commit 4a67b964a113fe9eeefc2d3069f7119bb6854808 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Nov 18 22:20:36 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- it/it.po | 1852 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1852 insertions(+)
diff --git a/it/it.po b/it/it.po new file mode 100644 index 000000000..741bb3bae --- /dev/null +++ b/it/it.po @@ -0,0 +1,1852 @@ +# Translators: +# Fandor fandor@riseup.net, 2016 +# Francesca Ciceri madamezou@zouish.org, 2016 +# Sebastiano Pistore SebastianoPistore.info@protonmail.ch, 2016 +# paolo buratti <>, 2016 +# fetidyoo tru74368@yahoo.com, 2016 +# Paveway noname paveway80@gmail.com, 2016 +# Luca Marzo luca@jeckodevelopment.it, 2016 +# runasand inactive+runasand@transifex.com, 2016 +# Andrea S. dellohip@gmail.com, 2016 +# Him-Calan Je Distros hicalje@protonmail.com, 2016 +# Alessandro Toffalini aletoffalini@gmail.com, 2016 +# Massimo Scacco massimo.scacco@hotmail.it, 2017 +# Daniele daniele356@protonmail.com, 2017 +# Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) rogepix@gmail.com, 2017 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) rogepix@gmail.com, 2017\n" +"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "traduttore" + +#: about-tor-browser.page:7 +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Impara cosa il browser Tor può fare per proteggere la tua privacy e " +"anonimato" + +#: about-tor-browser.page:10 +msgid "About Tor Browser" +msgstr "Informazioni su Tor Browser" + +#: about-tor-browser.page:12 +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Tor Browser utilizza la rete Tor per proteggere la tua privacy e anonimato. " +"L'utilizzo della rete Tor ha due caratteristiche principali:" + +#: about-tor-browser.page:18 +msgid "" +"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally," +" will not be able to track your internet activity, including the names and " +"addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"Il tuo provider di servizi internet, e chiunque sorvegli localmente la tua " +"connessione, non sarà in grado di tener traccia della tua attività on-line, " +"inclusi i nomi e gli indirizzi dei siti che visiti" + +#: about-tor-browser.page:25 +msgid "" +"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching" +" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your " +"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"Gli operatori dei siti internet e dei servizi che utilizzi, e chiunque li " +"controlli, vedranno una connessione in entrata dalla rete Tor invece del tuo" +" indirizzo internet reale (IP), e non sapranno la tua identità a meno che tu" +" non intenda identificarti esplicitamente" + +#: about-tor-browser.page:34 +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"In più, il browser Tor è progettato per evitare che i siti raccolgano le tue" +" "impronte digitali" o ti identifichino in base alla configurazione del " +"tuo browser" + +#: about-tor-browser.page:39 +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" +"="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." +msgstr "" +"Per default, il browser Tor non tiene traccia della cronologia. I cookie " +"sono validi solo per la singola sessione di navigazione (fino a che non si " +"chiude il Browser o <link xref="managing-identities#new-identity">è " +"richiesta Nuova identità</link> )" + +#: about-tor-browser.page:50 +msgid "How Tor works" +msgstr "Come funziona Tor" + +#: about-tor-browser.page:52 +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The" +" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out " +"onto the public Internet." +msgstr "" +"Tor è una rete di tunnel virtuali che permette di migliorare la privacy e la" +" sicurezza in rete. Tor agisce inviando il tuo traffico attraverso tre " +"server scelti a caso (anche noti come <em>relay</em>) sulla rete Tor. Sarà " +"quindi l'ultimo relay del circuito (detto "relay d'uscita") a inviare il " +"traffico sulla rete pubblica." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: about-tor-browser.page:59 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" +msgstr "" +"esterno ref='media/how-tor-works.png' md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" + +#: about-tor-browser.page:60 +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"L'immagine qui sopra rappresenta un utente che visita diversi siti web " +"attraverso Tor. I monitor verdi rappresentano dei relay nel network Tor, " +"mentre le tre chiavi rappresentano i tunnel crittografici tra l'utente e " +"ogni relay." + +#: bridges.page:6 +msgid "Learn what bridges are and how to get them" +msgstr "Impara cosa sono i ponti e come ottenerli" + +#: bridges.page:10 +msgid "Bridges" +msgstr "ponti" + +#: bridges.page:12 +msgid "" +"Most <link xref="transports">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 " +"and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, " +"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not" +" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges" +" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " +"you are using Tor." +msgstr "" +"La maggior parte dei <link xref="transports">Pluggable transports</link>, " +"come obfs3 e ofsf4, si basano su dei nodi relay. come i nodi ordinari di Tor" +" anche i nodi relay sono mantenuti da volontari; a differenza dei nodi " +"ordinari gli indirizzi dei nodi relay non sono pubblici. Per questo motivo " +"un attaccante non può identificarli facilmente. La combinazione di nodi e " +"pluggable transports aiuta a mascherare il fatto che si stia utilizzando la " +"rete Tor" + +#: bridges.page:21 +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Altri pluggable transport, come meek, usano