commit c5cd7e982353c26099bfaf5fddad440e74f9ccb9 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Mar 11 12:18:13 2022 +0000
new translations in support-portal --- contents+ru.po | 21 +++++++++++--- contents+uk.po | 90 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 2 files changed, 103 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index f7a66a380c..e88d4fa28a 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -1442,7 +1442,7 @@ msgid "" "public Tor network and related services, and assists in developing novel " "approaches to safe, privacy preserving data collection." msgstr "" -"Служба [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/) " +"Служба [Метрики Tor](https://metrics.torproject.org/) " "([.onion](http://hctxrvjzfpvmzh2jllqhgvvkoepxb4kfzdjm6h7egcwlumggtktiftid.onion/))" " хранит данные об экосистеме Tor, собирает информацию из публичной сети Tor " "и связанных с ней сервисов, помогает развивать инновационные подходы к " @@ -8907,6 +8907,8 @@ msgid "" "When you run Snowflake on you regular browser, you will provide connection " "as a proxy to an entry node in the Tor Network, and that’s all." msgstr "" +"Когда вы запускаете Snowflake в обычном браузере, вы обеспечиваете " +"подключение в качестве прокси для входного узла в сети Tor, вот и всё."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/ #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -8916,7 +8918,7 @@ msgstr "#### Надстройка" #: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/ #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description) msgid "Firstly make sure you have WebRTC enabled." -msgstr "" +msgstr "Для начала убедитесь, что у вас включен WebRTC."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/ #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -8938,16 +8940,18 @@ msgid "" "It can also inform you about how many people you have helped in the last 24 " "hours." msgstr "" +"Оно также будет информировать вас о том, скольким людям вы помогли за " +"последние 24 часа."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/ #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Web page" -msgstr "" +msgstr "#### Веб-страница"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/ #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description) msgid "In a browser where WebRTC is enabled:" -msgstr "" +msgstr "В браузере с включенным WebRTC:"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/ #: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -9053,6 +9057,10 @@ msgid "" "censorship/pluggable-transports/snowflake/-/wikis/Technical%20Overview) and " "the [project page](https://snowflake.torproject.org/)." msgstr "" +"Если вас интересуют технические детали и спецификация, см. [Технический " +"обзор Snowflake](https://gitlab.torproject.org/tpo/anti-" +"censorship/pluggable-transports/snowflake/-/wikis/Technical%20Overview) и " +"[страницу проекта](https://snowflake.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -9448,6 +9456,9 @@ msgid "" "Bridge operators can check which mechanism their bridge is using, on the " "[Relay Search](https://metrics.torproject.org/rs.html#search)." msgstr "" +"Операторы моста могут проверить, какой механизм использует их мост, " +"воспользовавшись [Поиском " +"узлов](https://metrics.torproject.org/rs.html#search)."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/ #: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description) @@ -12212,6 +12223,8 @@ msgid "" "Look up your relay on " "[Metrics](https://metrics.torproject.org/rs.html#search/)." msgstr "" +"Найдите свой узел в [Метрики " +"Tor](https://metrics.torproject.org/rs.html#search/)."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po index 6f17ea160f..cb603bb755 100644 --- a/contents+uk.po +++ b/contents+uk.po @@ -952,11 +952,15 @@ msgid "" "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to " "the next relay." msgstr "" +"Процес отримання даних і перетворення їх в секретний код, який може прочитати лише призначений одержувач. [Tor](../tor-tor-network-core-tor) використовує три шари шифрування в Tor [circuit](../circuit); кожне [relay](../relay) розшифровує один рівень, перш ніж передавати запит наступному вузлу.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/ #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term) msgid "end-to-end encrypted" msgstr "" +"наскрізне шифрування\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/ #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.definition) @@ -979,11 +983,13 @@ msgid "" "connecting to (website, chat service, email provider, etc.) will see the [IP" " address](../ip-address) of the exit." msgstr "" +"Останній [вузол](../реле) у [ланцюзі Tor](../схемі), яке надсилає [трафік](../трафік) у загальнодоступний Інтернет. Служба, до якої ви підключаєтеся (веб-сайт, служба чату, постачальник послуг електронної пошти тощо), побачить [IP-адресу](../ip-адресу) виходу.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term) msgid "ExoneraTor" -msgstr "" +msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition) @@ -1515,6 +1521,8 @@ msgid "" "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you " "were doing before." msgstr "" +"New Identity — це функція [Tor Browser](../tor-browser), якщо ви хочете запобігти тому, щоб ваша подальша активність браузера була пов’язана з тим, що ви робили раніше.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -1523,6 +1531,8 @@ msgid "" "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-" "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections." msgstr "" +"Вибір його призведе до закриття всіх відкритих вкладок і вікон, очищення всієї приватної інформації, такої як [файли cookie](../cookie) та [історія перегляду](../browsing-history), а також використання нових [схем Tor](.. /схема) для всіх підключень.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -1585,11 +1595,13 @@ msgid "" "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on " "individual web pages, or to block it entirely." msgstr "" +"NoScript дозволяє вам керувати [JavaScript](../javascript), який запускається на окремих веб-сторінках, або повністю блокувати його.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/ #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term) msgid "nyx" -msgstr "" +msgstr "nyx"
