commit ced44e8853f6e6324236db8d3672f060904265fc Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jun 6 12:45:15 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es.po | 31 ++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 30 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index a695488950..2a4fbff76e 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -2514,6 +2514,9 @@ msgid "" "training sessions. Be prepared for these questions before running your " "training." msgstr "" +"Delineadas abajo hay algunas de las preguntas más frecuentes que nos hacen " +"durante nuestras sesiones de entrenamiento. Prepárate para estas preguntas " +"antes de ejecutar tu entrenamiento."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -5027,6 +5030,8 @@ msgid "" "We have statistics about some of our translations available in [tor patches " "website](https://torpat.ch/)" msgstr "" +"Tenemos estadísticas disponibles acerca de algunas de nuestras traducciones " +"en el [sitio web de parches de tor](https://torpat.ch/)"
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/ #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body) @@ -5036,6 +5041,10 @@ msgid "" "translators](https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis" "/Localization-for-translators)" msgstr "" +"Para saber más acerca de los diferentes archivos en traducción, por favor " +"consulta [nuestra sección wiki para " +"traductores](https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis" +"/Localization-for-translators)"
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/ #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body) @@ -5227,6 +5236,8 @@ msgid "" "1. Before translating, please read through the Tor Project page on the " "[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor)." msgstr "" +"1. Antes de traducir, por favor lee toda la página del Tor Project en la " +"[Wiki de Localization Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor)."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -5237,6 +5248,11 @@ msgid "" "[reviewers](https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis" "/Localization-for-reviewers)." msgstr "" +"1. Por favor consulta las páginas wiki Tor L10n para " +"[traductores](https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis" +"/Localization-for-translators) y " +"[revisores](https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis" +"/Localization-for-reviewers)."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -5244,6 +5260,8 @@ msgid "" "The page includes guidelines, resources, and priorities that will help you " "make the most out of your contribution." msgstr "" +"La página incluye guías, recursos y prioridades que te ayudarán a maximizar " +"tu contribución."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -5276,6 +5294,9 @@ msgid "" "Hangouts](https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis/Monthly-" "Tor-Localization-Hangouts)" msgstr "" +"# [Encuentros Informales Mensuales de Localización de " +"Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis/Monthly-Tor-" +"Localization-Hangouts)"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -5283,6 +5304,8 @@ msgid "" "We meet on our irc channel every 3rd Friday of the month. Come over to hang " "out with other translators, ask questions, or simply translate together." msgstr "" +"Nos encontramos en nuestro canal irc cada 3er viernes del mes. Ven y reúnete" +" con otros traductores para hacer preguntas o simplemente traducir juntos."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.title) @@ -6192,6 +6215,8 @@ msgid "" " not listed as public relays, they are unlikely to be blocked by popular " "services." msgstr "" +"Los puentes no suelen recibir quejas de abuso, y al no estar listados como " +"repetidores públicos, es raro que sean bloqueados por servicios populares."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7632,11 +7657,13 @@ msgid "" "- Before running an exit relay, talk with your local digital rights " "organization." msgstr "" +"- Antes de ejecutar un repetidor de salida, habla con tu organización de " +"derechos digitales local."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- **You should not run a Tor exit relay from your home.**" -msgstr "" +msgstr "- **No deberías correr un repetidor de salida Tor desde tu hogar.**"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) @@ -7672,6 +7699,8 @@ msgid "" "- Bridges are relatively easy, low-risk, and low bandwidth Tor relays to " "operate." msgstr "" +"- Los puentes son repetidores Tor relativamente fáciles de operar, de bajo " +"riesgo y ancho de banda."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
tor-commits@lists.torproject.org