differenti sistemi anti censura " +"che non fanno affidamento su ponti. Non avrete bisogno di utilizzare " +"indirizzi di ponti per utilizzare questi pluggable transports" + +#: bridges.page:28 +msgid "Getting bridge addresses" +msgstr "Ottieni gli indirizzi dei ponti" + +#: bridges.page:29 +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"Siccome gli indirizzi dei ponti non sono pubblici, dovrai richiederli tu " +"stesso. Hai due opzioni:" + +#: bridges.page:36 +msgid "" +"Visit <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" and follow the instructions, or" +msgstr "" +"Visita <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" e segui le istruzioni" + +#: bridges.page:42 +msgid "" +"Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " +"or" +msgstr "" +"Invia un'email a bridges@torproject.org da un indirizzo email Gmail, Yahoo, " +"Riseup, oppure" + +#: bridges.page:51 +msgid "Entering bridge addresses" +msgstr "Inserisci l'indirizzo ponte" + +#: bridges.page:52 +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"Una volta che hai ottenute degli indirizzi di ponti, dovrai inserirli nel " +"Launcher Tor." + +#: bridges.page:57 +msgid "" +"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " +"address on a separate line." +msgstr "" +"Seleziona "si" quando ti verrà richiesto, se il tuo Provider di servizi " +"Internet blocca le connessioni alla rete Tor. Seleziona "Usa ponti " +"personalizzati" ed inserisci gli indirizzi dei ponti, uno per ogni riga." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: bridges.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +msgstr "" +"link esterno ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e' " + +#: bridges.page:65 +msgid "" +"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received" +" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " +"addresses, and try again." +msgstr "" +"Clicca "Connetti". L'utilizzo dei ponti potrebbe rallentare la " +"connessione, rispetto ai normali relays Tor. Se la connessione non va a buon" +" fine, il ponte che hai ricevuto potrebbe essere disattivo. Utilizza uno dei" +" metodi qui sopra per ottenere più ponti e riprova." + +#: circumvention.page:6 +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Cosa fare se il network Tor è bloccato" + +#: circumvention.page:10 +msgid "Circumvention" +msgstr "Elusione" + +#: circumvention.page:12 +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <link xref="transports">Pluggable Transports</link> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"L'accesso diretto alla rete Tor potrebbe essere bloccato dal tuo Provider di" +" servizi Internet o dal governo. Il browser Tor include alcune strumenti per" +" superare questi ostacoli, e sono chiamati "pluggable transports". Vai " +"alla pagina <link xref="transports"> Pluggable Transports</link> per " +"ulteriori informazioni." + +#: circumvention.page:22 +msgid "Using pluggable transports" +msgstr "Utilizzare i pluggable transports" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:26 first-time.page:35 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +msgstr "" +"link esterno ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" + +#: circumvention.page:28 +msgid "" +"To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"Per utilizzare i pluggable transports schiacciare il pulsante "Configura" " +"nella finestra di avvio che apparirà la prima volta che utilizzerete il " +"browser Tor" + +#: circumvention.page:33 +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" +" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " +"Network Settings”." +msgstr "" +"Puoi anche configurare i pluggable transports con il browser Tor in " +"esecuzione; basta schiacciare la cipolla verde vicino alla barra degli " +"indirizzi e selezionare " Impostazioni rete Tor"" + +#: circumvention.page:41 +msgid "" +"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network." +msgstr "" +"Seleziona "Si", quando richiesto, se il tuo fornitore di servizi Internet " +"blocca la connessione alla rete Tor" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:49 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +msgstr "" +"link esterno ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195" + +#: circumvention.page:51 +msgid "" +"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " +"pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"Seleziona " Connetti con i ponti predefiniti". Il browser Tor ha sei " +"diversi opzioni di pluggable transports selezionabili" + +#: circumvention.page:60 +msgid "Which transport should I use?" +msgstr "Che trasporto dovrei utilizzare?" + +#: circumvention.page:61 +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <link xref="transports">Pluggable " +"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"Ciasacun trasporto riportato nel menu principale di Tor funziona in maniera " +"differente ( per maggiori dettagli controlla la pagina <link " +"xref="transports">Pluggable transports</link>) e la loro efficacia dipende" +" dalle diverse circostanze" + +#: circumvention.page:67 +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure, meek-amazon." +msgstr "" +"Se state provando ad eludere una connessione bloccata per la prima volta " +"dovrete provare differenti trasporti : obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, " +"meek-azure, meek-amazon." + +#: circumvention.page:72 +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <link " +"xref="bridges">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" +" obtain them." +msgstr "" +"Nel caso abbiate provato ad utilizzare tutti questi trasporti e nessuno di " +"essi vi riesce a portare online dovrete inserire