeiçoamento do Flashproxy. Envia o seu tráfego através " +"do WebRTC, um protocolo P2P com NAT punching interno." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "</tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "</table>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Using pluggable transports" +msgstr "##### Usar transportes ligáveis" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " +"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." +msgstr "" +"Para usar um transporte ligável, primeiro clique no ícone da cebola à " +"esquerda da barra de endereços, ou clique em 'Configurar' ao iniciar o Tor " +"Browser pela primeira vez." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." +msgstr "A seguir selecione 'Configurações da Rede Tor' no menu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " +"click 'Select a built-in bridge.'" +msgstr "" +"Na janela que aparece, ative a opção 'O Tor é censurado no meu país,' e " +"depois clique em 'Selecionar uma ponte integrada'." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " +"use." +msgstr "" +"No menu deslizante, selecione o transporte ligável que gostaria de utilizar." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " +"to save your settings." +msgstr "" +"Após selecionar o transporte ligável que quer, clique em 'OK' para gravar as" +" configurações." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Circumvention" +msgstr "Contornar" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "O que fazer se a rede Tor estiver bloqueada" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"O acesso direto à rede Tor pode ser bloqueado às vezes pelo seu fornecedor " +"de acesso à Internet ou por um governo. O Tor Browser inclui algumas " +"ferramentas anti-censura para contornar esses bloqueios. Estas ferramentas " +"são chamadas "transportadores ligáveis". Consulte a página <a href="/en-" +"US/transports">Transportadores Ligáveis</a> para saber mais sobre os tipos " +"de transportadores atualmente disponíveis." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"O Tor Browser atualmente tem 4 opções de transportes ligáveis à escolha." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"Para utilizar os transportes ligáveis, clique em 'Configurar' na janela do " +"Tor Launcher que aparece quando executa o Tor Browser pela primeira vez." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " +"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " +"'Tor Network Settings'." +msgstr "" +"Também pode configurar os transportes ligáveis enquanto o Tor Browser está a" +" ser executado, clicando no ícone da cebola à esquerda da barra de endereços" +" e a seguir selecionar 'Configurações da Rede Tor'." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " +"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " +"you'd like to use." +msgstr "" +"Selecione 'O Tor é censurado no meu país' e depois clique em 'Selecionar uma" +" ponte integrada'. Clique no menu deslizante e selecione o transporte " +"ligável que quer utilizar." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Click 'OK' to save your settings." +msgstr "Clique em 'OK' para gravar as configurações." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Which transport should I use?" +msgstr "##### Que transportador devo utilizar?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " +"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"Cada um dos transportadores listados no menu do Tor Launcher funciona de " +"maneira diferente (para mais detalhes consultar <a href="/en-" +"US/transports">Transportadores Ligáveis</a>) e a eficácia deles depende das" +" circunstâncias individuais do seu caso." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." +msgstr "" +"Se estiver a tentar contornar uma conexão bloqueada pela primeira vez, deve " +"tentar transportes diferentes: obfs3, obfs4, fte e meek-azure." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" +"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " +"obtain them." +msgstr "" +"Se tentar todas essas opções e ainda assim não conseguir conectar-se, será " +"preciso inserir os endereços das pontes manualmente. Leia a secção <a href" +"="/en-US/bridges/">Pontes</a> para saber mais sobre o que são pontes e " +"como obtê-las." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Managing identities" +msgstr "Gerir identidades" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"Saiba como lidar com informações de identificação pessoal no Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Quando acede a um site, não é apenas os operadores daquele site que podem " +"registar as informações sobre a sua visita. A maior parte dos sites atuais " +"usam inúmeros serviços de terceiros, inclusive os de botões 'Curtir' das " +"redes sociais, rastreadores de dados e janelas de publicidade, capazes de " +"associar a sua atividade entre os vários sites que visita." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"O uso da rede Tor impede que observadores possam descobrir a sua localização" +" exata e o seu endereço IP. No entanto, mesmo sem essas informações, é " +"possível associar informações de origens diversas. Por isso, o Tor Browser " +"inclui algumas funcionalidades adicionais para o ajudar a controlar as " +"informações que podem ser associadas à sua identidade." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### The URL bar" +msgstr "##### A barra de endereços" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"O Tor Browser centra a sua experiência de navegação em torno da sua " +"interação com sites na barra de endereços. Mesmo que aceda a dois sites " +"diferentes que usem o mesmo serviço de rastreamento oferecido por terceiros," +" o Tor Browser irá forçar o tráfego do conteúdo por dois circuitos " +"diferentes do Tor. Assim, o rastreador não saberá que ambas as conexões são " +"originárias do seu navegador." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"Por outro lado, todas as conexões a um único endereço de um site serão " +"feitas através do mesmo circuito do Tor, o que significa que você pode " +"navegar por diferentes páginas de um único site em vários separadores ou " +"janelas sem que haja perda de funcionalidade." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Pode ver um diagrama do circuito que o Tor Browser está a utilizar para o " +"separador atual no menu de informações do site, na barra de endereços." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " +"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." +msgstr "" +"No circuito, o nó de guarda ou de entrada é o primeiro nó, sendo selecionado" +" pelo Tor de forma automática e aleatória. Mas é diferente dos outros nós no" +" circuito. Para evitar ataques de criação de perfil, o nó de guarda só muda " +"após 2-3 meses, ao contrário dos outros nós, que mudam a cada novo domínio. " +"Para mais informações sobre Guardas, consulte as <a " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EPerguntas " +"frequentes</a> e <a " +"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortal de ajuda</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Logging in over Tor" +msgstr "##### Entrando em contas através do Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Apesar do Tor Browser ser concebido para permitir um total anonimato do " +"utilizador na Internet, em algumas situações também faz sentido utilizar o " +"Tor para visitar sites que exigem nomes de utilizador, palavras-passe ou " +"outras informações identificadoras." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Ao usar um navegador comum para entrar na sua conta registada num site, " +"revela o seu IP real e a sua localização geográfica. O mesmo acontece quando" +" envia e-mails. Ao entrar na sua conta de uma rede social ou numa conta de " +"e-mail utilizando o Tor Browser, pode escolher exatamente quais as " +"informações quer revelar aos sites pelos quais navega. Entrar na sua conta " +"utilizando o Tor Browser também é útil se o site a que quer aceder estiver a" +" ser bloqueado na rede que está a usar." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Ao entrar na sua conta de um site através do Tor, tenha em conta alguns " +"pontos importantes:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " +"important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"* Veja a página <a href="/secure-connections">Conexões seguras</a> para " +"obter informações importantes sobre como tornar a sua conexão segura ao " +"entrar nas suas contas dos sites." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" +" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"* O Tor Browser faz com que a sua conexão apareça como se estivesse vindo de" +" uma parte do mundo totalmente diferente. Alguns sites, como os bancos e " +"fornecedores de e-mail, podem interpretar essa informação como um sinal de " +"que a sua conta foi usurpada ou comprometida, e podem bloquear ou suspender " +"a sua conta de utilizador. A única maneira de resolver esse problema é " +"seguir o procedimento de recuperação dos dados de acesso à sua conta " +"recomendado pelo site, ou contactar os administradores dos sites e explicar " +"a situação." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Changing identities and circuits" +msgstr "##### Alterar identidades e circuitos" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the main menu (hamburger menu)." +msgstr "" +"O Tor Browser tem as opções “Nova Identidade” e “Novo Circuito Tor para este" +" Site” que se encontram no menu principal (menu do hambúrguer)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### New Identity" +msgstr "##### Nova Identidade" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Esta opção é útil se quiser impedir que as atividades futuras no navegador " +"sejam relacionadas à sua atividade anterior. Se selecionada, ela fechará " +"todos os separadores e janelas abertas, irá eliminar todas as informações " +"privadas, tais como cookies e histórico de navegação, e utilizará novos " +"circuitos do Tor para todas as conexões. O Tor Browser irá mostrar um aviso " +"de que todas atividades e descarregamentos serão interrompidos. Por isso " +"tenha isso em conta antes de clicar em "Nova Identidade"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### New Tor circuit for this site" +msgstr "###### Novo circuito Tor para este site" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " +"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " +"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" +" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " +"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" +" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" +" activity, nor does it affect your current connections to other websites." +msgstr "" +"Esta opção é útil se o <a href="/about/#how-tor-works">retransmissor de " +"saída</a> que está a utilizar não for capaz de aceder ao site que deseja ou " +"não estiver a carregar adequadamente. Ao selecioná-la, o separador ou a " +"janela atualmente ativa será recarregada através de um novo circuito Tor. " +"Esta opção não elimina nenhuma informação privada, não desvincula a sua " +"atividade na rede nem afeta as suas conexões atuais a outros sites." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Também pode aceder a esta opção na nova visualização de circuitos, no menu " +"de informações do site, na barra de endereços." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Onion Services" +msgstr "Serviços Oniom" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Serviços acessíveis apenas utilizando o Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Os serviços onion (anteriormente conhecidos como "serviços ocultos") são " +"serviços (como sites) que apenas podem ser acedidos através da rede Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Os serviços onion oferecem uma série de vantagens em relação a serviços na " +"web não-privada:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " +"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"* A localização de um serviço onion e o endereço IP são ocultos, tornando " +"difícil para adversários censurá-lo ou identificarem os seus operadores." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " +"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" +" over HTTPS</a>." +msgstr "" +"* Todo o tráfego entre utilizadores do Tor e os serviços onion é " +"criptografado de ponta-a-ponta, por isso não precisa de se preocupar com <a " +"href="/secure-connections">conectar-se por HTTPS</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The address of an onion service is automatically generated, so the " +"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " +"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " +"connection is not being tampered with." +msgstr "" +"* O endereço de um serviço onion é gerado automaticamente, por isso os " +"operadores não têm de comprar um domínio; o URL .onion também ajuda o Tor a " +"garantir que está conectar-se ao lugar certo e que a conexão não está a ser " +"adulterada." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### How to access an onion service" +msgstr "##### Como aceder a um serviço onion" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Como qualquer outro site, irá precisar de saber o endereço do serviço onion " +"por forma a aceder a este. Um endereço onion é uma sequência de 16 (e no " +"formato V3, 56) letras e números, na maioria aleatórios, seguidos por " +"".onion"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " +"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " +"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " +"and a padlock." +msgstr "" +"Ao aceder a um site que usa um serviço onion, o Tor Browser mostrará na " +"barra endereços um ícone de uma pequena cebola verde mostrando o estado da " +"sua conexão: seguro utilizando um serviço onion. E se estiver a aceder a um " +"site com o serviço https e onion, ele mostrará um ícone de uma cebola verde " +"e um cadeado." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Troubleshooting" +msgstr "##### Resolução de problemas" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Se você não conseguir conectar-se ao serviço onion que deseja, certifique-se" +" de ter escrito corretamente o endereço onion de 16 caracteres: até mesmo um" +" pequeno erro impedirá que o Tor Browser aceda ao site." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Se ainda assim não conseguir conectar-se ao serviço onion, por favor tente " +"novamente mais tarde. Pode ser que haja um problema temporário de ligação ou" +" os operadores do site podem tê-lo desativado sem aviso." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " +"Service</a>" +msgstr "" +"Também pode certificar-se de que consegue aceder a outros serviços onion " +"acedendo ao <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eservi%C3%A7o onion do " +"DuckDuckGo</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Secure Connections" +msgstr "Ligações seguras" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "Saiba como proteger os seus dados utilizando o Tor Browser e HTTPS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Se as informações pessoais, tais como palavras-passe, viajarem pela Internet" +" sem serem criptografadas, elas poderão facilmente ser intercetadas por um " +"espião. Se estiver a entrar numa conta de utilizador de um site, certifique-" +"se de que esse site oferece criptografia HTTPS, que protege contra este tipo" +" de espionagem. Pode verificar isso na barra de endereços: se sua ligação " +"for criptografada, o endereço começará com “https://” ao invés de “http://”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"A seguinte visualização mostra que tipos de informações são visíveis para " +"espiões com e sem o Tor Browser e a criptografia HTTPS:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" +msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " +"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"* Clique no botão "Tor" para ver os dados que são visíveis a observadores " +"quando utiliza o Tor. Este botão ficará verde para indicar que o Tor está " +"ativo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"* Clique no botão "HTTPS" para ver os dados que são visíveis a " +"observadores quando utiliza HTTPS. Esse botão ficará verde para indicar que " +"o HTTPS está ativo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" +" when you are using both tools." +msgstr "" +"* Quando os dois botões estiverem verdes, verá os dados que são visíveis a " +"observadores quando estiver a usar ambas as ferramentas." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"* Quando os dois botões estiverem na cor cinza, verá os dados visíveis a " +"observadores quando não utiliza nenhuma das duas ferramentas. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Potentially visible data" +msgstr "##### Dados possivelmente visíveis" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dl>" +msgstr "<dl>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dt>" +msgstr "<dt>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Site.com" +msgstr "Site.com" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dt>" +msgstr "</dt>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dd>" +msgstr "<dd>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "The site being visited." +msgstr "Site a ser visitado." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dd>" +msgstr "</dd>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "user / pw" +msgstr "utilizador / por semana" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Nome de utilizador e palavra-passe usados para autenticação." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "data" +msgstr "dados" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Dados a serem transmitidos." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "location" +msgstr "localização" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Local de rede do computador utilizado para visitar o site (o endereço IP " +"público)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Se o Tor está a ser utilizado ou não." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dl>" +msgstr "</dl>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Security Slider" +msgstr "Barra de segurança" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Configurar o Tor Browser quanto à segurança e usabilidade" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"O Tor Browser inclui uma "Barra de Segurança" que lhe permite aumentar a " +"sua segurança desativando certas funções da web que podem ser usadas para " +"atacar a sua segurança e o seu anonimato. Aumentar o nível de segurança do " +"Tor Browser fará com que certos sites funcionem incorretamente. Por isso " +"deve encontrar um equilíbrio entre as suas necessidades de segurança e o " +"grau de usabilidade que quer." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Accessing the Security Slider" +msgstr "##### Aceder à barra de segurança" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." +msgstr "" +"A barra de segurança (controlo deslizante) encontra-se no menu " +""Configurações de Segurança" do Torbutton." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Security Levels" +msgstr "##### Níveis de segurança" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"Se aumentar o nível da Barra de Segurança irá desativar parcial ou " +"totalmente alguns componentes do navegador para o proteger contra possíveis " +"ataques." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Safest" +msgstr "A Mais Segura" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"Neste nível, os vídeos e áudios HTML5 necessitam de clique-para-reproduzir " +"através do NoScript; toda otimização de performance em JavaScript é " +"desativada; algumas equações matemáticas podem não ser mostradas " +"corretamente; alguns componentes de processamento de fontes tipográficas são" +" desativados; alguns tipos de imagens são desativados; o Javascript é " +"desativado como padrão em todos os sites; a maioria dos formatos de vídeo e " +"áudio são desativados; algumas fontes e ícones podem não ser mostrados " +"corretamente." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Safer" +msgstr "Mais Segura" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " +"sites." +msgstr "" +"Neste nível, os vídeos e áudios HTML5 necessitam de \n" +"clique-para-reproduzir através do NoScript; toda otimização de \n" +"performance em JavaScript é desativada; algumas equações matemáticas \n" +"podem não ser mostradas corretamente; alguns componentes de \n" +"processamento de fontes tipográficas são desativados; alguns tipos de \n" +"imagens são desativados; o Javascript é desativado como padrão em todos os sites não-<a href="/secure-connections">HTTPS</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" +"Neste nível, todas as funcionalidades do navegador são ativadas. Esta é a " +"opção que garante mais usabilidade." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Updating" +msgstr "Atualizar" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Como atualizar o Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"O Tor Browser deve ser sempre atualizado. Se continuar a utilizar uma versão" +" antiga do programa, expõe-se a sérios problemas de segurança, que " +"comprometem a sua privacidade e anonimato." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"O Tor Browser irá perguntar-lhe se quer atualizar após ser lançada uma nova " +"versão: o ícone do Torbutton mostra um triângulo amarelo, e verá um " +"indicação com texto sobre a atualização quando o Tor Browser é iniciado. " +"Poderá atualizar o Tor de forma automática ou manual. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Updating Tor Browser automatically" +msgstr "##### Como atualizar o Tor Browser automaticamente" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" +msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "" +"Ao ver o alerta para atualizar o Tor Browser, clique no ícone do Torbutton. " +"Em seguida, selecione “Procurar por atualizações do Tor Browser...”. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "" +"Quando o Tor Browser tiver acabado de procurar atualizações, clique no botão" +" "Atualizar"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"Aguarde até que a atualização seja descarregada e instalada. Após isso " +"reinicie o Tor Browser. Agora estará a utilizar a última versão do Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Updating Tor Browser manually" +msgstr "##### Como atualizar o Tor Browser manualmente" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Quando lhe for perguntado se quer atualizar o Tor Browser, termine a sessão " +"de navegação e feche o programa." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " +"information)." +msgstr "" +"Remova o Tor Browser do seu sistema eliminando a pasta do Tor (consulte a " +"secção <a href='uninstalling'>Desinstalar</a> para mais informações)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" +" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " +"before." +msgstr "" +"Veja a página <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E " +"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a> e descarregue uma" +" cópia da última versão do Tor Browser e instale-a." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "Plugins, extensões e JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Como oTor Browser lida com extensões, plugins e JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Flash Player" +msgstr "##### Flash Player" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Os ssites de vídeos, tal como Vimeo, utilizam o plugin Flash Player para " +"mostrar conteúdo de vídeo. Infelizmente, esse programa opera de forma " +"independente do Tor Browser e não pode ser facilmente forçado a obedecer às " +"configurações de proxy do Tor Browser. Por isso, ele pode revelar a sua " +"localização real e o endereço de IP aos operadores do site ou a um " +"observador exterior. Por essa razão, o Flash é desativado por padrão no Tor " +"Browser e não é recomendado ativá-lo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Alguns sites de vídeos (tal como YouTube) oferecem métodos de visualização " +"de vídeo que não utilizam o Flash. Esses métodos podem ser compatíveis com o" +" Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### JavaScript" +msgstr "##### JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"O JavaScript é uma linguagem de programação que os sites usam para oferecer " +"elementos interativos tais como vídeo, animação, áudio e linhas temporais de" +" estado. Infelizmente, o JavaScript também pode permitir ataques contra a " +"segurança do navegador, o que pode levar a fugas de informação privada." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " +"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." +msgstr "" +"O Tor Browser inclui uma extensão chamada NoScript, acessível através do " +"ícone “S” no canto superior direito da janela. O NoScript permite controlar " +"o JavaScript (e outros scripts) executado em páginas da Web individuais ou " +"bloqueá-lo totalmente." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " +"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " +"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " +"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " +"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." +msgstr "" +"O utilizadores que exijam um alto grau de segurança na sua navegação web " +"devem ajustar o <a href="/security-slider">Controle Deslizante de " +"Segurança</a> até ao ajuste "Mais Seguro" (que desativa o Javascript em " +"todos os sites sem HTTPS) ou "Segurança Máxima". No entanto, se desativar " +"o JavaScript impedirá a visualização correta de diversos sites. Por isso a " +"configuração padrão do Tor Browser é permitir a todos os sites que executem " +"os scripts no modo "Padrão"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Browser Add-ons" +msgstr "##### Extensões do navegador" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"O Tor Browser é baseado no Firefox, por isso qualquer extensão de navegador " +"ou temas compatíveis com Firefox também podem ser instalados no Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"No entanto, apenas as extensões que tiverem sido testadas para utilização " +"com o Tor Browser são incluídas como padrão. Se instalar qualquer outra " +"extensão de navegador pode quebrar a funcionalidade do Tor Browser ou causar" +" problemas mais sérios que afetem a sua privacidade e segurança. É " +"fortemente desaconselhado instalar extensões adicionais e o Projeto Tor não " +"fornece suporte para essas configurações." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Resolução de Problemas" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "O que fazer se o Tor Browser não funcionar" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Deve conseguir começar a navegar na web utilizando o Tor Browser logo após " +"executar o programa e clicar no botão "Ligar", se estiver a usá-lo pela " +"primeira vez." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Quick fixes" +msgstr "##### Correções rápidas" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Caso o Tor Browser não consiga ligar à rede, poderá haver uma solução " +"simples. Tente cada uma das seguintes:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " +"able to connect." +msgstr "" +"* O relógio do sistema operativo do seu computador tem de ser configurado " +"corretamente. Caso contrário, o Tor não conseguirá ligar à rede." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " +"if Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"* Certifique-se que não tem nenhum outro Tor Browser a ser executado. Se não" +" tiver certeza, reinicie o computador." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"* Certifique-se de que nenhum programa antivírus instalado esteja a impedir " +"o funcionamento do Tor. Pode ter de consultar a documentação do programa " +"antivírus." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Temporarily disable your firewall." +msgstr "* Desative temporariamente a sua firewall." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " +"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " +"beforehand." +msgstr "" +"* Desinstale o Tor Browser e instale-o novamente. Se fizer uma atualização, " +"não grave simplesmente pro cima dos ficheiros existentes do Tor Browser; " +"certifique-se primeiro que os ficheiros existentes são eliminados." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Is your connection censored?" +msgstr "##### A sua ligação à Internet é censurada?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <a " +"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." +msgstr "" +"Se ainda assim não conseguir ligar-se à rede, talvez o seu fornecedor de " +"acesso à Internet esteja a bloquear ligações à rede Tor. Leia a secção <a " +"href="/circumvention">Contornar</a> para encontrar soluções. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Known issues" +msgstr "##### Problemas conhecidos" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " +"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" +" there." +msgstr "" +"O Tor Browser está em constante desenvolvimento. Alguns problemas são " +"conhecidos, mas ainda não foram solucionados. Por favor, consulte a página " +"<a href="/known-issues">Problemas conhecidos</a> para ver se o problema " +"que está a ter já foi reportado e é conhecido pelos programadores." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Known issues" +msgstr "Problemas conhecidos" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"* O Tor necessita que o seu relógio do sistema (e o fuso horário) estejam " +"configurados corretamente." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"* Os seguintes programas de firewall são conhecidos por interferirem com o " +"Tor e têm de ser desativados temporariamente:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Webroot SecureAnywhere" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Microsoft Security Essentials" +msgstr "* Microsoft Security Essentials" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"* Os vídeos que necessitam do Adobe Flash não são visíveis. O Flash foi " +"desativado por questões de segurança. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "* O Tor não pode usar uma ponte caso tenha sido configurado um proxy." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"* O pacote do Tor Browser tem a data de "January 1, 2000 00:00:00 UTC". " +"Isto é para garantir que todos as compilações do programa sejam " +"reproduzíveis com exatidão." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"* Para correr o Tor Browser no Ubuntu, é preciso executar um shell script. " +"Abra "Ficheiros" (explorador do Unity), a seguir abra Preferências → " +"separador de Comportamento → Configure a opção "Executar ficheiros de texto" +" quando estes estão abertos" como "Perguntar sempre e em seguida feche a " +"janela de preferências.." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"* O Tor Browser também pode ser iniciado a partir da linha de comandos, " +"executando o seguinte comando na pasta do Tor Browser:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "./start-tor-browser.desktop" +msgstr "./start-tor-browser.desktop" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." +msgstr "" +"* O BitTorrent em específico <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">não é anónimo quando se liga à rede " +"via Tor</a></mark>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Uninstalling" +msgstr "Desinstalar" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Como remover o Tor Browser do seu sistema" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " +"or settings." +msgstr "" +"O Tor Browser não afeta os programas existentes nem as configurações no seu " +"computador. Se desinstalar o Tor Browser, isso não afetará em nada os seus " +"outros programas ou configurações." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "É fácil e simples remover o Tor Browser do seu sistema:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"1. Localize a pasta do Tor Browser. O local padrão no Windows é o Ambiente " +"de trabalho; no macOS é a pasta de aplicações. No Linux, não há um local " +"padrão, mas se estiver a usar o Tor Browser em Inglês, a pasta tem o nome " +""tor-browser_en-US"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "2. Delete the Tor Browser folder." +msgstr "2. Elimine a pasta do Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "3. Empty your Trash" +msgstr "3. Esvazie o caixote do lixo do sistema" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "" +"Note que não é utilizada a funcionalidade padrão de "Desinstalação" do " +"sistema operativo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Traduzir o Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Tornando-se um tradutor do Projeto Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" Tor Project localization is hosted in the [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " +"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " +"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." +msgstr "" +"Se estiver interessado em ajudar o projeto traduzindo o manual ou o Tor " +"Browser para o seu idioma, a sua ajuda será muito apreciada! A localização " +"do Tor Project está alojada no Hub [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) do Transifex, uma ferramenta na web de" +" tradução por terceiros. Para começar a contribuir, terá que criar uma conta" +" no Transifex (gratuita). Abaixo está um resumo de como se inscrever e " +"começar." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Before translating, please read through the Tor Project page on the " +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"There you will find translation guidelines and resources that will help you " +"contribute to Tor translations." +msgstr "" +"Antes de traduzir, leia a página do Projeto Tor no [Localization Lab " +"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Encontram-se aí " +"diretrizes de tradução e recursos que o ajudarão nas traduções do Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Signing up on Transifex" +msgstr "##### Criar uma conta de utilizador no Transifex" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "Preencha os campos e clique no botão 'Criar conta':" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"* Preencha a página seguinte com o seu nome e selecione "Localização" e " +""Tradutor" nos campos de menus:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"* Na página seguinte, selecione 'Junte-se a um projeto existente' e " +"continue." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." +msgstr "" +"* Na página seguinte, selecione os idiomas que entende no campo de menu e " +"continue." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "* Clique no botão 'Aderir à equipa' no canto direito:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "* Selecione o idioma que gostaria de traduzir no campo:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "" +"* Aparecerá uma notificação na parte superior da página como o exemplo " +"seguinte:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" +" of needed translations at [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " +"begin." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " +"also has information about the translations with bigger priority." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Thanks for your interest in helping the project!" +msgstr "Obrigado pelo seu interesse em ajudar o projeto!" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "Our mission:" +msgstr "A nossa missão:" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "" +"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"para o progresso nos direitos humanos e liberdades criando e implementando " +"tecnologias livres e de código-aberto de anonimato e privacidade, apoiando a" +" sua disponibilidade e utilização não restringida, e contribuindo para o " +"avanço da sua compreensão científica e popular. " + +#: templates/footer.html:24 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "Subscreva o nosso Boletim Informativo" + +#: templates/footer.html:25 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" +msgstr "Receba atualizações mensais e oportunidades do Projeto Tor" + +#: templates/footer.html:26 +msgid "Sign up" +msgstr "Registo" + +#: templates/footer.html:32 +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our " +msgstr "" +"As marcas comerciais, avisos de direitos de autor e regras de utilização por" +" parte de terceiros podem ser encontradas em" + +#: templates/layout.html:8 +msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" +msgstr "Tor Project | Manual do Tor Browser" + +#: templates/navbar.html:4 +msgid "Tor Logo" +msgstr "Logótipo do Tor" + +#: templates/navbar.html:40 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Descarregar o Tor Browser" + +#: templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 +msgid "Topics" +msgstr "Tópicos" + +#: templates/macros/topic.html:18 +msgid "Permalink" +msgstr "Ligação permanente" diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po new file mode 100644 index 000000000..86bd0f67f --- /dev/null +++ b/contents+ro.po @@ -0,0 +1,2351 @@ +# Translators: +# Vlad Stoica vlad@vlads.me, 2018 +# A C ana@shiftout.net, 2019 +# erinm, 2019 +# Emma Peel, 2019 +# eduard pintilie eduard.pintilie@gmail.com, 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" +"Last-Translator: eduard pintilie eduard.pintilie@gmail.com, 2019\n" +"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ro/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ro\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ +#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Manual de utilizare pentru navigatorul Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Menu" +msgstr "Meniu" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "About" +msgstr "Despre" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Documentation" +msgstr "Documentație" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Press" +msgstr "Apasă" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Newsletter" +msgstr "Buletin informativ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Contact" +msgstr "Contact" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor translator" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "About Tor Browser" +msgstr "Despre Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Află ce poate face Tor Browser pentru a îți proteja intimitatea și " +"anonimatul" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Tor Browser folosește rețeaua Tor pentru a îți proteja intimitatea și " +"anonimatul. Folosirea rețelei Tor are două proprietăți principale:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " +"locally, will not be able to track your internet activity, including the " +"names and addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"* Furnizorul tău de Internet și oricine ar supraveghea conexiunea ta locală " +"nu vor putea să-ți urmărească activitatea pe Internet, incluzând numele sau " +"adresele site-urilor pe care le vizitezi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " +"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " +"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"* Operatorii site-urilor web și serviciilor pe care le folosești, și oricine" +" le supraveghează, vor vedea o conexiune venind dinspre rețeaua Tor în locul" +" adresei tale de Internet (IP) reale, și nu vor ști cine ești decât dacă te " +"vei identifica tu în mod explicit." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"În plus, Tor Browser este proiectat să prevină site-urile web să te " +""amprenteze" sau identifice pe baza configurărilor navigatorului de " +"Internet." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" +"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." +msgstr "" +"În mod prestabilit, browserul Tor nu păstrează niciun istoric de navigare. " +"Fișierele cookie sunt valabile numai pentru o singură sesiune (până la " +"ieșirea browserului Tor sau pentru solicitarea unei <a href="/managing-" +"identities/#new-identity">noi identități</a>)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### How Tor works" +msgstr "##### Cum funcționează Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " +"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " +"public Internet." +msgstr "" +"Tor este o rețea de tuneluri virtuale care vă permite să vă îmbunătățiți " +"confidențialitatea și securitatea pe Internet. Tor funcționează trimițând " +"traficul prin trei servere aleatoare (cunoscute și ca *relee *) în rețeaua " +"Tor. Ultimul releu din circuit ("releul de ieșire") trimite apoi traficul " +"către Internetul public." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" +msgstr "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"Imaginea de mai sus arată un utilizator navigând pe diferite site-uri prin " +"Tor. Computerele verzi intermediare reprezintă relee în rețeaua Tor, iar " +"cele trei chei reprezintă nivele de criptare între utilizator și fiecare " +"releu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Downloading" +msgstr "Se descarcă" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Cum se descarcă Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" +"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " +"below." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Mirrors" +msgstr "##### Descărcare de pe Mirrors" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " +"website, you can instead try downloading it from one of our official " +"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." +msgstr "" +"Dacă nu puteți descărca Tor Browser de pe site-ul oficial Tor Project, " +"puteți încerca să îl descărcați de pe un sait mirror oficial, fie prin " +"intermediul [EFF](https://tor.eff.org), fie prin [Institutul " +"Calyx](https://tor.calyxinstitute.org)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### GetTor" +msgstr "##### GetTor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"GetTor este un serviciu care răspunde automat mesajelor cu linkuri către cea" +" mai recentă versiune a browserului Tor, găzduit într-o varietate de " +"locații, cum ar fi Dropbox, Google Drive și GitHub." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via email:" +msgstr "###### Folosirea GetTor prin email:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Trimite un email către gettor@torproject.org, iar în mesaj scrie doar " +"„windows”, „osx”, sau „linux” (fără ghilimele) în funcție de sistemul de " +"operare." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor va răspunde cu un e-mail care conține linkuri de pe care puteți " +"descărca pachetul Tor Browser, semnătura criptografică (necesară verificării" +" descărcării), amprenta cheii folosite pentru a face semnătura și suma de " +"control a pachetului. Este posibil să vi se ofere posibilitatea de a alege o" +" variantă de software "pe 32 de biți" sau "pe 64 de biți": depinde de " +"modelul calculatorului pe care îl utilizați." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via Twitter:" +msgstr "###### Folosirea GetTor prin Twitter:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"Pentru a obține linkuri cu care să se poată descărca Tor Browser în limba " +"engleză pentru OS X, trimiteți un Mesaj Direct (Direct Message) către " +"@get_tor cu cuvintele "osx en" în el (nu trebuie să scrieți și contul)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "###### Folosirea GetTor prin Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"Pentru a obține linkuri cu care să se poată descărca Tor Browser în limba " +"chineză pentru Linux, trimiteți un mesaj la gettor@torproject.org cu " +"cuvintele "linux zh" în el." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Rularea Tor Browser pentru prima dată" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Învață cum să folosești Tor Browser pentru prima oară" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Când rulați Tor Browser pentru prima dată, va fi afișată fereastra Tor " +"Network Settings. Aceasta vă oferă opțiunea de a vă conecta direct la " +"rețeaua Tor sau de a configura browserul Tor pentru conexiunea dvs." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Connect" +msgstr "##### Conectare" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " +"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " +"problem." +msgstr "" +"În cele mai multe cazuri, alegerea "Connect" vă va permite să vă conectați" +" la rețeaua Tor fără alte configurații. Odată ce ați făcut clic, va apărea o" +" bară de stare care arată progresul conexiunii Tor. Dacă aveți o conexiune " +"relativ rapidă, dar această bară pare să se blocheze într-un anumit punct, " +"consultați pagina de remediere a problemelor <a " +"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> pentru a vă ajuta să " +"rezolvați problema.." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Configure" +msgstr "##### Configurare" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Dacă știți că conexiunea dvs. este cenzurată sau dacă folosiți un proxy, " +"trebuie să selectați această opțiune. Tor Browser vă va duce printr-o serie " +"de opțiuni de configurare." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " +"screen to configure a pluggable transport." +msgstr "" +"Primul ecran afișează dacă accesul la rețeaua Tor este blocat sau cenzurat " +"la conexiunea dvs. Dacă nu credeți că este cazul, selectați "Nu". Dacă " +"știți că conexiunea dvs. este cenzurată sau dacă ați încercat și nu ați " +"reușit să vă conectați la rețeaua Tor și nu au funcționat alte soluții, " +"selectați "Da". Apoi, veți fi dus la ecranul <a " +"href="/circumvention">Circumvention </a> pentru a configura un transport " +"conectabil." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"Următorul ecran vă întreabă dacă conexiunea utilizează un proxy. În " +"majoritatea cazurilor, acest lucru nu este necesar. De obicei, știți dacă " +"trebuie să răspundeți la "Da", deoarece aceleași setări vor fi utilizate " +"pentru alte browsere din sistemul dvs. Dacă este posibil, adresați-vă " +"administratorului de rețea pentru îndrumare. Dacă conexiunea dvs. nu " +"utilizează un proxy, dați clic pe "Continuați"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Bridges" +msgstr "Punți" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " +"“bridge” relays." +msgstr "" +"Majoritatea transporturilor Pluggable, cum ar fi obfs3 și obfs4, se bazează " +"pe utilizarea releelor "bridge"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " +"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" +" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" +" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " +"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " +"are using Tor." +msgstr "" +"Majoritatea <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, cum ar fi " +"obfs3 și obfs4, se bazează pe utilizarea releelor "bridge". La fel ca " +"relerele obișnuite Tor, podurile (bridges) sunt rulate de voluntari; cu " +"toate acestea, spre deosebire de releele obișnuite, ele nu sunt listate " +"public, deci un adversar nu le poate identifica cu ușurință. Utilizarea " +"podurilor în combinație cu transporturile conectabile vă ajută să ascundeți " +"faptul că utilizați Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Alte transporturi pluggable, cum ar fi meek, folosesc diferite tehnici anti-" +"cenzură care nu se bazează pe poduri (bridges). Nu este nevoie să obțineți " +"adrese de bridge pentru a utiliza aceste transporturi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Getting bridge addresses" +msgstr "##### Obținerea adreselor bridge" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"Pentru că adresele punților nu sunt publice, va trebui să le soliciți " +"personal. Ai două posibilități:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" +msgstr "" +"* Vizitați https://bridges.torproject.org/ și urmați instrucțiunile sau" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" +msgstr "" +"* trimiteți email la bridges@torproject.org de pe o adresă de email Gmail, " +"Yahoo sau Riseup" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Entering bridge addresses" +msgstr "##### Introducerea adreselor bridge" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"După ce ați obținut unele adrese de pod (bridge), va trebui să le " +"introduceți în Tor Launcher." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" +" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" +" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " +"options." +msgstr "" +"Dacă porniți Tor Browser pentru prima dată, faceți clic pe 'Configure' " +"pentru a deschide fereastra cu setări Tor Network Settings. În caz contrar, " +"faceți clic pe butonul Tor din stânga barei URL, apoi selectați "Tor " +"Network Settings ..." pentru a accesa aceste opțiuni." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " +"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " +"separate line." +msgstr "" +"În fereastra Setări pentru rețeaua Tor, selectați "Tor este cenzurat în " +"țara mea". Apoi, selectați "Furnizați un pod pe care îl cunosc" și " +"introduceți fiecare adresă de pod/bridge pe câte o linie separată." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" +" compared to using ordinary Tor relays." +msgstr "" +"Click “OK” pentru a salva setările. Folosirea de poduri / bridges ar putea " +"încetini conexiunea, comparativ cu folosirea de relee obișnuite Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " +"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." +msgstr "" +"Dacă conexiunea eșuează, podurile pe care le-ați primit pot să cadă. " +"Utilizați una dintre metodele de mai sus pentru a obține mai multe adrese de" +" poduri și încercați din nou." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Pluggable transports" +msgstr "Transporturi de tip Pluggable" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out." +msgstr "" +"Transporturile Pluggable sunt instrumente pe care Tor le poate folosi pentru" +" a deghiza traficul pe care îl trimite." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"Transporturile Pluggalbe sunt instrumente pe care Tor le poate utiliza " +"pentru a ascunde traficul pe care îl trimite. Acest lucru poate fi util în " +"situațiile în care un Furnizor de servicii de Internet sau o altă autoritate" +" blochează în mod activ conexiunile la rețeaua Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Types of pluggable transport" +msgstr "##### Tipuri de transporturi Pluggable" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"În prezent, sunt disponibile șase transporturi Pluggable, dar sunt mai multe" +" în curs de dezvoltare." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<table class="table table-striped">" +msgstr "<table class="table table-striped">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tbody>" +msgstr "<tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tr class="odd">" +msgstr "<tr class="odd">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<td>" +msgstr "<td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</td>" +msgstr "</td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." +msgstr "" +"obfs3 face ca traficul Tor să fie aleatoriu, astfel încât acesta să nu arate" +" ca Tor sau orice alt protocol. Chiar dacă obfs3 este inclus în mod " +"implicit, este recomandat să utilizați obfs4, deoarece are mai multe " +"îmbunătățiri de securitate față de obfs3." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</tr>" +msgstr "</tr>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tr class="even">" +msgstr "<tr class="even">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4, la fel ca și obfs3, face ca traficul Tor să fie aleatoriu și, de " +"asemenea, împiedică cenzorii să găsească poduri prin scanarea pe Internet. " +"Podurile obfs4 sunt mai puțin susceptibile de a fi blocate față de podurile " +"obfs3." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (format-transforming encryption) deghizează traficul Tor ca și trafic " +"web obișnuit (HTTP)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"meek face să pară că navigați pe un site Web principal în loc să utilizați " +"Tor. meek-amazon face să pară că utilizați serviciile Amazon Web; meek-azure" +" face să pară că utilizați un site web Microsoft; și meek-google face să " +"pară că utilizați căutarea pe Google." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake este o îmbunătățire peste Flashproxy. Acesta trimite traficul prin" +" WebRTC, un protocol peer-to-peer cu structura NAT încorporată." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "</tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "</table>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Using pluggable transports" +msgstr "##### Folosirea transporturilor Pluggable" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " +"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." +msgstr "" +"Pentru a utiliza un transport Pluggable, faceți mai întâi clic pe pictograma" +" ceapă din stânga barei de adrese URL sau faceți clic pe "Configurați" " +"când porniți Tor Browser pentru prima dată." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." +msgstr "Apoi, selectați 'Setări de rețea Tor' din meniul drop-down." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " +"click 'Select a built-in bridge.'" +msgstr "" +"În fereastra care apare, bifați "Tor este cenzurat în țara mea", apoi " +"faceți clic pe "Selectați o punte construită"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " +"use." +msgstr "" +"Din meniul drop-down, selectați oricare transport pluggable doriți să " +"folosiți." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " +"to save your settings." +msgstr "" +"După ce ați selectat transportul Pluggable pe care doriți să-l utilizați, " +"dați clic pe "OK" pentru a salva setările." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Circumvention" +msgstr "Eludarea" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Ce fac dacă rețeaua Tor este blocată" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"Accesul direct la rețeaua Tor poate fi uneori blocat de furnizorul de " +"servicii Internet sau de un guvern. Tor Browser include unele instrumente de" +" eludare pentru a obține în jurul acestor blocuri. Aceste instrumente sunt " +"numite "transporturi conectabile". Consultați pagina <a href="/en-" +"US/transports">Transporturi Pluggable </a> pentru mai multe informații " +"despre tipurile de transport disponibile în prezent." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"Tor Browser are în prezent patru opțiuni de transport Pluggable care pot fi " +"alese." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"Pentru a utiliza transporturile Pluggable, faceți clic pe 'Configurare' din " +"fereastra Tor Launcher care apare atunci când rulați pentru prima dată Tor " +"Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " +"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " +"'Tor Network Settings'." +msgstr "" +"Puteți, de asemenea, să configurați transporturile Pluggable în timp ce Tor " +"Browser rulează făcând clic pe pictograma ceapă din stânga barei de adrese, " +"apoi selectând "Setări de rețea Tor"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " +"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " +"you'd like to use." +msgstr "" +"Selectați "Tor este cenzurat în țara mea", apoi faceți clic pe "Selectați" +" o punte construită". Faceți clic pe meniul derulant și selectați " +"transportul pe care doriți să-l utilizați." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Click 'OK' to save your settings." +msgstr "Click 'OK' pentru a salva setările." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Which transport should I use?" +msgstr "##### Pe care transport ar trebui să îl folosesc?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " +"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"Fiecare dintre transporturile afișate în meniul Tor Launcher funcționează " +"diferit (pentru mai multe detalii, consultați pagina <a href="/en-" +"US/transports">Pluggable Transports</a>), iar eficiența acestora depinde de" +" circumstanțele individuale." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." +msgstr "" +"Dacă încercați să ocoliți o conexiune blocată pentru prima dată, ar trebui " +"să încercați diferitele transporturi: obfs3, obfs4, fte și meek-azure." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" +"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " +"obtain them." +msgstr "" +"Dacă încercați toate aceste opțiuni și niciunul dintre ele nu va ajunge " +"online, va trebui să introduceți manual adresele de pod. Citiți secțiunea <a" +" href="/en-US/bridges/">Poduri/Bridges</a> pentru a afla ce poduri sunt și" +" cum să le obțineți." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Managing identities" +msgstr "Administrarea identităților" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"Învățați cum să controlați informațiile personale de identificare din Tor " +"Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Când vă conectați la un site web, nu numai operatorii acestui site pot " +"înregistra informații despre vizita dvs. Majoritatea site-urilor web " +"utilizează în prezent numeroase servicii terțe, inclusiv butoane de tip " +""Like", rețele de socializare, trackers de analiză și reclame, toate " +"acestea putând să vă urmărească activitatea pe site-uri diferite." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"Utilizarea rețelei Tor oprește observatorii pentru ca să nu poată descoperi " +"locația exactă și adresa IP, dar chiar și fără aceste informații, " +"observatorii ar putea fi capabili să lege împreună diferitele domenii ale " +"activității dumneavoastră. Din acest motiv, Tor Browser include câteva " +"caracteristici suplimentare care vă ajută să controlați ce informații pot fi" +" legate de identitatea dumneavoastră." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### The URL bar" +msgstr "##### Bara URL" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Tor Browser își centrează experiența web în jurul relației dumneavoastră cu " +"site-ul Web în bara de adrese URL. Chiar dacă vă conectați la două site-uri " +"diferite care utilizează același serviciu de urmărire terță parte, Tor " +"Browser va forța conținutul să fie difuzat pe două circuite Tor diferite, " +"astfel încât tracker-ul să nu știe că ambele conexiuni provin din browserul " +"dumneavoastră." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"Pe de altă parte, toate conexiunile către o singură adresă a site-ului se " +"vor face pe același circuit Tor, ceea ce înseamnă că puteți să răsfoiți " +"diferite pagini ale unui singur site în tab-uri sau ferestre separate, fără " +"pierderi de funcționalitate." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Puteți vedea o diagramă a circuitului pe care îl utilizează Tor Browser " +"pentru fila curentă din meniul cu Informații al site-ului, în bara de adrese" +" URL." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " +"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." +msgstr "" +"În circuit, Guard sau nodul de intrare este primul nod și este ales automat " +"și aleator de către Tor. Dar este diferit de celelalte noduri din circuit. " +"Pentru a evita atacurile de profil, nodul Guard se modifică numai după 2-3 " +"luni, spre deosebire de celelalte noduri, care se schimbă cu fiecare domeniu" +" nou. Pentru mai multe informații despre Guard, consultați <a " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> și <a " +"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Logging in over Tor" +msgstr "##### Autentificarea în Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Deși Tor Browser este proiectat să permită anonimatul total al " +"utilizatorilor pe web, pot exista situații în care este logic să folosiți " +"Tor cu site-uri web care necesită nume de utilizator, parole sau alte " +"informații de identificare." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Dacă vă conectați la un site web utilizând un navigator obișnuit, " +"dezvăluiți, de asemenea, adresa dvs. IP și locația geografică în acest " +"proces. Același lucru este adesea valabil și atunci când trimiteți un " +"e-mail. Conectarea la rețelele sociale sau la conturile de e-mail folosind " +"Tor Browser vă permite să alegeți exact informațiile pe care le dezvălui pe " +"site-urile web pe care le căutați. Autentficarea în Tor Browser este utilă " +"și în cazul în care site-ul pe care încercați să îl contactați este cenzurat" +" în rețeaua dvs." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Când vă conectați la un site web folosind Tor, există mai multe puncte pe " +"care trebuie să le aveți în vedere:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " +"important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"* Consultați pagina <a href="/secure-connections">Conexiuni Sigure</a> " +"pentru informații importante despre cum să vă asigurați conexiunea la " +"conectare." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" +" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"* Tor Browser face de multe ori conexiunea dvs. să pară ca și cum ar proveni" +" dintr-o parte complet diferită a lumii. Unele site-uri web, cum ar fi " +"băncile sau furnizorii de e-mail, ar putea interpreta acest lucru ca un semn" +" că contul dvs. a fost spart sau compromis și vă blochează. Singura " +"modalitate de a rezolva acest lucru este urmarea procedurii recomandate de " +"site-ul pentru recuperarea contului sau contactarea operatorilor și " +"explicarea situației." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Changing identities and circuits" +msgstr "##### Schimbarea identității și a circuitelor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the main menu (hamburger menu)." +msgstr "" +"Tor Browser oferă opțiuni "Identitate Nouă" și "Circuit nou Tor pentru " +"acest site", localizate în meniul principal (meniul hamburger)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### New Identity" +msgstr "###### Identitate nouă" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Această opțiune este utilă dacă doriți să împiedicați ca activitatea " +"ulterioară a navigatorului dvs. să fie legată de ceea ce ați făcut înainte. " +"Selectarea acesteia va închide toate filele și ferestrele deschise, va " +"șterge toate informațiile private, cum ar fi cookie-urile și istoricul de " +"navigare, și va utiliza noile circuite Tor pentru toate conexiunile. Tor " +"Browser vă va avertiza că întreaga activitate și descărcările vor fi oprite," +" deci luați acest lucru în considerare înainte de a da clic pe "Identitate " +"nouă"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### New Tor circuit for this site" +msgstr "###### Circuit nou Tor pentru acest site" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " +"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " +"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" +" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " +"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" +" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" +" activity, nor does it affect your current connections to other websites." +msgstr "" +"Această opțiune este utilă dacă <a href="/about/#how-tor-works">eleul de " +"ieșire</a> pe care îl utilizați nu poate să se conecteze la site-ul web pe " +"care îl solicitați sau nu îl încarcă în mod corespunzător. Selectarea " +"opțiunii va face ca fila sau fereastra activă în prezent să fie reîncărcate " +"pe un nou circuit Tor. Celelalte file și ferestre deschise de pe același " +"site web vor folosi și noul circuit, odată ce sunt reîncărcate. Această " +"opțiune nu elimină niciun fel de informații private și nu vă deconectează de" +" la activitatea dvs., nici nu afectează conexiunile dvs. curente către alte " +"site-uri web." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"De asemenea, puteți accesa opțiunea de afișare a noului circuit, din meniul " +"Informații al site-ului, în bara de adrese URL." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Onion Services" +msgstr "Servicii Onion" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Servicii care sunt accesibile doar folosind Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Serviciile Onion (denumite anterior "servicii ascunse") sunt servicii (cum" +" ar fi site-uri web) care sunt accesibile numai prin rețeaua Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Serviciile Onion oferă mai multe avantaje față de serviciile obișnuite pe " +"web non-privat:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " +"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"* Locația și adresa IP ale serviciilor Onion sunt ascunse, ceea ce face " +"dificilă cenzurarea de către adversari sau identificarea operatorilor săi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " +"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" +" over HTTPS</a>." +msgstr "" +"* Tot traficul dintre utilizatorii Tor și serviciile Onion este criptat end-" +"to-end, deci nu trebuie să vă faceți griji în legătură cu <a href="/secure-" +"connections">conectarea prin HTTPS</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The address of an onion service is automatically generated, so the " +"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " +"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " +"connection is not being tampered with." +msgstr "" +"* Adresa unui serviciu Onion este generată automat, astfel încât operatorii " +"nu trebuie să achiziționeze un nume de domeniu; URL-ul .onion ajută Tor să " +"se asigure că se conectează la locația potrivită și că nu se schimbă " +"conexiunea." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### How to access an onion service" +msgstr "##### Cum se poate accesa un serviciu Onion" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Precum cu orice alt website, va trebui să cunoști adresa unui serviciu onion" +" pentru a te conecta la el. O adresă onion este un șir de 16 (iar în " +"formatul V3, 56) litere și cifre în mare parte aleatoare, urmate de " +"„.onion”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " +"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " +"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " +"and a padlock." +msgstr "" +"Când accesați un site web care utilizează un serviciu Onion, Tor Browser " +"afișează în bara de adrese URL o pictogramă cu o mică ceapă verde care " +"afișează starea conexiunii: securizată și folosind un serviciu Onion. Și " +"dacă accesați un site web cu https și servicii Onion, acesta va afișa o " +"pictogramă cu o ceapă verde și un lacăt." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Troubleshooting" +msgstr "##### Depanare" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Dacă nu puteți ajunge la serviciul Onion de care aveți nevoie, asigurați-vă " +"că ați introdus corect adresa Onion: chiar și o mică greșeală va împiedica " +"Tor Browser să ajungă pe site." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Dacă tot nu puteți să vă conectați la serviciul Onion, încercați din nou mai" +" târziu. Este posibil să existe o problemă de conectare temporară sau " +"operatorii site-ului trebuie să permită accesul offline fără avertizare." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " +"Service</a>" +msgstr "" +"De asemenea, puteți să vă asigurați că puteți accesa alte servicii Onion " +"prin conectarea la <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eserviciul " +"Onion al DuckDuckGo</a>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Secure Connections" +msgstr "Conexiuni sigure" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "Învață cum să-ți protejezi datele folosind Tor Browser și HTTPS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Dacă informațiile personale, cum ar fi o parolă de conectare, navighează " +"necriptate pe Internet, pot fi foarte ușor interceptate de un interlocutor. " +"Dacă vă conectați la orice site web, trebuie să vă asigurați că site-ul " +"oferă criptare HTTPS, care protejează împotriva acestui tip de interceptare." +" Puteți verifica acest lucru în bara de adrese URL: dacă conexiunea dvs. " +"este criptată, adresa va începe cu "https: //", în loc de "http: //"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"Următoarea vizualizare arată ce informații sunt vizibile pentru ascultătorii" +" cu și fără criptare Tor Browser și HTTPS:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" +msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " +"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"* Faceți clic pe butonul "Tor" pentru a vedea ce date sunt vizibile " +"observatorilor atunci când utilizați Tor. Butonul va deveni verde pentru a " +"indica că Tor este pornit." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"* Faceți clic pe butonul "HTTPS" pentru a vedea ce date văd observatorii " +"atunci când utilizați HTTPS. Butonul va deveni verde pentru a indica faptul " +"că HTTPS este pornit." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" +" when you are using both tools." +msgstr "" +"* Când ambele butoane sunt verzi, veți vedea datele vizibile pentru " +"observatori atunci când utilizați ambele instrumente." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"* Când ambele butoane sunt gri, vedeți datele care sunt vizibile " +"observatorilor atunci când nu utilizați niciun instrument." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Potentially visible data" +msgstr "##### Informații potențial vizibile" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dl>" +msgstr "<dl>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dt>" +msgstr "<dt>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Site.com" +msgstr "Site.com" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dt>" +msgstr "</dt>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dd>" +msgstr "<dd>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "The site being visited." +msgstr "Site-ul care a fost vizitat." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dd>" +msgstr "</dd>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "user / pw" +msgstr "utilizator/ parolă" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Nume de utilizator și parolă folosite la autentificare." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "data" +msgstr "date" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Datele care au fost transmise." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "location" +msgstr "locație" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Locația de rețea a computerului folosit pentru a vizita site-ul web (adresa " +"IP publică)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Dacă Tor este utilizat sau nu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dl>" +msgstr "</dl>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Security Slider" +msgstr "Security Slider" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Cursor pentru securitate" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"Tor Browser include un "Cursor de securitate", care vă permite să creșteți" +" securitatea prin dezactivarea anumitor funcții web care pot fi utilizate " +"pentru a vă ataca securitatea și anonimatul. Creșterea nivelului de " +"securitate al Tor Browser va împiedica funcționarea corectă a unor pagini " +"web, deci ar trebui să alegeți între nevoile dvs. de securitate și între " +"gradul de utilizare necesar." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Accessing the Security Slider" +msgstr "##### Accesarea Cursorului de Securitate" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." +msgstr "" +"Cursorul de securitate este localizat în meniul "Setări de securitate" al " +"Torbutton." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Security Levels" +msgstr "##### Niveluri de securitate" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"Creșterea nivelului Cursorului de securitate va dezactiva total sau parțial " +"anumite caracteristici ale navigatorului pentru a-l proteja împotriva " +"posibilelor atacuri." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Safest" +msgstr "Cel mai sigur" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"La acest nivel, mediile video și audio HTML5 devin clic-pentru-redare prin " +"NoScript; toate optimizările de performanță JavaScript sunt dezactivate; " +"unele ecuații matematice nu se pot afișa corect; unele funcții de redare a " +"fontului sunt dezactivate; unele tipuri de imagini sunt dezactivate; " +"Javascript este dezactivat în mod implicit pe toate site-urile; majoritatea " +"formatelor video și audio sunt dezactivate; iar unele fonturi și icoane pot " +"să nu fie afișate corect." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Safer" +msgstr "Mai sigur" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " +"sites." +msgstr "" +"La acest nivel, mediile video și audio HTML5 devin clic-pentru-redare prin " +"NoScript; toate optimizările de performanță JavaScript sunt dezactivate; " +"unele ecuații matematice nu se pot afișa corect; unele funcții de redare a " +"fontului sunt dezactivate; unele tipuri de imagini sunt dezactivate; iar " +"JavaScript este dezactivat în mod implicit pentru toate celelalte saituri " +"non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" +"La acest nivel, toate funcțiile navigatorului sunt activate. Aceasta este " +"opțiunea cea mai utilizabilă." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Updating" +msgstr "Actualizez" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Cum să actualizezi navigatorul Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Tor Browser trebuie să fie mereu actualizat. Dacă utilizați în continuare o " +"versiune depășită a software-ului, s-ar putea să fiți vulnerabil la erori " +"grave de securitate care compromit intimitatea și anonimatul." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"Tor Browser vă va solicita să actualizați software-ul odată ce a fost " +"lansată o nouă versiune: pictograma Torbutton va afișa un triunghi galben și" +" este posibil să vedeți un indicator de actualizare scris când se deschide " +"browserul Tor. Puteți actualiza fie automat, fie manual." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Updating Tor Browser automatically" +msgstr "##### Actualizarea automată a Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" +msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "" +"Când vi se solicită să actualizați Tor Browser, faceți clic pe pictograma " +"Torbutton, apoi selectați "Verificare actualizări pentru Tor Browser"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "" +"Când Tor Browser a terminat verificarea actualizărilor, faceți clic pe " +"butonul "Actualizare"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"Așteptați descărcarea și instalarea actualizării, apoi reporniți Tor " +"Browser. Veți rula acum cea mai recentă versiune." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Updating Tor Browser manually" +msgstr "##### Actualizarea manuală a Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Când vi se solicită să actualizați Tor Browser, terminați sesiunea de " +"navigare și închideți programul." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " +"information)." +msgstr "" +"Dezinstalați Tor Browser din sistemul de operare ștergând folderul care îl " +"conține (consultați secțiunea <a href='uninstalling'>Dezinstalare</a> pentru" +" mai multe informații)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" +" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " +"before." +msgstr "" +"Vizitați <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" +" și descărcați o copie a celei mai recente versiuni Tor Browser , apoi " +"instalați noua versiune ca de obicei." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "Plugins, add-ons și JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Cum manevrează Tor Browser add-on-urile, plugin-urile și JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Flash Player" +msgstr "##### Flash Player" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Site-urile web video, cum ar fi Vimeo, utilizează pluginul Flash Player " +"pentru a afișa conținut video. Din păcate, acest software funcționează " +"independent de Tor Browser și nu poate fi ușor făcut să respecte setările " +"proxy ale browserului Tor Browser. Prin urmare, vă poate dezvălui locația " +"reală și adresa IP operatorilor site-urilor web sau unui observator extern. " +"Din acest motiv, Flash este dezactivat în mod prestabilit din Tor Browser, " +"iar activarea acestuia nu este recomandată." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Unele site-uri video (cum ar fi YouTube) oferă metode alternative de " +"difuzare video care nu utilizează Flash. Aceste metode pot fi compatibile cu" +" Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### JavaScript" +msgstr "##### JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript este un limbaj de programare pe care site-urile web îl utilizează" +" pentru a oferi elemente interactive cum ar fi video, animație, audio și " +"stadii ale timpului. Din păcate, JavaScript poate permite, de asemenea, " +"atacuri asupra securității browserului, ceea ce ar putea duce la " +"deanonimizarea." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " +"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." +msgstr "" +"Tor Browser include un add-on numit NoScript, accesibil prin pictograma " +""S" din partea dreaptă sus a ferestrei. NoScript vă permite să controlați " +"JavaScript (și alte script-uri) care rulează pe pagini web individuale sau " +"să le blocați complet." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " +"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " +"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " +"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " +"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." +msgstr "" +"Utilizatorii care au nevoie de un grad înalt de securitate în navigarea pe " +"internet, trebuie să seteze <a href="/security-slider">Cursorul de " +"Securitate</a> din Tor Browser la “Mai sigur / Safer” (care dezactivează " +"JavaScript pentru site-urile non-HTTPS) sau la “Cel mai sigur / Safest” " +"(care dezactivează JavaScript pentru toate site-urile web). Cu toate " +"acestea, dezactivarea JavaScript va împiedica afișarea corectă a multor " +"site-uri web, astfel încât setarea implicită a Tor Browser este să permită " +"tuturor site-urilor web să ruleze scripturi în modul "Standard"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Browser Add-ons" +msgstr "##### Suplimente / Add-ons pentru navigator" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Tor Browser se bazează pe Firefox, iar orice suplimente sau teme compatibile" +" cu Firefox pot fi instalate și în Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Cu toate acestea, singurele suplimente care au fost testate pentru " +"utilizarea cu Tor Browser sunt cele incluse în mod implicit. Instalarea " +"oricărui alt add-on de browser poate duce la ruperea funcționalității în Tor" +" Browser sau poate provoca probleme mai grave care afectează " +"confidențialitatea și securitatea. Nu se recomandă instalarea de suplimente " +"suplimentare, iar Tor Project nu va oferi suport pentru aceste configurații." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Depanare" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Ce fac dacă navigatorul Tor Browser nu funcționează" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Dacă utilizați programul pentru prima dată, ar trebui să puteți începe să " +"navigați pe web utilizând Tor Browser la scurt timp după rularea programului" +" și după click pe butonul "Conectare"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Quick fixes" +msgstr "##### Reparații rapide" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Dacă Tor Browser nu se conectează, poate exista o soluție simplă. Încercați " +"oricare dintre următoarele:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " +"able to connect." +msgstr "" +"* Ceasul de sistem al computerului trebuie să fie setat corect sau Tor nu se" +" va putea conecta." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " +"if Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"* Asigurați-vă că un alt Tor Browser nu rulează deja. Dacă nu sunteți sigur " +"că Tor Browser rulează, reporniți computerul." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"* Asigurați-vă că niciun program antivirus instalat nu împiedică pe Tor să " +"ruleze. Este posibil să fie necesar să consultați documentația pentru " +"software-ul antivirus pentru a verifica acest lucru." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Temporarily disable your firewall." +msgstr "* Dezactivați temporar paravanul de protecție / firewall." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " +"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " +"beforehand." +msgstr "" +"* Ștergeți Tor Browser și instalați-l din nou. La actualizare, nu " +"suprascrieți fișierele anterioare Tor Browser; asigurați-vă în prealabil că " +"acestea sunt complet șterse." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Is your connection censored?" +msgstr "##### Conexiunea dvs. este cenzurată?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <a " +"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." +msgstr "" +"Dacă tot nu vă puteți conecta, Furnizorul de servicii de Internet ar putea " +"să cenzureze conexiuni la rețeaua Tor. Citiți secțiunea <a " +"href="/circumvention">Eludare</a> pentru soluții posibile." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Known issues" +msgstr "##### Probleme cunoscute" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " +"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" +" there." +msgstr "" +"Tor Browser este în curs de dezvoltare constantă, iar unele probleme sunt " +"cunoscute, dar încă nu au fost rezolvate. Verificați pagina <a href" +"="/known-issues">Probleme cunoscute</a> pentru a vedea dacă problema pe " +"care o întâmpinați este deja afișată acolo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Known issues" +msgstr "Probleme cunoscute" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"* Tor are nevoie de ceasul dvs. de sistem (și fusul orar) setat la ora " +"corectă." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"* S-a descoperit că următorul program de firewall interferă cu Tor și poate " +"fi necesar să fie dezactivat temporar:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Webroot SecureAnywhere" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Microsoft Security Essentials" +msgstr "* Microsoft Security Essentials" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"* Videoclipurile care necesită Adobe Flash nu sunt disponibile. Flash este " +"dezactivat din motive de securitate." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "* Tor nu poate folosi o punte / bridge dacă este setat un proxy." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"* Pachetul Tor Browser este datat 1 ianuarie 2000 00:00:00 UTC. Aceasta este" +" pentru a se asigura că fiecare construcție software este exact " +"reproductibilă." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"* Pentru a rula Tor Browser pe Ubuntu, utilizatorii trebuie să execute un " +"script shell. Deschideți "Files" (explorerul Unity), deschideți " +"Preferences → Behavior Tab → Set "Run executable text files when they are " +"opened" la "Ask every time", apoi faceți clic pe OK." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"* Tor Browser poate fi pornit și din linia de comandă pornind următoarea " +"comandă din directorul Tor Browser:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "./start-tor-browser.desktop" +msgstr "./start-tor-browser.desktop" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." +msgstr "" +"* Suplimentul BitTorrent nu este <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">anonim în Tor</a></mark>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Uninstalling" +msgstr "Dezinstalare" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Cum să elimini Tor Browser din sistemul tău" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " +"or settings." +msgstr "" +"Tor Browser nu afectează niciun software sau setările existente de pe " +"computer. Dezinstalarea Tor Browser nu va afecta software-ul sau setările " +"sistemului." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Eliminarea Tor Browser din sistemul dvs. este simplă:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"1. Localizați folderul Tor Browser. Locația implicită în Windows este " +"Desktop; în Mac OS X este dosarul Applications. În Linux, nu există o " +"locație implicită, însă dosarul va fi denumit "tor-browser_en-US" dacă " +"executați English Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "2. Delete the Tor Browser folder." +msgstr "2. Ștergeți directorul Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "3. Empty your Trash" +msgstr "3. Goliți folderul cu lada de gunoi / Trash" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "" +"Rețineți că nu este utilizat utilitarul standard "Uninstall" al sistemului" +" de operare." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Cum puteți deveni un Translator Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Cum puteți deveni traducător pentru proiectul Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" Tor Project localization is hosted in the [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " +"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " +"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." +msgstr "" +"Dacă sunteți interesat să ajutați proiectul prin traducerea manualului sau a" +" browserului Tor în limba dvs., ajutorul dvs. ar fi foarte apreciat! " +"Localizarea proiectului Tor este găzduită în Hub [Localization Lab] " +"(https://www.localizationlab.org) Hub pe Transifex, un instrument de " +"traducere al terților. Pentru a începe să contribuiți, va trebui să vă " +"înscrieți în Transifex. Mai jos este o schiță despre cum să vă înscrieți și " +"să începeți." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Before translating, please read through the Tor Project page on the " +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"There you will find translation guidelines and resources that will help you " +"contribute to Tor translations." +msgstr "" +"Înainte de traducere, vă rugăm să citiți pagina Tor Project din " +"[Localization Lab Wiki] (https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"Acolo veți găsi linii directoare de traducere și resurse care vă vor ajuta " +"să contribuiți la traducerea Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Signing up on Transifex" +msgstr "##### Înscrieți-vă pe Transifex" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "" +"Introduceți informațiile dvs. în câmpuri și faceți clic pe butonul "Sign Up" +" / Înscriere":" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"* Completați următoarea pagină cu numele dvs. și selectați "Localization" " +"și "Translator" din meniurile derulante:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"* În pagina următoare, selectați "Join an existing project / Alăturați-vă " +"unui proiect existent" și continuați." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." +msgstr "" +"* În pagina următoare, selectați din meniul derulant limbile pe care le " +"vorbiți și continuați." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "" +"* Faceți clic pe butonul albastru "Join Team / Alăturați-vă echipei" de pe" +" extrema dreaptă:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "* Selectați limba pe care doriți să o traduceți din meniul derulant:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "* Acum se va afișa o notificare în partea de sus a paginii:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" +" of needed translations at [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " +"begin." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " +"also has information about the translations with bigger priority." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Thanks for your interest in helping the project!" +msgstr "Vă mulțumim pentru interesul acordat proiectului!" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "Our mission:" +msgstr "Misiunea noastră:" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "" +"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"de a promova drepturile și libertățile omului prin crearea și desfășurarea " +"tehnologiilor anonimatului și a tehnologiilor de confidențialitate gratuite " +"și cu sursă deschisă, sprijinirea disponibilității și utilizării lor " +"nerestricționate și promovarea înțelegerii lor științifice și populare." + +#: templates/footer.html:24 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "Abonați-vă la newsletter-ul nostru" + +#: templates/footer.html:25 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" +msgstr "Obțineți actualizări lunare și oportunități din Proiectul Tor" + +#: templates/footer.html:26 +msgid "Sign up" +msgstr "Înscriere" + +#: templates/footer.html:32 +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our " +msgstr "" +"Marca comercială, anunțurile privind drepturile de autor și regulile de " +"utilizare de către terți pot fi găsite în site-ul nostru" + +#: templates/layout.html:8 +msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" +msgstr "Tor Project | Manual Tor Browser" + +#: templates/navbar.html:4 +msgid "Tor Logo" +msgstr "Sigla Tor" + +#: templates/navbar.html:40 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Descărcare Tor Browser" + +#: templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "Căutare" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 +msgid "Topics" +msgstr "Subiecte" + +#: templates/macros/topic.html:18 +msgid "Permalink" +msgstr "Permalink" diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po new file mode 100644 index 000000000..c132daafb --- /dev/null +++ b/contents+ru.po @@ -0,0 +1,2276 @@ +# Translators: +# Evgeny Aleksandrov 5678lutya@gmail.com, 2019 +# JZDLin, 2019 +# erinm, 2019 +# Emma Peel, 2019 +# Sergey Smirnov cj75300@gmail.com, 2019 +# Andrey, 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" +"Last-Translator: Andrey, 2019\n" +"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ +#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Руководство пользователя Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "About" +msgstr "О программе" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Documentation" +msgstr "Документация" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Press" +msgstr "Пресса" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Blog" +msgstr "Блог" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Newsletter" +msgstr "Бюллетень" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Contact" +msgstr "Контакты" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Plugins" +msgstr "Дополнения" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor translator" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "About Tor Browser" +msgstr "О Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "Узнайте, чем полезен Tor Browser для защиты приватности и анонимности" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Tor Browser использует сеть Tor для защиты конфиденциальности и анонимности." +" Использование сети Tor имеет две основных особенности:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " +"locally, will not be able to track your internet activity, including the " +"names and addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"* Ваш провайдер и все, кто способен наблюдать за вашими подключениями, не " +"смогут отслеживать ваши действия в сети, включая названия и адреса " +"посещаемых сайтов." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " +"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " +"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"* Владельцы сайтов и ваш провайдер не смогут вас идентифицировать (если " +"только вы сами не представитесь). Вместо вашего реального IP-адреса они " +"будут видеть адрес сети Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"Tor Browser также не позволяет сайтам собирать ваши "следы" и " +"идентифицировать вас по настройкам браузера." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" +"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." +msgstr "" +"По умолчанию Tor Browser не сохраняет историю посещений сайтов. Cookies " +"хранятся лишь в течение сессии (пока вы не закроете Tor Browser или <a href" +"="/managing-identities/#new-identity">не смените личность</a> в сети Tor)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### How Tor works" +msgstr "##### Как работает Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " +"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " +"public Internet." +msgstr "" +"Tor — сеть виртуальных туннелей для повышения приватности и безопасности в " +"интернете. Tor направляет ваш трафик через три сервера ("ретранслятора", " +""узла"), выбранные случайным способом. Последний узел в цепочке называется" +" выходным узлом и пересылает ваш трафик в открытый интернет." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" +msgstr "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"На этой картинке видно, как пользователь посещает разные сайты через Tor. " +"Зеленые компьютеры посередине — узлы сети Tor. Три ключа — уровни шифрования" +" между пользователем и каждым узлом." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Downloading" +msgstr "Загрузка" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Как скачать Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org." +msgstr "" +"Безопасно скачать Tor Browser можно с официального сайта Tor Project " +"https://www.torproject.org." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" +"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +" Соединение с сайтом использует протокол безопасности [HTTPS(/ru/secure-" +"connections), что усложняет перехват вашего трафика сторонними " +"пользователями. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network." +msgstr "" +"Иногда доступ к сайту Tor Project бывает затруднен. Например, сайт может " +"оказаться заблокирован в вашей сети." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " +"below." +msgstr "" +"Попробуйте использовать один из описанных ниже альтернативных способов " +"загрузки." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Mirrors" +msgstr "##### Зеркала" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " +"website, you can instead try downloading it from one of our official " +"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." +msgstr "" +"Если не получается скачать Tor Browser с главного сайта Tor Project, можете " +"попробовать использовать одно из наших официальных зеркал через " +"[EFF](https://tor.eff.org) или [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### GetTor" +msgstr "##### GetTor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"GetTor — сервис-автоответчик, который автоматически предоставляет ссылки на " +"последние версии Tor Browser на разных сервисах, например, Dropbox, Google " +"Диск и GitHub." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via email:" +msgstr "##### GetTor по e-mail:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Отправьте письмо на адрес gettor@torproject.org. В теле сообщения просто " +"напишите "windows", "osx" или "linux" (без кавычек) в зависимости от " +"вашей операционной системы." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"В ответном письме GetTor вы увидите ссылки для загрузки Tor Browser. В " +"письме также можно видеть: цифровую подпись (нужна для проверки подлинности " +"загрузки), отпечаток ключа, использованного для подписи, и контрольную " +"сумму. В зависимости от вашего компьютера может быть предложена 32-битная " +"или 64-битная версия." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via Twitter:" +msgstr "##### GetTor через Twitter:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"Чтобы получить ссылки для скачивания Tor Browser на русском языке для OS X, " +"отправьте сообщение для @get_tor со словами "osx ru" (подписываться на " +"аккаунт не нужно)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "##### GetTor через Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM и т.д.):" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"Чтобы получить ссылку для скачивания Tor Browser на русском языке для Linux," +" отправьте сообщение gettor@torproject.org со словами "linux ru"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Первый запуск Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Узнайте, как использовать Tor Browser впервые" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"При первом запуске Tor Browser вы увидите окно настройки сети Tor. Вы можете" +" выбрать прямое подключение к сети Tor или настроить Tor Browser вручную." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Connect" +msgstr "##### Вариант "Соединиться"" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " +"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " +"problem." +msgstr "" +"Как правило, достаточно выбрать "Соединиться", и вы подключитесь к сети " +"Tor без дополнительных настроек. После нажатия этой кнопки вы сможете " +"наблюдать процесс подключения к Tor. Если у вас достаточно быстрый интернет," +" но процесс завис, обратитесь к разделу <a href="/troubleshooting">решения" +" проблем</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Configure" +msgstr "##### Вариант "Настроить"" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Ваше подключение под цензурой? Или вам приходится работать через прокси? " +"Тогда выберите этот вариант. Понадобится изменить некоторые настройки." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " +"screen to configure a pluggable transport." +msgstr "" +"Сначала программа спросит, правда ли, что доступ к сети Tor заблокирован или" +" подвержен цензуре. Если считаете, что это не так, выберите "Нет". Если " +"цензура есть, или вы уже пытались, но не смогли подключиться к сети Tor, и " +"ничто другое не помогло, выберите "Да". Вы попадете в окно настройки " +"подключаемых транспортов для <a href="/circumvention">обхода " +"блокировок</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"Далее следует вопрос о прокси. Как правило, прокси не используется. Если " +"прокси включен, вы, скорее всего, уже знаете об этом: те же настройки есть в" +" других браузерах. Попросите вашего системного администратора помочь (по " +"возможности). Если прокси не используется, нажмите "Продолжить"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Bridges" +msgstr "Мосты" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " +"“bridge” relays." +msgstr "" +"Большинство подключаемых транспортов (например, obfs3 и obfs4) использует " +"узлы-"мосты"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " +"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" +" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" +" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " +"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " +"are using Tor." +msgstr "" +"Большинство <a href="/transports">подключаемых транспортов</a> (например, " +"obfs3 и obfs4) использует узлы-"мосты". Как и обычные узлы Tor, мосты " +"управляются добровольцами. В отличие от обычных узлов, мосты не публикуются," +" чтобы злоумышленник не смог их легко идентифицировать. Использование мостов" +" вместе с подключаемыми транспортами помогает скрыть тот факт, что вы " +"используете Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Некоторые подключаемые транспорты (например, meek) используют другие меры " +"против цензуры. Для таких подключаемых транспортов адреса мостов не нужны." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Getting bridge addresses" +msgstr "##### Получение адресов мостов" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"Адреса мостов не публикуются. Придется запросить их отдельно. Есть два " +"варианта:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" +msgstr "* посетите https://bridges.torproject.org/ и следуйте инструкциям;" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" +msgstr "" +"* отправьте письмо на bridges@torproject.org с адреса Gmail, Yahoo или " +"Riseup." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Entering bridge addresses" +msgstr "##### Указание адресов мостов" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"После того, как вы получите несколько адресов мостов, нужно изменить " +"настройки Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" +" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" +" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " +"options." +msgstr "" +"При первом запуске Tor Browser нажмите "Продолжить" для перехода к " +"настройкам сети Tor. Если Tor Browser запускается не впервые, нажмите кнопку" +" Tor слева от адресной строки и выберите "Настройки сети Tor..."." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " +"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " +"separate line." +msgstr "" +"В настройках сети Tor выберите "Tor запрещен в моей стране", затем " +""Указать мост, который я знаю". Введите адреса мостов (по одному в " +"строке)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" +" compared to using ordinary Tor relays." +msgstr "" +"Нажмите "ОК" для сохранения настроек. По сравнению с обычными узлами Tor " +"соединение через мосты может оказаться медленнее." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " +"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." +msgstr "" +"Не удалось подключиться? Возможно, "ваши" мосты недоступны. Получите " +"другие адреса (см. выше) и повторите попытку." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Pluggable transports" +msgstr "Подключаемые транспорты" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out." +msgstr "" +"Подключаемые транспорты — инструменты, которые Tor использует для маскировки" +" отправляемого трафика." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"Подключаемые транспорты — инструменты, которые Tor использует для маскировки" +" отправляемого трафика. Они могут пригодиться, если провайдер или другая " +"сторона блокирует подключение к сети Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Types of pluggable transport" +msgstr "##### Типы подключаемых транспортов" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"В настоящее время доступно пять подключаемых протоколов (другие в " +"разработке)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<table class="table table-striped">" +msgstr "<table class="table table-striped">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tbody>" +msgstr "<tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tr class="odd">" +msgstr "<tr class="odd">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<td>" +msgstr "<td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</td>" +msgstr "</td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." +msgstr "" +"При использовании obfs3 трафик Tor выглядит как случайный, он не похож ни на" +" трафик Tor, ни на какой-либо другой. Хотя этот тип по-прежнему доступен, " +"лучше использовать транспорт obfs4, более совершенный в смысле безопасности." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</tr>" +msgstr "</tr>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<tr class="even">" +msgstr "<tr class="even">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"Транспорт obfs4 тоже "превращает" трафик Tor в случайный и вдобавок мешает" +" цензорам обнаружить мосты путем сканирования сети. Мосты obfs4 сложнее " +"блокировать, чем мосты obfs3." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (шифрование с изменением формата) маскирует трафик Tor под обычный веб-" +"трафик (HTTP)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"Транспорты meek маскируют использование Tor под просмотр конкретных сайтов. " +"Например, meek-amazon имитирует использование веб-сервисов Amazon, meek-" +"azure — сайта Microsoft, а meek-google — поисковой системы Google." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake — улучшенный Flashproxy. Он перенаправляет ваш трафик через " +"WebRTC, протокол "точка-точка" со встроенным обходом NAT." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "</tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "</table>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Using pluggable transports" +msgstr "##### Использование подключаемых транспортов" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " +"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." +msgstr "" +"Для использования подключаемого транспорта нажмите на значок луковицы слева " +"от адресной строки или выберите "Настроить" при первом запуске Tor " +"Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." +msgstr "Затем из выпадающего меню выберите "Настройки сети Tor"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " +"click 'Select a built-in bridge.'" +msgstr "" +"В появившемся окне выберите "Tor запрещен в моей стране", а затем " +""Выбрать встроенный мост"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " +"use." +msgstr "Из выпадающего меню выберите подключаемый транспорт." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " +"to save your settings." +msgstr "" +"После выбора подключаемого транспорта нажмите "ОК" для сохранения " +"настроек." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Circumvention" +msgstr "Обход блокировки Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Что делать, если сеть Tor заблокирована" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"Может случиться, что доступ к сети Tor заблокирован вашим интернет-" +"провайдером или правительством. Tor Browser включает некоторые инструменты " +"для обхода блокировок. Эти инструменты называются подключаемыми " +"транспортами. Дополнительную информацию о доступных типах транспортов см. на" +" <a href="/en-US/transports">соответствующей странице</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"В настоящее время в Tor Browser доступны четыре подключаемых транспорта." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"Для использования подключаемых транспортов выберите "Настроить" при первом" +" запуске Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " +"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " +"'Tor Network Settings'." +msgstr "" +"Подключаемые транспорты можно настроить и при запущенном Tor Browser. " +"Нажмите значок луковицы слева от адресной строки и выберите "Настройки сети" +" Tor"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " +"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " +"you'd like to use." +msgstr "" +"Выберите "Tor запрещен в моей стране", затем "Выбрать встроенный мост". " +"Из выпадающего меню выберите подключаемый транспорт." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Click 'OK' to save your settings." +msgstr "Нажмите "ОК" для сохранения настроек." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Which transport should I use?" +msgstr "##### Какой транспорт лучше использовать?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " +"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"Транспорты из меню в настройках Tor работают по-разному (подробнее см. на " +"странице <a href="/en-US/transports">Подключаемые транспорты</a>). Их " +"эффективность зависит от обстоятельств." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." +msgstr "" +"Если вы пытаетесь обойти блокировку подключения впервые, советуем " +"попробовать разные транспорты: obfs3, obfs4, fte и meek-azure." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" +"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " +"obtain them." +msgstr "" +"Если вы попробуете все варианты, но ни один из них не сработает, придется " +"ввести адреса мостов вручную. В разделе <a href="/en-" +"US/bridges/">Мосты</a> рассказано, какие бывают мосты и как их получить." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Managing identities" +msgstr "Управление личностями" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "Узнайте, как управлять личной информацией в Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Когда вы подключаетесь к сайту, информацию о посещении могут записать не " +"только его администраторы. Большинство сайтов использует многочисленные " +"сторонние сервисы, включая кнопки "лайков" в социальных сетях, аналитику и" +" рекламу. Все они могут определять связь между вашими действиями на разных " +"сайтах." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"Использование сети Tor не дает наблюдателям узнать ваши точное " +"местоположение и IP-адрес. Но даже без этой информации можно установить " +"связь между разными областями вашей деятельности. Tor Browser дает " +"возможность контролировать то, какую информацию можно связать с вами." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### The URL bar" +msgstr "##### Адресная строка" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Tor Browser фокусируется на сайте, чей адрес виден в адресной строке. Даже " +"если вы соединились с двумя разными сайтами, использующими один и тот же " +"сторонний сервис, Tor Browser подключится к нему через разные цепочки Tor. " +"Со стороны не будет видно, что оба подключения сделаны из вашего браузера." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"С другой стороны, все подключения к одному и тому же сайту производятся " +"через одну цепочку Tor. Вы можете смотреть разные страницы одного сайта в " +"разных вкладках или окнах без потери функциональности." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Увидеть, какую цепочку Tor Browser использует для текущей вкладки, можно в " +"информации о сайте в адресной строке." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " +"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." +msgstr "" +"Сторожевой или входной узел — первый в цепочке. Tor выбирает его " +"автоматически случайным образом. Этот узел отличается от других. Чтобы " +"избежать профилирующих атак, входной узел меняется лишь каждые 2-3 месяца (а" +" другие узлы меняются для каждого нового домена). Подробнее о сторожевых " +"узлах можно узнать в <a " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> и <a " +"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3E%D0%9F%D0%BE%D1%80%D1%82%D... поддержки</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Logging in over Tor" +msgstr "##### Вход через Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Tor Browser разрабатывался для обеспечения полной анонимности пользователя в" +" сети. Но Tor бывает полезен и для сайтов, идентифицирующих пользователя " +"(имена пользователей, пароли, другие данные)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Если вы зашли на сайт в обычном браузере и авторизовались, вы сделали " +"доступными свой IP-адрес и географическое положение. То же самое часто " +"происходит при отправке электронной почты. В чем же смысл использования Tor " +"Browser при авторизация с помощью вашей учетной записи в социальной сети или" +" email? Вы можете выбирать, какую конкретно информацию делаеть доступной " +"сайтам, которые вы просматриваете. Авторизация с использованием Tor Browser " +"также полезна, если сайт, к которому вы пытаетесь подключиться, заблокирован" +" в вашей сети." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Когда авторизуетесь на сайте, используя Tor, есть несколько важных моментов:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " +"important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"* Чтобы узнать о том, как защитить ваше подключение при входе в систему, см." +" раздел <a href="secure-connections">"Безопасные соединения"</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" +" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"* Благодаря Tor Browser ваше подключение часто выглядит так, будто сделано " +"из другой точки планеты. Некоторые сайты, такие как банки или сервисы " +"электронной почты, могут посчитать это за признак взлома (или компрометации)" +" аккаунта и заблокировать вас. Единственный способ решить проблему — " +"следовать рекомендациям сайта для восстановления аккаунта. Возможно, " +"придется связаться с владельцами и объяснить ситуацию." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Changing identities and circuits" +msgstr "##### Изменение личностей и цепочек" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the main menu (hamburger menu)." +msgstr "" +"Функции Tor "Новая личность" и "Новая цепочка Tor для этого сайта" " +"находятся в основном меню (меню-гамбургер)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### New Identity" +msgstr "##### Новая личность" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Полезно, если вы хотите разорвать связь между вашими предыдущими и " +"последующими действиями. Будут закрыты все окна и вкладки, удалены все " +"личные данные (например, куки-файлы и история посещений страниц), построены " +"новые цепочки Tor. Учтите: при создании "новой личности" все действия на " +"сайтах и все загрузки будут остановлены. Tor Browser предупредит вас об " +"этом." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### New Tor circuit for this site" +msgstr "##### Новая цепочка Tor для этого cайта" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " +"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " +"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" +" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " +"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" +" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" +" activity, nor does it affect your current connections to other websites." +msgstr "" +"Пригодится, если <a href="/about/#how-tor-works">выходной узел</a> не " +"может подключиться к нужному сайту или загружает его неправильно. Окно " +"(вкладка) перезагрузится через новую цепочку Tor. Остальные владки и окна с " +"тем же сайтом также будут использовать новую цепочку. Эта опция не удаляет " +"личные данные и не влияет на текущие соединения с другими сайтами." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Сменить цепочку также можно, щелкнув по значку "(i)" в адресной строке " +"браузера." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Onion Services" +msgstr "Onion-сервисы" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Сервисы, доступные только через Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Onion-сервисы ("луковые" сервисы, раньше их называли скрытыми сервисами) —" +" сервисы (например, веб-сайты), доступные только через Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"У них есть некоторые преимущества по сравнению с обычными сервисами в " +"неприватной сети:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " +"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"* Местоположение и IP-адрес onion-сервиса скрыты. Злоумышленнику труднее его" +" блокировать или идентифицировать владельца." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " +"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" +" over HTTPS</a>." +msgstr "" +"* Весь трафик между пользователями Tor и onion-сервисами защищен сквозным " +"шифрованием. Не нужно беспокоиться о <a href="secure-" +"connections">подключении по HTTPS</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The address of an onion service is automatically generated, so the " +"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " +"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " +"connection is not being tampered with." +msgstr "" +"* Адрес onion-сервиса генерируется автоматически. Владельцу не нужно " +"покупать отдельное доменное имя. Домен .onion помогает Tor убедиться, что " +"происходит подключение к нужному ресурсу, и что это подключение не " +"скомпрометировано." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### How to access an onion service" +msgstr "##### Как получить доступ к onion-сервису" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Для подключения к onion-сервису, как и к любому сайту, надо знать адрес. " +"Onion-адрес — строка из 16 (в формате V3 – 56) в основном случайных букв и " +"цифр. Адрес оканчивается на ".onion"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " +"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " +"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " +"and a padlock." +msgstr "" +"При входе на сайт, который использует onion-сервис, Tor Browser покажет в " +"адресной строке значок маленькой зеленой луковицы. Этот значок подтверждает," +" что произошло безопасное подключение к onion-сервису. Если вы пользуетесь " +"oniion-сервисом по протоколу https, то увидите значки и луковицы, и замка." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Troubleshooting" +msgstr "##### Устранение неполадок" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Если вы не можете подключиться к нужному onion-сервису, убедитесь, что " +"onion-адрес верен. Даже небольшая ошибка не даст Tor Browser подключиться к " +"сайту." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Если проблема осталась, пожалуйста, попробуйте позже. Это может быть " +"временный сбой, или владельцы сайта отключили его без предупреждения." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " +"Service</a>" +msgstr "" +"Хотите убедиться, что у вас по-прежнему есть доступ к onion-сервисам? " +"Подключитесь к <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eonion-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B2%D0%B8%... " +"DuckDuckGo</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Secure Connections" +msgstr "Безопасные соединения" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "Узнайте, как защитить свои данные с помощью Tor Browser и HTTPS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Если персональные данные (например, пароль) передаются через интернет без " +"шифрования, их легко перехватить. Когда вы заходите на сайт, убедитесь, что " +"он предлагает HTTPS-шифрование. Оно защищает от таких подслушиваний. " +"Обратите внимание на адресную строку браузера. Если соединение зашифровано, " +"адрес начнется с "https://"; если нет — с "http://"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"На этой картинке показано, какие данные можно видеть без Tor Browser и " +"HTTPS-шифрования:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" +msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " +"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"* Нажмите кнопку "Tor", чтобы узнать, какие данные видны посторонним при " +"использовании Tor. Кнопка станет зеленой (Tor включен)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"* Нажмите кнопку "HTTPS", чтобы узнать, какие данные видны посторонним при" +" использовании HTTPS. Кнопка станет зеленой (HTTPS включен)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" +" when you are using both tools." +msgstr "" +"* Обе кнопки зеленые: показаны данные, которые видны посторонним, если вы " +"используете и Tor, и HTTPS." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"* Обе кнопки серые: показаны данные, которые видны посторонним, если вы не " +"используете ни Tor, ни HTTPS." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Potentially visible data" +msgstr "##### Потенциально видимые данные" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dl>" +msgstr "<dl>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dt>" +msgstr "<dt>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Site.com" +msgstr "Site.com" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dt>" +msgstr "</dt>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<dd>" +msgstr "<dd>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "The site being visited." +msgstr "Рассматриваемый сайт." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dd>" +msgstr "</dd>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "user / pw" +msgstr "Логин / пароль" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Логин и пароль, которые используются для входа." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "data" +msgstr "Данные" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Передаваемые данные." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "location" +msgstr "Местонахождение" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Где в сети находится компьютер, используемый для посещения сайта (публичный " +"IP-адрес)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Используется Tor или нет." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</dl>" +msgstr "</dl>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Security Slider" +msgstr "Уровень безопасности" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Настраиваем Tor Browser для безопасности и удобства использования" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"У Tor Browser есть "уровень безопасности"; он позволяет повысить " +"безопасность, отключая определенные функции сайтов, которые могут быть " +"использованы злоумышленниками. Повышение уровня безопасности в Tor Browser " +"может привести к тому, что некоторые веб-страницы будут отображаться " +"неправильно. Пользователю лучше сравнить свои потребности в безопасности и " +"ожидаемое удобство использования." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Accessing the Security Slider" +msgstr "##### Где находится уровень безопасности" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." +msgstr "" +"Нажмите значок луковицы в Tor Browser и выберите "Настройки безопасности"." +" Вы увидите ползунок уровня безопасности." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Security Levels" +msgstr "##### Уровни безопасности" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"Повышение уровня полностью или частично отключает некоторые возможности " +"браузера. Это нужно для защиты от возможных атак." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Safest" +msgstr "Наиболее безопасные" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"Для проигрывания видео и аудио в HTML5 требуется дополнительное " +"подтверждение (NoScript). Оптимизация производительности JavaScript " +"отключена. Некоторые математические формулы могут отображаться неверно. " +"Отключены некоторые возможности отображения шрифтов. Отключены некоторые " +"типы изображений. JavaScript отключен по умолчанию на всех сайтах. Отключено" +" большинство форматов видео и аудио. Некоторые шрифты и значки могут " +"отображать некорректно." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Safer" +msgstr "Более безопасные" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " +"sites." +msgstr "" +"Для проигрывания видео и аудио в HTML5 требуется дополнительное " +"подтверждение (NoScript). Оптимизация производительности JavaScript " +"отключена. Некоторые математические формулы могут отображаться неверно. " +"Отключены некоторые возможности отображения шрифтов. Отключены некоторые " +"типы изображений. JavaScript отключен по умолчанию на всех сайтах, где нет " +"<a href="/secure-connections">HTTPS</a>. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Standard" +msgstr "Стандартные" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "Все функции браузера включены. Это самый популярный вариант." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Updating" +msgstr "Обновление" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Как обновить Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Tor Browser нужно обновлять. Устаревшие версии программы могут иметь " +"серьезные уязвимости. Ваши приватность и анонимность могут оказаться под " +"угрозой." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"Tor Browser информирует вас о доступности обновления: на значке луковицы " +"появляется желтый треугольник. При открытии Tor Browser вы увидите сообщение" +" о том, что браузер можно обновить (автоматически или вручную)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Updating Tor Browser automatically" +msgstr "##### Автоматическое обновление Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" +msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "" +"Когда вам предложат обновить Tor Browser, нажмите на значок луковицы и " +"выберите "Проверить на наличие обновлений Tor Browser"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "Tor Browser проверит доступность обновления. Нажмите кнопку "Обновить"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"Дождитесь конца загрузки и установки обновления. Перезапустите Tor Browser. " +"Теперь у вас самая свежая версия." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Updating Tor Browser manually" +msgstr "##### Ручное обновление Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Когда вам предложат обновить Tor Browser, завершите сессию браузера и " +"закройте программу." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " +"information)." +msgstr "" +"Удалите Tor Browser из вашей системы: нужно удалить папку с программой " +"(подробнее см. <a href='uninstalling'>Удаление программы</a>)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ +#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" +" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " +"before." +msgstr "" +"Посетите <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" +" и загрузите последнюю версию Tor Browser. Установите ее как обычно." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "Плагины, расширения и JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Как Tor Browser работает с плагинами, расширениями и JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Flash Player" +msgstr "##### Flash Player" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Сайты вроде Vimeo для отображения видео используют плагин Flash Player. Это " +"программное обеспечение функционирует независимо от Tor Browser, и его " +"нелегко настроить для работы с настройками прокси Tor Browser. Из-за Flash " +"Player владелец сайта или третья сторона могут узнать ваше реальное " +"местонахождение и IP-адрес. Поэтому Flash по умолчанию отключен. Мы не " +"советуем его включать." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Некоторые видеосайты (например, YouTube) предлагают альтернативные способы " +"показа видео, без Flash. Эти методы могут быть совместимы с Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### JavaScript" +msgstr "##### JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript — язык программирования, который позволяет использовать на сайтах" +" разные интерактивные элементы: видео, анимацию, аудио, счетчики времени. К " +"сожалению, JavaScript также создает уязвимости, и это может быть плохо для " +"анонимности." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " +"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." +msgstr "" +"Tor Browser включает расширение NoScript (значок с буквой "S" в верхнем " +"правом углу окна). NoScript позволяет контролировать и полностью блокировать" +" JavaScript (и других сценариев) на отдельных страницах." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " +"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " +"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " +"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " +"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." +msgstr "" +"Если нужна высокая степень безопасности, сдвиньте <a href="/security-" +"slider">ползунок</a> в положение "Более безопасные" (JavaScript будет " +"отключен на сайтах без HTTPS) или "Наиболее безопасные" (то же, но на всех" +" сайтах). Поскольку отключение JavaScript мешает правильному отображению " +"многих сайтов, в Tor Browser по умолчанию используется режим "Стандартные"" +" (скрипты разрешены для всех сайтов)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Browser Add-ons" +msgstr "##### Дополнения" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Tor Browser базируется на Firefox. Любые дополнения и темы, совместимые с " +"Firefox, могут быть установлены в Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Однако для использования с Tor Browser были протестированы только те " +"дополнения, которые включены по умолчанию. Установка любых других дополнений" +" может помешать работе Tor Browser и вызвать проблемы, которые повлияют на " +"вашу конфиденциальность и безопасность. Установка других дополнений не " +"рекомендуется, и команда Tor Project такие конфигурации поддерживать не " +"будет." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Устранение неполадок" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Что делать, если Tor Browser не работает" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Как правило, начало работы с Tor Browser не требует много времени. Если вы " +"запускаете программу впервые, нажмите кнопку "Соединиться"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Quick fixes" +msgstr "##### Быстрые исправления" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Если Tor Browser не подключается, решение может быть простым. Попробуйте " +"выполнить следующие действия:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " +"able to connect." +msgstr "* Убедитесь, что установлено правильное системное время. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " +"if Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"* Убедитесь, что не запущена другая копия Tor Browser. Если не уверены, что " +"Tor Browser вообще запущен, перезагрузите компьютер." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"* Убедитесь, что никакой антивирус не мешает запуску Tor. Если не знаете, " +"как это сделать, вам может понадобиться документация к антивирусу." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Temporarily disable your firewall." +msgstr "* Временно отключите брандмауэр." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " +"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " +"beforehand." +msgstr "" +"* Удалите Tor Browser. Убедитесь, что файлы полностью удалены. Установите " +"Tor Browser снова. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Is your connection censored?" +msgstr "##### Ваше подключение к интернету под цензурой?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <a " +"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." +msgstr "" +"Если по-прежнему не получается, возможно, провайдер блокирует Tor. См. " +"раздел <a href="/circumvention">Обход блокировки Tor</a>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Known issues" +msgstr "##### Особенности Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " +"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" +" there." +msgstr "" +"Tor Browser постоянно развивается. Некоторые проблемы известны, но еще не " +"исправлены. Пожалуйста, проверьте страницу <a href="/known-" +"issues">Особенности Tor Browser</a>. Есть ли там проблема, с которой вы " +"столкнулись?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Known issues" +msgstr "Особенности Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "* Tor требует корректное системное время (и часовой пояс)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"* Известны случаи, когда перечисленные ниже программы мешали работе Tor. " +"Возможно, их придется временно отключить:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Webroot SecureAnywhere" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "* Sophos Antivirus для Mac" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Microsoft Security Essentials" +msgstr "* Microsoft Security Essentials" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"* Недоступны видеоролики, которым требуется Adobe Flash. Он отключен из " +"соображений безопасности." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "* Tor не может пользоваться мостом, если включен прокси." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"* Для дистрибутива Tor Browser установлена дата 1 января 2000 года, 00:00:00" +" UTC. Это сделано для полной воспроизводимости каждой сборки программы." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"* Чтобы запустить Tor Browser на Ubuntu, надо исполнить шелл-скрипт. " +"Откройте "Files" (проводник Unity), откройте Preferences → Behavior Tab → " +"выставите значение "Run executable text files when they are opened" в " +""Ask every time" и нажмите OK." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"* Tor Browser можно запустить из командной строки при помощи следующей " +"команды (из папки Tor Browser):" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "./start-tor-browser.desktop" +msgstr "./start-tor-browser.desktop" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." +msgstr "" +"* BitTorrent <mark><a href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-" +"tor-isnt-good-idea">не позволяет оставаться анонимным в сети " +"Tor</a></mark>." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Uninstalling" +msgstr "Удаление программы" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Как удалить Tor Browser из системы" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " +"or settings." +msgstr "" +"Ни установка, ни удаление Tor Browser не влияют на другие программы или " +"настройки на вашем компьютере." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Удалить Tor Browser из вашей системы просто:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"1. Найдите папку Tor Browser. По умолчанию в Windows эта папка лежит на " +"рабочем столе, а на Mac OS X это папка приложений. На Linux нет расположения" +" по умолчанию, однако папка будет называться "tor-browser_en-US", если вы " +"используете англоязычный Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "2. Delete the Tor Browser folder." +msgstr "2. Удалите папку Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "3. Empty your Trash" +msgstr "3. Очистите Корзину." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "" +"Обратите внимание на то, что обычная процедура удаления программ вашей " +"операционной системы не задействуется." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Стать переводчиком Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Как стать переводчиком Tor Project" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" Tor Project localization is hosted in the [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " +"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " +"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." +msgstr "" +"Мы будем очень рады вашей помощи проекту в переводе руководства или " +"интерфейса Tor на ваш язык. Локализация Tor осуществляется командой " +"[Localization Lab](https://www.localizationlab.org) с помощью Transifex, " +"стороннего инструмента для переводчиков. Чтобы присоединиться к участникам " +"проекта, нужно зарегистрироваться на Transifex. Ниже приводятся инструкции " +"по регистрации и началу работы." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Before translating, please read through the Tor Project page on the " +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"There you will find translation guidelines and resources that will help you " +"contribute to Tor translations." +msgstr "" +"Перед работой, пожалуйста, прочтите страницу Tor Project на [Localization " +"Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Там вы найдете " +"рекомендации по переводу и ресурсы, которые помогут вам внести свой вклад в " +"переводы Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Signing up on Transifex" +msgstr "##### Регистрация на Transifex" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "Введите свои данные и нажмите кнопку "Регистрация":" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"* Заполните на следующей странице свое имя и выберите "Локализация" и " +""Переводчик" из выпадающих меню:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"* Выберите "Присоединиться к существующему проекту" и нажмите кнопку " +""Вперед"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." +msgstr "" +"* На следующей странице в раскрывающемся меню выберите языки, на которых вы " +"говорите." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "* Нажмите синюю кнопку "Присоединиться к команде" (справа):" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "* Выберите в всплывающем меню язык, на который вы хотите переводить:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "* В верхней части страницы появится уведомление:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" +" of needed translations at [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " +"begin." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " +"also has information about the translations with bigger priority." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Thanks for your interest in helping the project!" +msgstr "Спасибо за вашу помощь проекту!" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "Our mission:" +msgstr "Наша миссия:" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "" +"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"продвижение прав и свобод человека путем создания и внедрения бесплатных " +"технологий анонимности и конфиденциальности с открытым исходным кодом, " +"поддержка их неограниченной доступности и использования, содействие их " +"научному и общественному пониманию. " + +#: templates/footer.html:24 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "Подписывайтесь на нашу рассылку" + +#: templates/footer.html:25 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" +msgstr "Получайте ежемесячные новости и предложения от Tor Project" + +#: templates/footer.html:26 +msgid "Sign up" +msgstr "OK" + +#: templates/footer.html:32 +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our " +msgstr "" +"Товарные знаки, уведомления об авторских правах и правила использования " +"сервиса третьими лицами можно найти здесь: " + +#: templates/layout.html:8 +msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" +msgstr "Как стать переводчиком для Tor Project" + +#: templates/navbar.html:4 +msgid "Tor Logo" +msgstr "Логотип Tor" + +#: templates/navbar.html:40 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Скачать Tor Browser" + +#: templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 +msgid "Topics" +msgstr "Темы" + +#: templates/macros/topic.html:18 +msgid "Permalink" +msgstr "Постоянная ссылка" diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index 06b9d6044..638008e61 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -1,18 +1,18 @@ # Translators: # Alperen Kitapçı alperenmirac@gmail.com, 2019 # cenk y. goncagul@national.shitposting.agency, 2019 -# ilkeryus ilkeryus@gmail.com, 2019 +# Kaya Zeren kayazeren@gmail.com, 2019 # erinm, 2019 # Emma Peel, 2019 -# Kaya Zeren kayazeren@gmail.com, 2019 +# ilkeryus ilkeryus@gmail.com, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Kaya Zeren kayazeren@gmail.com, 2019\n" +"Last-Translator: ilkeryus ilkeryus@gmail.com, 2019\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/tr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -65,6 +65,11 @@ msgstr "İletişim" msgid "Plugins" msgstr "Uygulama Ekleri"
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor translator" +msgstr "" + #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" @@ -737,8 +742,10 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "##### Değiştirilebilir Taşıyıcılar nasıl kullanılır" +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Using pluggable transports" +msgstr "##### Değiştirilebilir Taşıyıcıları Kullanma"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -828,11 +835,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Değiştirilebilir Taşıyıcıları Kullanma" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." @@ -1395,8 +1397,6 @@ msgstr "##### Elde edilebilecek bilgiler" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
@@ -1404,8 +1404,6 @@ msgstr "<dl>" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
@@ -1418,8 +1416,6 @@ msgstr "Site.com" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
@@ -1427,8 +1423,6 @@ msgstr "</dt>" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
@@ -1441,8 +1435,6 @@ msgstr "Ziyaret edilen site." #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
@@ -1493,8 +1485,6 @@ msgstr "Tor kullanılıp kullanılmadığı." #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
@@ -1505,8 +1495,6 @@ msgstr "Güvenlik Düzeyi Ayarı"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "" "Tor Browser uygulamasının güvenlik ve kullanışlılık için yapılandırması" @@ -1534,8 +1522,6 @@ msgstr "##### Güvenlik Düzeyi Ayarına Erişmek"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
@@ -1549,15 +1535,11 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### Güvenlik Düzeyleri"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
@@ -1573,8 +1555,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "En Güvenli"
@@ -1598,8 +1578,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "Daha Güvenli"
@@ -1622,8 +1600,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "Standart"
@@ -1636,149 +1612,6 @@ msgstr "" "Bu düzeyde, tüm tarayıcı özellikleri etkin olur. En kullanışlı seçenek " "budur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Güvenlik Düzeyi Ayarları" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" -"Tor Browser tarama verilerinizi varsayılan olarak şifreleyerek güvenliğinizi" -" sağlar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" -"Kişisel verilerinize ve anonimliğinize saldırmak için kullanılabilecek bazı " -"web özelliklerini devre dışı bırakarak güvenliğinizi daha da " -"artırabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" -"Bu ayara Torbutton menüsündeki "Güvenlik Düzeyi Ayarı" üzerine tıklayarak " -"erişebilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"Tor Browser güvenlik düzeyi ayarını arttırmak bazı web sitelerinin düzgün " -"çalışmasını engeller. Bu nedenle, güvenlik düzeyini, gerek duyduğunuz " -"kullanışlılık derecesine göre seçmelisiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "##### Güvenlik Düzeyi Ayarlarına Erişmek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"Adres çubuğunun solundaki Torbutton simgesine tıklayarak "Güvenlik Düzeyi " -"Ayarı" seçeneğine erişebilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"Güvenlik Düzeyi Ayarlarını görmek ve değiştirmek için adres çubuğunun " -"solundaki Torbutton simgesine tıklayarak "Güvenlik Düzeyi Ayarı" " -"seçeneğine erişebilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"Tor Browser Güvenlik Düzeyi Ayarı yükseltildiğinde olası saldırılara karşı " -"koruma sağlamak için belirli tarayıcı özellikleri tamamen ya da kısmen devre" -" dışı bırakılır." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" -"Bu özellikleri yeniden etkinleştirmek istediğinizde Güvenlik Düzeyi Ayarını " -"değiştirebilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" -"Bu güvenlik düzeyinde tüm Tor Browser ve web sitesi özellikleri " -"kullanılabilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" -"Bu güvenlik düzeyinde genellikle tehlikeli olan web sitesi özellikleri devre" -" dışı bırakılır." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "Bu güvenlik düzeyinde bazı sitelerin işlevlerinde kayıplar olabilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" -"<a href="/secure-connections">HTTPS</a> kullanmayan sitelerde JavaScript " -"devre dışı bırakılır. Bazı yazı tipleri ve matematik simgeleri devre dışı " -"bırakılır. Ses ve görüntü (HTML5 ortamları) tıklayıp oynatılabilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" -"Bu güvenlik düzeyinde yalnız durağan siteler ve temel hizmetler için gerekli" -" web sitesi özelliklerine izin verilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr " Bu değişiklikler görselleri, ortamları ve betikleri etkiler." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"JavaScript varsayılan olarak tüm sitelerde devre dışı bırakılır. Bazı yazı " -"tipleri ve matematik simgeleri devre dışı bırakılır. Ses ve görüntü (HTML5 " -"ortamları) tıklayıp oynatılabilir." - #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Updating" @@ -2309,6 +2142,157 @@ msgstr "" "Kaldırma işlemi için işletim sisteminizde bulunan standart "Uygulama " "Kaldırma" aracının kullanılmayacağını unutmayın."
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Tor Çevirisine Katkıda Bulunabilirsiniz" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Tor Projesini çevirmek" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" Tor Project localization is hosted in the [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " +"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " +"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." +msgstr "" +"Tor Browser rehberinin çevirisine katkıda bulunmak istiyorsanız minnettar " +"oluruz. Tor Browser çevirileri bir çeviri hizmeti sağlayıcısı olan Transifex" +" üzerindeki [Localization Lab](https://www.localizationlab.org) projesinde " +"bulunur. Çeviriye katkıda bulunmak için bir Transifex hesabı açmanız " +"gerekir. Hesap açmak ve çeviriye başlamak için gerekli bilgileri aşağıda " +"bulabilirsiniz:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Before translating, please read through the Tor Project page on the " +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"There you will find translation guidelines and resources that will help you " +"contribute to Tor translations." +msgstr "" +"Çeviriye başlamadan önce [Localization Lab " +"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) üzerindeki Tor Project" +" sayfasını okuyun. Tor çevirilerine katkıda bulunmanızda yardımcı olacak " +"çeviri yönergeleri ve kaynaklarını burada bulabilirsiniz." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Signing up on Transifex" +msgstr "##### Transifex Hesabı Açmak" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "" +"Formdaki alanları bilgileriniz ile doldurun ve "Hesap Açın" düğmesine " +"tıklayın:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"* Sonraki sayfaya adınızı yazın ve açılan menülerden "Yerelleştirme" ile " +""Çevirmen" seçeneklerini seçin:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"* Sonraki sayfada 'Var olan bir projeye katılın' seçeneğini seçin ve " +"ilerleyin." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." +msgstr "" +"* Sonraki sayfada açılan menüden konuştuğunuz dilleri seçin ve ilerleyin." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "* Sağ taraftaki mavi 'Takıma Katılın' düğmesine tıklayın:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "* Açılan menüden çevirmek istediğiniz dili seçin:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "* Sayfanın üst bölümünde şu şekilde bir bildirim görüntülenir:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" +" of needed translations at [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " +"begin." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " +"also has information about the translations with bigger priority." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Thanks for your interest in helping the project!" +msgstr "Projeye vereceğiniz destek için teşekkür ederiz!" + #: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" msgstr "Misyonumuz:" @@ -2330,9 +2314,10 @@ msgid "Subscribe to our Newsletter" msgstr "Bültenimize Abone Olun"
#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" msgstr "" -"Tor Projesi ile ilgili güncelleme ve bilgileri aylık olarak alabilirsiniz:" +"Tor Projesi hakkında aylık güncelleme ve fırsatlar hakkında bilgi " +"alabilirsiniz"
#: templates/footer.html:26 msgid "Sign up" diff --git a/contents.pot b/contents.pot index e8499f787..53531a6ff 100644 --- a/contents.pot +++ b/contents.pot @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" "Language-Team: en-US LL@li.org\n" @@ -57,6 +57,11 @@ msgstr "Contact" msgid "Plugins" msgstr "Plugins"
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ +#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor translator" +msgstr "Becoming a Tor translator" + #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" @@ -721,8 +726,10 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "##### How to use pluggable transports" +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Using pluggable transports" +msgstr "##### Using pluggable transports"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -810,11 +817,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Using pluggable transports" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." @@ -1364,8 +1366,6 @@ msgstr "##### Potentially visible data" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
@@ -1373,8 +1373,6 @@ msgstr "<dl>" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
@@ -1387,8 +1385,6 @@ msgstr "Site.com" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
@@ -1396,8 +1392,6 @@ msgstr "</dt>" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
@@ -1410,8 +1404,6 @@ msgstr "The site being visited." #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
@@ -1463,8 +1455,6 @@ msgstr "Whether or not Tor is being used." #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
@@ -1475,8 +1465,6 @@ msgstr "Security Slider"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "Configuring Tor Browser for security and usability"
@@ -1502,8 +1490,6 @@ msgstr "##### Accessing the Security Slider"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
@@ -1516,15 +1502,11 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### Security Levels"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
@@ -1539,8 +1521,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "Safest"
@@ -1563,8 +1543,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "Safer"
@@ -1587,8 +1565,6 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "Standard"
@@ -1601,143 +1577,6 @@ msgstr "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Security Settings" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "##### Accessing the Security Settings" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "This level disables website features that are often dangerous." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "This may cause some sites to lose functionality." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "These changes affect images, media, and scripts." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." - #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Updating" @@ -2253,6 +2092,165 @@ msgid "" msgstr "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Becoming a Tor Translator" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Becoming a translator for the Tor Project" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" Tor Project localization is hosted in the [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " +"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " +"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." +msgstr "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" Tor Project localization is hosted in the [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " +"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " +"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Before translating, please read through the Tor Project page on the " +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"There you will find translation guidelines and resources that will help you " +"contribute to Tor translations." +msgstr "" +"Before translating, please read through the Tor Project page on the " +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"There you will find translation guidelines and resources that will help you " +"contribute to Tor translations." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Signing up on Transifex" +msgstr "##### Signing up on Transifex" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." +msgstr "" +"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "" +"Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." +msgstr "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." +msgstr "" +"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "* A notification will now show up on the top of the page like so:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" +" of needed translations at [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " +"begin." +msgstr "" +"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" +" of needed translations at [Tor Transifex " +"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " +"begin." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " +"also has information about the translations with bigger priority." +msgstr "" +"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " +"also has information about the translations with bigger priority." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Thanks for your interest in helping the project!" +msgstr "Thanks for your interest in helping the project!" + #: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" msgstr "Our mission:" @@ -2274,8 +2272,8 @@ msgid "Subscribe to our Newsletter" msgstr "Subscribe to our Newsletter"
#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" +msgstr "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
#: templates/footer.html:26 msgid "Sign up"
tor-commits@lists.torproject.org