commit 553ee95fdbf861c88a46f1ceeb12e59e0a8cc4df Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Nov 6 14:15:11 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+ja.po | 27 ++++++++++++++++----------- 1 file changed, 16 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po index 69922cd4d7..7e6b78ee50 100644 --- a/contents+ja.po +++ b/contents+ja.po @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "By running a Tor relay you can help make the Tor network:" -msgstr "Tor リレーを運営することにより、以下のように Tor ネットワークの作成や発展を支援することが出来ます:" +msgstr "Tor リレーを実行することにより、以下のように Tor ネットワークの作成や発展を支援することが出来ます:"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) @@ -250,10 +250,7 @@ msgstr "* Tor ユーザーの匿名性が向上する(リレーの数が多い msgid "" "Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've " "created a wealth of resources to help our relay operators." -msgstr "" -"今まで、リレーを運営するには、技術的なスキルと経験が必須でした。\n" -"でも、今は大丈夫!\n" -"あなたでもリレーを運営できるように、リレーオペレーターを支援するための分かり易くて詳しい説明書を作成しました!" +msgstr "リレーを実行するには技術的なスキルと経験が必要です。少しでも、リレーオペレーターを支援するために様々なリソースをご用意しています。"
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.title) @@ -1570,6 +1567,9 @@ msgid "" "The list is a great resource for asking (and answering) questions, and for " "getting to know other relay operators. Make sure to check out the archives!" msgstr "" +"リレーの設定中に問題が発生した場合は、公開 [Tor リレーメーリングリスト](https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/tor-" +"relays)で質問することができます。このメーリングリストは、質問をし(および質問に答え)、そして他のリレーオペレーターと知り合うための素晴らしい場です。アーカイブも確認してみてください!"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/ #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body) @@ -1577,6 +1577,8 @@ msgid "" "You can also get help by joining the IRC channel #tor-relays in the network " "[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)." msgstr "" +"[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help) " +"ネットワーク内の #tor-relays という IRC チャンネルに参加して、助けを求めることもできます。"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.title) @@ -2022,12 +2024,12 @@ msgstr "" msgid "" "Requirements for Tor relays depend on the type of relay and the bandwidth " "they provide." -msgstr "Torリレーに必要な条件は、リレーのタイプと提供する帯域幅によって異なります。" +msgstr "Tor リレーの必要条件は、リレーの種類と提供する帯域幅によって異なります。"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Bandwidth and Connections" -msgstr "#帯域幅と接続・ネットワーク" +msgstr "# 帯域幅と接続"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2559,7 +2561,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.title) msgid "Community and legal resources" -msgstr "" +msgstr "コミュニティと法的なリソース"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -2568,6 +2570,7 @@ msgid "" "responding to abuse complaints, and how to start an organization dedicated " "to relay operation." msgstr "" +"Tor リレーオペレーターコミュニティに参加する方法、abuse への対応に関するアドバイス、リレーオペレーター専用の組織を立ち上げる方法。"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -14746,7 +14749,7 @@ msgstr "このページの貢献者:"
#: templates/outreach-talk.html:77 templates/two-columns-page.html:30 msgid "Back to previous page: " -msgstr "" +msgstr "前のページに戻る: "
#: templates/outreach-talk.html:77 templates/two-columns-page.html:30 msgid "Edit this page" @@ -14778,17 +14781,19 @@ msgstr ""
#: templates/relay-operations.html:23 msgid "Connect with other Relay Operators" -msgstr "" +msgstr "他のリレーオペレーターと連絡を取る"
#: templates/relay-operations.html:24 msgid "" "The best resource of all is the active community of relay operators on tor-" "relays mailing list and on IRC #tor-relays in irc.oftc.net. " msgstr "" +"最高のリソースは、Tor リレーメーリングリストおよび IRC(irc.oftc.net 内の #tor-" +"relays)のような活発なコミュニティであり、これらと連絡を取ることも推奨されます。"
#: templates/relay-operations.html:26 msgid "Relay Operators mailing list" -msgstr "" +msgstr "リレーオペレーターメーリングリスト"
#: templates/training.html:27 msgid "Join the Community"
tor-commits@lists.torproject.org