l'indirizzo del ponte " +"manualmente. Leggete la sezione <link xref="bridges">ponti</link>per " +"imparare cosa sono i nodi e come ottenerli" + +#: downloading.page:7 +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Come scaricare il browser Tor" + +#: downloading.page:10 +msgid "Downloading" +msgstr "Scaricamento" + +#: downloading.page:12 +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " +"will be secured using <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, which " +"makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"Il modo più sicuro e più semplice per scaricare il browser Tor è scaricarlo " +"dal sito ufficiale del Progetto Tor https://www.torproject.org. La tua " +"connessione al sito sarà resa sicura utilizzando il protocollo <link xref" +"="secure-connections">HTTPS</link>, che ne rende molto più complessa la " +"manomissione." + +#: downloading.page:19 +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " +"use one of the alternative download methods listed below." +msgstr "" +"Purtroppo, ci potrebbero essere delle volte per cui non potresti accedere al" +" sito del Tor Project, per esempio potrebbe essere bloccato sulla tua rete. " +"Se questo dovesse accadere puoi utilizzare uno dei metodi alternativi qui " +"sotto riportati per scaricarlo." + +#: downloading.page:27 +msgid "GetTor" +msgstr "OttieniTor" + +#: downloading.page:28 +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and Github.." +msgstr "" +"GetTor è un servizio che risponde automaticamente ai messaggi con link alle " +"ultime versioni di Tor Browser, ospitati in molti posti, come DropBox, " +"Google Drive e Github.." + +#: downloading.page:34 +msgid "To use GetTor via email:" +msgstr "Per ottenere GetTor via email:" + +#: downloading.page:39 +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Invia una mail a gettor@torproject.org, nel corpo del messaggio scrivi " +"semplicemente "windows", " osx" o "Linux" ( senza virgolette) in " +"funzione al sistema operativo che stai utilizzando" + +#: downloading.page:46 +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor risponderà con una mail contenente il linkda dove scaricare il " +"browser Tor, la firma criptografica ( necessaria per verificare il " +"download), l'impronta digitale della chiave utilizzata per per generare la " +"firma digitale e il checksum del pacchetto. Potrete scegliere tra programma " +"a "32-bit" o "64-bit"; questo dipenderà dal modello di computer che " +"state usando" + +#: downloading.page:57 +msgid "To use GetTor via Twitter:" +msgstr "Per usare GetTor via Twitter" + +#: downloading.page:62 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"Per ottenere i link per scaricare il browser TOR in inglese per OS X, invia " +"un messaggio a @get_tor contenente il testo "osx en" ( non è necessario " +"seguire l'account)" + +#: downloading.page:70 +msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" +msgstr "Per usare GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM)\: " + +#: downloading.page:75 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"Per il link per scaricare il browser Tor in cinese per Linux, manda un " +"messaggio a gettor@torproject.org con le parole "linux zh" all'interno." + +#: downloading.page:84 +msgid "Satori" +msgstr "Satori" + +#: downloading.page:85 +msgid "" +"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " +"download several security and privacy programs from different sources." +msgstr "" +"Satori è un add-on per i browser Chrome o Chromium che ti permette di " +"scaricare differenti programmi di sicurezza e per la privacy da differenti " +"fonti" + +#: downloading.page:90 +msgid "To download Tor Browser using Satori:" +msgstr "Per scaricare il Browser Tor utilizzando Satori:" + +#: downloading.page:95 +msgid "Install Satori from the Chrome App Store." +msgstr "Installa Satori dall'App Store di Chrome" + +#: downloading.page:100 +msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." +msgstr "Seleziona Satori dal menu Applicazioni del tuo browser" + +#: downloading.page:105 +msgid "" +"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " +"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " +"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” " +"after the name of the program — each one represents a different source from " +"which to get the software. Your download will then begin." +msgstr "" +"All'apertura di Satori, fai clic sulla tua lingua preferita. Un menu si " +"aprirà elencando i download disponibili per la lingua selezionata. Trova la " +"voce per il Browser tor sotto il nome del tuo sistema operativo. Seleziona " +""A" o "B" dopo il nome del programma - ognuno rappresenta una fonte " +"diversa da cui ottenere il software. Dopo di ciò inizierà il download del " +"file." + +#: downloading.page:115 +msgid "" +"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " +"Satori’s menu and click “Select Files”." +msgstr "" +"Aspettate che il download sia terminato, poi cercate il menu "Genera hash"" +" tra i menu di Satori e clicca su " Seleziona files"" + +#: downloading.page:121 +msgid "" +"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " +"the file, which you should compare with the software’s original checksum: " +"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked" +" on to start the download. If the checksums match, your download was " +"successful, and you can <link xref="first-time">begin using Tor " +"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," +" or from a different source." +msgstr "" +"Seleziona il file Tor Browser scaricato. Satori visualizzerà il checksum del" +" file, che dovreste confrontare con il checksum originale del software: " +"questo lo potete trovare facendo clic sulla parola "checksum" dopo il " +"collegamento su cui evete fatto clic per avviare il download. Se i due " +"checksum corrispondono, il tuo download è andato a buon fine e puoi <link " +"xref="first-time"> iniziare ad utilizzare il Browser Tor </link>. Se non " +"corrispondono, potrebbe essere necessario riprovare a riscaricarlo o a " +"scaricarlo da un'altra fonte." + +#: first-time.page:7 +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Come usare il browser Tor per la prima volta" + +#: first-time.page:10 +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Avviare il browser Tor per la prima volta" + +#: first-time.page:12 +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Quando proverete il browser Tor per la prima volta, verrà visualizzata la " +"finestra Impostazioni rete Tor. Questa vi offrirà l'opzione di connetervi " +"direttamente alla rete Tor o di configurare il browser in base al vostro " +"tipo di connessione" + +#: first-time.page:19 +msgid "Connect" +msgstr "Connetti" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +msgstr "" +"link esterno ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca' " + +#: first-time.page:23 +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the " +"<link xref="troubleshooting">Troubleshooting</link> page for help solving " +"the problem." +msgstr "" +"Nella maggior parte dei casi, scegliendo "Connetti" è possibile " +"connettersi alla rete Tor senza ulteriori configurazioni. Una volta " +"cliccato, apparirà una barra di stato che mostrerà l'avanzamento della " +"connessione Tor. Se hai una connessione relativamente veloce, ma questa " +"barra sembra bloccarsi a un certo punto, consulta la pagina <link " +"xref="troubleshooting">Problemi</link>per assistenza." + +#: first-time.page:33 +msgid "Configure" +msgstr "Configura" + +#: first-time.page:37 +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Se sapete che la vostra connessione è censurata, o utilizza un proxy, " +"scegliete questa opzione. Il browser Tor vi guiderà attraverso una seri di " +"opzioni di configurazione." + +#: first-time.page:44 +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> screen to configure a pluggable " +"transport." +msgstr "" +"La prima schermata vi chiederà se l'accesso alla rete Tor è bloccata o " +"censurata sulla vostra linea. Se pensate che non sia il vostro caso cliccate" +" su "No". Se non sapete se la vostra rete è censurata o avete provato a " +"connettervi alla rete Tor senza successo e nessun altra soluzione ha " +"funzionato cliccate su "Si". Sarete portati allo schermata di <link " +"xref="circumvention">Elusione</link>per configurare a pluggable transport" + +#: first-time.page:55 +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"La schermata seguente vi domanderà se la vostra connessione utilizza un " +"proxy. Nella maggior parte dei casi questo non è necessario. Voi saprete di " +"sicuro se rispondere "Si", in quanto sono gli stessi parametri utilizzati " +"dagli altri browser internet sul vostro sistema. Se possibile, contattate il" +" vostro amministratore di sistema per informazioni. Se la vostra connessione" +" non usa proxy cliccate "Continua"" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +msgstr "" +"link esterno ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:66 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +msgstr "" +"link esterno ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" + +#: index.page:6 +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Manuale utente del browser Tor" + +#: known-issues.page:6 +msgid "A list of known issues." +msgstr "Un elenco di problemi conosciuti." + +#: known-issues.page:10 +msgid "Known Issues" +msgstr "Problemi conosciuti" + +#: known-issues.page:14 +msgid "" +"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"Per funzionare correttamente Tor ha bisogno che l'ora (ed il fuso orario) " +"del sistema su cui viene eseguito siano corretti." + +#: known-issues.page:19 +msgid "" +"The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"I seguenti programmi firewall possono interferire con Tor, per questo motivo" +" potrebbe essere necessario disabilitarli temporaneamente" + +#: known-issues.page:23 +msgid "Webroot SecureAnywhere" +msgstr "Webroot SecureAnywhere" + +#: known-issues.page:26 +msgid "Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "Kaspersky Internet Security 2012" + +#: known-issues.page:29 +msgid "Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "Sophos Antivirus per Mac" + +#: known-issues.page:32 +msgid "Microsoft Security Essentials" +msgstr "Microsoft Security Essentials" + +#: known-issues.page:37 +msgid "" +"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"Filmati che richiedono Adobe Flash non sono disponibili, Flash è " +"disabilitato per motivi di sicurezza" + +#: known-issues.page:43 +msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "tor non può cambiare un ponte se un proxy è configurato." + +#: known-issues.page:48 +msgid "" +"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"Il pacchetto del browser Tor è datato 1 gennaio 2000 00:00:00 UTC. Questo " +"per garantire che ogni build del software sia esattamente riproducibile." + +#: known-issues.page:54 +msgid "" +"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"Per eseguire il Browser Tor su Ubuntu l'utente deve eseguire uno sript " +"mediante shell. Aprite "files" ( il file manager di Unity), aprite " +"Preferenze → Scheda Comportamento → Imposta "Esegui file di testo " +"eseguibili quando sono aperti" su "Chiedi ogni volta", quindi fai clic su" +" OK." + +#: known-issues.page:62 +msgid "" +"Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"il browser Tor puo essere lanciato anche da riga di comando eseguendo il " +"seguente comando all'interno della cartella del Browser Tor:" + +#: known-issues.page:66 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " + +#: managing-identities.page:6 +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"Impara come controllare le informazoni personali che possono identificarti " +"nel browser Tor" + +#: managing-identities.page:10 +msgid "Managing identities" +msgstr "Gestire le identità" + +#: managing-identities.page:12 +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Quando ti connetti a un sito web, non ci sono solo gli operatori di quel " +"sito Web che possono registrare informazioni sulla tua visita. La maggior " +"parte dei siti Web utilizza numerosi servizi di terze parti, tra cui " +"pulsanti "Mi piace" dei social network, tracker di analisi e beacon " +"pubblicitari, ognuno dei quali può collegare la tua attività sui diversi " +"siti." + +#: managing-identities.page:20 +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"L'uso della rete Tor impedisce agli osservatori di scoprire la posizione " +"esatta e l'indirizzo IP, ma anche senza queste informazioni potrebbero " +"essere in grado di collegare insieme le diverse aree della vostra attività. " +"Per questo motivo il Browser Tor include alcune funzionalità aggiuntive che " +"vi aiutano a controllare quali informazioni possono essere legate alla " +"vostra identità." + +#: managing-identities.page:29 +msgid "The URL bar" +msgstr "La barra degli URL" + +#: managing-identities.page:30 +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Il Browser Tor centra la vostra esperienza web sulla vostra relazione con il" +" sito web nella barra degli indirizzi. Anche se vi connettete a due siti " +"diversi che utilizzano lo stesso servizio di tracciamento di terze parti, il" +" Browser Tor costringerà il contenuto a essere instradato su due diversi " +"circuiti Tor, in modo che il tracciatore non sappia che entrambe le " +"connessioni provengono dal vostro browser." + +#: managing-identities.page:38 +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"D'altra parte, tutte le connessioni ad un singolo indirizzo del sito web " +"saranno fatte sullo stesso circuito Tor, il che significa che potrete " +"sfogliare diverse pagine di un singolo sito web in schede o finestre " +"separate, senza alcuna perdita di funzionalità." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:46 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" +msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" + +#: managing-identities.page:48 +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the onion menu." +msgstr "" +"Voi potrete vedere un diagramma del circuito utilizzato dal browser Tor per " +"la scheda attiva nel menu cipolla" + +#: managing-identities.page:55 +msgid "Logging in over Tor" +msgstr "Connettersi attraverso Tor" + +#: managing-identities.page:56 +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Anche se il Browser Tor è progettato per consentire l'anonimato totale " +"dell'utente sul Web, ci possono essere situazioni in cui ha senso utilizzare" +" Tor con siti web che richiedono nomi utente, password o altre informazioni " +"identificative." + +#: managing-identities.page:62 +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Se si accede a un sito Web utilizzando un normale browser, si rivela anche " +"l'indirizzo IP e la posizione geografica nel processo. Lo stesso è spesso " +"vero quando si invia una e-mail. L'accesso al social network o agli account " +"di posta elettronica tramite il Browser Tor consente di scegliere " +"esattamente quali informazioni rivelare ai siti Web che si visitano. " +"L'accesso utilizzando il Browser Tor è utile anche se il sito Web che stai " +"cercando di raggiungere è censurato sulla tua rete." + +#: managing-identities.page:72 +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Quando ti connetti in un sito attraverso Tor, ci sono diverse considerazioni" +" che devi tenere a mente:" + +#: managing-identities.page:79 +msgid "" +"See the <link xref="secure-connections">Secure Connections</link> page for" +" important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"Guarda la pagina <link xref="secure-connections">Connessione " +"sicura</link>per importanti informazioni sul come rendere piu sicura la tua " +"connessione quando accedi" + +#: managing-identities.page:87 +msgid "" +"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " +"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"Il browser Tor potrebbe far apparire che la Vostra connessione provenga da " +"una parte completamente diversa del mondo. Alcuni siti Web, come banche o " +"provider di posta elettronica, potrebbero interpretare questo come un segno " +"che il Vostro account è stato violato e bloccarvi di conseguenza. L'unico " +"modo per risolvere questo problema è seguire la procedura consigliata del " +"sito per il recupero dell'account, oppure contattare gli operatori e " +"spiegare la situazione." + +#: managing-identities.page:101 +msgid "Changing identities and circuits" +msgstr "Cambiare identità e circuiti" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:103 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" +msgstr "" +"link esterno ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" + +#: managing-identities.page:105 +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the Torbutton menu." +msgstr "" +"Il servizio del Browser Tor "Nuova identità" e "Nuovo circuito Tor" si " +"trova nel menu del pulsante Tor" + +#: managing-identities.page:111 +msgid "New Identity" +msgstr "Nuova