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/ #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.definition) @@ -1785,7 +1797,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/ #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term) msgid "OONI" -msgstr "" +msgstr "OONI"
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/ #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.definition) @@ -1795,11 +1807,15 @@ msgid "" "detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and " "[traffic](../traffic) manipulation on the internet." msgstr "" +"OONI означає «[Open Observatory of Network Interference](https://ooni.io/)%C2%BB, це глобальна мережа спостереження для виявлення [цензури](../network-censorship), спостереження та [трафіку](. ./traffic) маніпуляції в Інтернеті.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/ #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term) msgid "operating system (OS)" msgstr "" +"операційна система (ОС)\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/ #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition) @@ -1809,6 +1825,8 @@ msgid "" "desktop operating systems are Windows, macOS and Linux. Android and iOS are " "the dominant mobile operating systems." msgstr "" +"Основне системне програмне забезпечення, яке керує апаратними та програмними ресурсами комп’ютера та надає загальні послуги для комп’ютерних програм. Найбільш використовуваними настільними операційними системами є Windows, macOS та Linux. Android та iOS є домінуючими мобільними операційними системами.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/orbot/ #: (content/glossary/orbot/contents+en.lrword.term) @@ -1870,6 +1888,8 @@ msgstr "" #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term) msgid "private key" msgstr "" +"приватний ключ\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1877,6 +1897,8 @@ msgid "" "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"Приватна частина [public/private key pair](../public-key-cryptography).\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1915,6 +1937,8 @@ msgstr "" #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term) msgid "public key" msgstr "" +"відкритий ключ\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition) @@ -2209,6 +2233,8 @@ msgstr "" #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.spelling) msgid "All in caps, as it is an acronym." msgstr "" +"Все великими літерами, оскільки це абревіатура.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/ #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term) @@ -2387,6 +2413,8 @@ msgid "" "real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you" " explicitly identify yourself." msgstr "" +"Оператори веб-сайтів і сервісів, якими ви користуєтеся, і будь-хто, хто їх переглядає, побачать підключення, що надходить із мережі Tor замість вашої справжньої [(IP) адреси](../ip-адреси), і не знатиме, хто ви якщо ви явно не вкажете себе.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -2456,6 +2484,8 @@ msgid "" "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the " "Tor Launcher window." msgstr "" +"Коли ви запустите [Tor Browser](../tor-browser) вперше, ви побачите вікно Tor Launcher.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -2463,6 +2493,8 @@ msgid "" "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-" "tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Він пропонує вам можливість підключитися безпосередньо до [мережі Tor](../tor-tor-network-core-tor) або налаштувати браузер Tor для вашого підключення.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -2470,6 +2502,8 @@ msgid "" "In the second case, Tor Launcher will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" +"У другому випадку Tor Launcher проведе вас через ряд параметрів конфігурації.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -2557,6 +2591,8 @@ msgstr "" #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition) msgid "Tor Messenger is not in development anymore." msgstr "" +"Tor Messenger більше не розробляється.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/ #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition) @@ -2565,11 +2601,15 @@ msgid "" " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had " "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages." msgstr "" +"Він підтримував Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo та інші; увімкнено автоматичне надсилання повідомлень Off-the-Record (OTR); і мала простий у використанні графічний інтерфейс користувача, локалізований кількома мовами.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term) msgid "Tor / Tor network/ Core Tor" msgstr "" +"Tor / мережа Tor / Core Tor\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -2579,6 +2619,8 @@ msgid "" "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on " "the Internet." msgstr "" +"Tor – це програма, яку можна запускати на своєму комп’ютері, яка допомагає захистити вас в Інтернеті.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -2722,11 +2764,13 @@ msgid "" "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and " "[servers](../server)." msgstr "" +"Трафік – це дані, які надсилають і отримують [клієнти](../клієнт) і [сервери](../сервер).\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/ #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term) msgid "web browser" -msgstr "" +msgstr "web browser"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/ #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -2735,6 +2779,8 @@ msgid "" "for retrieving, presenting, and browsing information resources on the World " "Wide Web." msgstr "" +"Веб-браузер (зазвичай браузер) — це програма для отримання, представлення та перегляду інформаційних ресурсів у всесвітній павутині.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/ #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -2742,11 +2788,15 @@ msgid "" "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer," " and Safari." msgstr "" +"Основні веб-переглядачі включають [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer та Safari.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term) msgid "website mirror" msgstr "" +"дзеркало сайту\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition) @@ -2754,6 +2804,8 @@ msgid "" "A website mirror is a one-to-one copy of a website that you can find under " "other web addresses." msgstr "" +"Дзеркало веб-сайту — це індивідуальна копія веб-сайту, яку ви можете знайти за іншими веб-адресами.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition) @@ -2761,6 +2813,8 @@ msgid "" "A current list of torproject.org mirrors is available at " "https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en." msgstr "" +"Поточний список дзеркал torproject.org доступний на https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en.%5Cn" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title) @@ -2774,6 +2828,8 @@ msgid "" " advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't " "compromise your privacy." msgstr "" +"Взагалі кажучи, ми не рекомендуємо використовувати VPN з Tor, якщо ви не досвідчений користувач, який знає, як налаштувати і те, і інше, щоб не порушувати вашу конфіденційність.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2781,11 +2837,15 @@ msgid "" "You can find more detailed information about Tor + VPN at [our " "wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)." msgstr "" +"Ви можете знайти більш детальну інформацію про Tor + VPN на [wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN).%5Cn" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I donate for a relay rather than run my own?" msgstr "" +"Чи можу я пожертвувати на depjk а не запускати свій?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2795,6 +2855,8 @@ msgid "" "associations/) that are happy to turn your donations into better speed and " "anonymity for the Tor network." msgstr "" +"Звичайно! У нас є [список організацій, які запускають вузли Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/relay-association...), які будуть раді перетворити ваші пожертви на кращу швидкість та анонімність для мережі Tor .\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2802,17 +2864,23 @@ msgid "" "These organizations are not the same as [The Tor Project, " "Inc](https://donate.torproject.org/), but we consider that a good thing." msgstr "" +"Ці організації не те саме, що [The Tor Project, Inc](https://donate.torproject.org/), але ми вважаємо, що це добре.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) msgid "They're run by nice people who are part of the Tor community." msgstr "" +"Ними керують хороші люди, які є частиною спільноти Tor.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Note that there can be a tradeoff here between anonymity and performance." msgstr "" +"Зауважте, що тут може бути компроміс між анонімністю та продуктивністю.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2821,6 +2889,8 @@ msgid "" " position to run your own relay, you will be improving Tor's anonymity more " "than by donating." msgstr "" +"Анонімність мережі Tor частково пов’язана з різноманітністю, тому, якщо ви можете запустити власний вузол, ви покращите анонімність Tor більше, ніж шляхом пожертвування.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2829,6 +2899,8 @@ msgid "" "combining many small donations into several larger relays is more efficient " "at improving network performance." msgstr "" +"У той же час, економія від масштабу для пропускної здатності означає, що об’єднання багатьох дрібних пожертвувань у кілька великих вузлів є ефективнішим для покращення продуктивності мережі.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2836,16 +2908,22 @@ msgid "" "Improving anonymity and improving performance are both worthwhile goals, so " "however you can help is great!" msgstr "" +"Покращення анонімності та покращення продуктивності — це цілі, які варті уваги, тож ви можете допомогти — це чудово!\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title) msgid "Am I totally anonymous if I use Tor?" msgstr "" +"Чи я повністю анонімний, якщо використовую Tor?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor." msgstr "" +"Взагалі неможливо мати повну анонімність, навіть з Tor.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2853,6 +2931,8 @@ msgid "" "Though there are some things you can practice to improve your anonymity " "while using Tor and offline." msgstr "" +"Хоча є деякі речі, які ви можете практикувати, щоб покращити свою анонімність під час використання Tor і офлайн.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -3058,6 +3138,8 @@ msgid "" "Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) to force the use of HTTPS " "encryption with major websites that support it." msgstr "" +"Щоб забезпечити приватне шифрування веб-сайтів, браузер Tor включає [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere), щоб примусово використовувати шифрування HTTPS на основних веб-сайтах, які його підтримують.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org