identità" + +#: managing-identities.page:112 +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Questa opzione è utile se si desidera impedire che la successiva attività " +"del browser sia collegabile a ciò che si stava facendo in precedenza. " +"Selezionandolo si chiudono tutte le schede e le finestre aperte, si " +"cancellano tutte le informazioni private come i cookie e la cronologia di " +"navigazione e si utilizzano nuovi circuiti Tor per tutte le connessioni. Il " +"Browser Tor vi avviserà che tutte le attività e i download verranno " +"interrotti, tenete bene a mente queste informazioni prima di fare clic su " +""Nuova identità"." + +#: managing-identities.page:123 +msgid "New Tor Circuit for this Site" +msgstr "Nuovo circuito Tor per questo sito" + +#: managing-identities.page:124 +msgid "" +"This option is useful if the <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website " +"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the " +"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other " +"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well" +" once they are reloaded. This option does not clear any private information " +"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to " +"other websites." +msgstr "" +"Questa opzione è utile se <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">l'exit relay</link> che stai utilizzando non è in grado di " +"connettersi al sito web richiesto o non riesce a caricarlo correttamente. " +"Selezionandolo, la scheda o la finestra attualmente attive verranno " +"ricaricate su un nuovo circuito Tor. Altre schede aperte e finestre dello " +"stesso sito Web utilizzeranno anch'esse il nuovo circuito una volta " +"ricaricate. Questa opzione non cancella informazioni private o scollega la " +"vostra attività, né influisce tanto-meno sulle vostre attuali connessioni ad" +" altri siti web." + +#: onionsites.page:6 +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Servizi accessibili attraverso la rete Tor" + +#: onionsites.page:10 +msgid "Onion Services" +msgstr "Servizi Onion" + +#: onionsites.page:11 +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"I servizi Onion ( conosciuti anche come "Servizi nascosti") sono servizi (" +" come i siti web) a cui è possibile accedere solo attraverso la rete Tor" + +#: onionsites.page:16 +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"I servizi onion offrono molteplici vantaggi rispetto ai servizi ordinari " +"sulla rete non privata:" + +#: onionsites.page:23 +msgid "" +"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult " +"for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"La localizzazione e l'indirizzo IP di un servizio Onion sono nascosti, " +"questo rende ne difficile la censura e l'identificazione degli utilizzatori" + +#: onionsites.page:29 +msgid "" +"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so" +" you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" +" over HTTPS</link>." +msgstr "" +"Tutto il traffico attraverso gli utenti Tor ed il servizio onion sono " +"crittografati con sistema end-to-end; per questo motivo non è necessario " +"preoccuparsi del <link xref="secure-connections">connettersi attraverso " +"HTTPS</link>." + +#: onionsites.page:36 +msgid "" +"The address of an onion service is automatically generated, so the operators" +" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure" +" that it is connecting to the right location and that the connection is not " +"being tampered with." +msgstr "" +"Gli indirizzi di un servizio onion sono generati automaticamente, gli utenti" +" quindi non hanno bisogno di comprare un dominio; il suffisso .onion aiuta " +"Tor ad accertarsi che sia connesso all'indirizzo corretto e che la " +"connessione non sia stata reindirizzata" + +#: onionsites.page:46 +msgid "How to access an onion service" +msgstr "Come accedere ad un servizio onion" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: onionsites.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" +msgstr "" +"link esterno ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" + +#: onionsites.page:50 +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " +"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Come qualsiasi altro sito web, avrete bisogno dell'indirizzo del servizio " +"onion per potervi connettere. Un indirizzo onion è una stringa casuale di 16" +" caratteri e numeri seguiti dal suffisso ".onion"" + +#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Risoluzione dei problemi" + +#: onionsites.page:59 +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " +"stop Tor Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Se non riuscite a raggiungere il servizio onion di cui avete bisogno " +"controllate di aver digitato correttamente i 16 caratteri " +"dell'indirizzo.Anche un minino errore impedirà al Browser Tor di raggiungere" +" il sito richiesto." + +#: onionsites.page:64 +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Se ancora non riuscite a connettervi al servizio onion riprovate più tardi. " +"Potrebbero esserci dei problemi temporanei di connessione o i gestori del " +"sito lo hanno messo offline senza nessun avviso" + +#: onionsites.page:69 +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s " +"Onion Service</link>" +msgstr "" +"Puoi anche assicurarti di poter accedere ai servizi Onion connettendoti al " +"<link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EServizio Onion " +"DuckDuckGo</link>" + +#: plugins.page:6 +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Come il browser Tor gestisce add-ons, plugins e JavaScript" + +#: plugins.page:10 +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "Plugin, add-on e JavaScript" + +#: plugins.page:13 +msgid "Flash Player" +msgstr "Flash player" + +#: plugins.page:14 +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"I siti Web di video, come Vimeo, utilizzano il plug-in di Flash Player per " +"visualizzare i contenuti video. Sfortunatamente, questo software funziona " +"indipendentemente dal Browser Tor e potrebbe non rispettare la " +"configurazione del proxy del Browser. Per questo motivo può rivelare la " +"Vostra posizione reale e l'indirizzo IP agli operatori del sito web o ad un " +"osservatore esterno. Per ovviare a ciò Flash è disabilitato di default nel " +"Browser Tor e l'attivazione non è consigliata." + +#: plugins.page:23 +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Alcuni siti web ( ad esempio Youtube) offrono alternative per la " +"visualizzazione dei video che non utilizzano Flash. Questi metodi potrebbero" +" essere compatibili col browser Tor" + +#: plugins.page:31 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: plugins.page:32 +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript è un linguaggio di programmazione utilizzato dai siti Web per " +"offrire elementi interattivi quali video, animazioni, audio e timeline. " +"Sfortunatamente, JavaScript può anche attivare attacchi alla sicurezza del " +"browser, che potrebbero portare alla perdita dell'anonimato." + +#: plugins.page:39 +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” " +"icon at the top-left of the window, which allows you to control the " +"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." +msgstr "" +"Il browser Toe include un add-on chiamato NoScript, che può essere " +"utilizzato cliccando l'icona "S" situata in alto a sinistra della " +"finestra; questa permette di controllare i Javascript di ogni singola pagina" +" o di bloccarli completamente. " + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: plugins.page:45 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" +msgstr "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" + +#: plugins.page:47 +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s <link xref="security-slider">Security Slider</link> to " +"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” " +"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent" +" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting " +"is to allow all websites to run scripts." +msgstr "" +"Utenti che richiedono un alto livello di sicurezza durante la navigazione " +"internet dovrebbero settare la <link xref="security-slider"> Tab di " +"Sicurezza</link>a "Medio-Alta" (questo disabiliterà Javascriptsper le " +"pagine non-HTTPS) o "Alta" ( che disibilita il JavaScript per tutte le " +"pagine). Purtroppo, disabilitando Javascript, alcuni siti potrebbero avere " +"problemi di visualizzazione;. Per questo motivo le impostazioni di default " +"del browser Tor, permette ai siti di eseguire scripts." + +#: plugins.page:58 +msgid "Browser Add-ons" +msgstr "Add-on per il browser" + +#: plugins.page:59 +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Il browser Tor è basato su Firefox, questo permette di utilizzare add-ons e " +"temi compatibili con Firefox anche nel browser Tor" + +#: plugins.page:64 +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Tuttavia, gli unici componenti aggiuntivi che sono stati testati per " +"l'utilizzo con il browser Tor sono quelli inclusi di default. " +"L'installazione di qualsiasi altro componente aggiuntivo del browser Tor " +"potrebbe interrompere la funzionalità dello stesso o causare problemi più " +"seri che influiscono sulla privacy e sulla sicurezza. È fortemente " +"sconsigliato installare ulteriori componenti aggiuntivi; Tor Project non " +"offrirà supporto per queste configurazioni." + +#: secure-connections.page:8 +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "" +"Impara come proteggere i tuoi dati utilizzando il browser Tor e l'HTTPS" + +#: secure-connections.page:12 +msgid "Secure Connections" +msgstr "Connessioni sicure" + +#: secure-connections.page:14 +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Se le informazioni personali, quali login e/o password, viaggiano in chiaro " +"sulla rete potrebbero essere facilmente ascoltate da un intercettatore. Se " +"stai accedendo a qualsiasi sito web sii sicuro che il sito offra una " +"cifratura HTTPS che protegge i dati dalle intercettazioni. Puoi verificare " +"che la connessione è cifrata se l'indirizzo inizia per "https://" al posto" +" di "http://"" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: secure-connections.page:24 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" +msgstr "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" + +#: secure-connections.page:26 +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"Questa visualizzazione mostra quali informazioni sono visibili agli " +"intercettatori con e senza la cifratura del Browser Tor e HTTPS:" + +#: secure-connections.page:35 +msgid "" +"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " +"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"Cliccate sul pulsante "Tor" per vedere quali dati sono visibili ad un " +"osservatore quando state utilizzando la rete Tor. Il bottone diventerà verde" +" quando Tor è attivato" + +#: secure-connections.page:42 +msgid "" +"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"Cliccate sul pulsante "HTTPS" per vedere quali dati sono visibili ad un " +"osservatore quando state usando il protocollo HTTPS. Il pulsante diventerà " +"verde quando HTTPS è attivo" + +#: secure-connections.page:49 +msgid "" +"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"Quando entrambi i pulsanti sono verdi, vengono visualizzati i dati visibili " +"agli osservatori quando si utilizzano entrambi gli strumenti." + +#: secure-connections.page:55 +msgid "" +"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"Quando entrambi i pulsanti sono grigi, vengono visualizzati i dati visibili " +"agli osservatori quando non si utilizzano entrambi gli strumenti." + +#: secure-connections.page:62 +msgid "Potentially visible data" +msgstr "Dati potenzialmente visibili" + +#: secure-connections.page:70 +msgid "The site being visited." +msgstr "Il sito sta venendo visitato" + +#: secure-connections.page:81 +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Username a password utilizzate per l'autenticazione" + +#: secure-connections.page:92 +msgid "Data being transmitted." +msgstr "I dati stanno venendo trasmessi" + +#: secure-connections.page:103 +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Posizione di rete del computer utilizzato per visitare il sito Web " +"(l'indirizzo IP pubblico)." + +#: secure-connections.page:115 +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Indipendentemente dal fatto che Tor venga utilizzato o meno." + +#: security-slider.page:6 +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Configurate il browser Tor per la sicurezza e l'usabilità" + +#: security-slider.page:10 +msgid "Security Slider" +msgstr "Tab di Sicurezza" + +#: security-slider.page:11 +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"Il browser Tor include una "Tab di Sicurezza" che permette di " +"disabilitare alcune caratteristiche web che potrebbero essere utilizzate per" +" attaccare la vostra sicurezza e anonimato. Aumentando il livello di " +"sicurezza del browser Tor alcune pagine potrebbero non funzionare " +"correttamente; per questo motivo dovrete scegliere tra il vostro bisogno di " +"sicurezza e l'usabilità della pagina di cui avete bisogno" + +#: security-slider.page:21 +msgid "Accessing the Security Slider" +msgstr "Accesso alla Tab di Sicurezza" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:23 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" + +#: security-slider.page:25 +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " +"Settings” menu." +msgstr "" +"Le opzioni di sicurezza sono situate nel menu "Privacy a Impostazioni di " +"sicurezza" del pulsante Tor" + +#: security-slider.page:32 +msgid "Security Levels" +msgstr "Livelli di sicurezza" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" + +#: security-slider.page:36 +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"Aumentendo il livello della Tab di sicurezza disabiliterà totalmente o " +"parzialmente alcune caratteristiche del browser per proteggervi contro " +"possibili attacchi" + +#: security-slider.page:42 +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: security-slider.page:43 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"A questo livello, i supporti audio e video HTML5 diventano click-to-play " +"tramite NoScript. Tutte le ottimizzazioni delle prestazioni tramite " +"JavaScript sono disabilitate. Alcune equazioni matematiche potrebbero non " +"essere visualizzate correttamente. Alcune funzioni di rendering dei " +"caratteri sono disabilitate. Alcuni tipi di immagine sono disabilitati. " +"Javascript è disabilitato di default su tutti i siti cosi come sono " +"disabilitati la maggior parte dei formati audio e video. Alcuni tipi di " +"carattere ed alcune icone potrebbero non essere visualizzati correttamente." + +#: security-slider.page:53 +msgid "Medium-High" +msgstr "Medio-alto" + +#: security-slider.page:54 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<link xref="secure-" +"connections">HTTPS</link> sites." +msgstr "" +"A questo livello, i supporti audio e video HTML5 diventano click-to-play " +"tramite NoScript. Tutte le ottimizzazioni delle prestazioni tramite " +"JavaScript sono disabilitate. Alcune equazioni matematiche potrebbero non " +"essere visualizzate correttamente. Alcune funzioni di rendering dei " +"caratteri sono disabilitate. Alcuni tipi di immagine sono disabilitati. " +"Javascript è disabilitato di default su tutti i siti non-<link xref" +"="secure-connections">HTTPS</link>" + +#: security-slider.page:64 +msgid "Medium-Low" +msgstr "Medio-basso" + +#: security-slider.page:65 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; some <link xref="plugins">JavaScript</link> performance " +"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " +"some mathematical equations may not display properly." +msgstr "" +"A questo livello, i supporti audio e video HTML5 diventano click-to-play " +"tramite NoScript. Alcune ottimizzazioni delle prestazioni tramite <link " +"xref="plugins">JavaScript </link>sono disabilitate causando dei " +"rallentamenti su alcuni siti Internet. Alcune equazioni matematiche " +"potrebbero non essere visualizzate correttamente." + +#: security-slider.page:73 +msgid "Low" +msgstr "Basso" + +#: security-slider.page:74 +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" +"A questo livello tutte le caratteristiche del browser sono attivate. Questa " +"è l'opzione piu' comune" + +#: transports.page:6 transports.page:20 +msgid "Types of pluggable transport" +msgstr "Tipi di pluggable transports" + +#: transports.page:10 +msgid "Pluggable Transports" +msgstr "Pluggable transports" + +#: transports.page:12 +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"I Pluggable transports sono degli strumenti utilizzati dal browser Tor per " +"nascondere il traffico inviato. Questo può risultare utile nelle situazioni " +"in cui il fornitore di servizi internet o un'altra autorità stiano " +"attivamente bloccando le connessioni alla rete Tor" + +#: transports.page:21 +msgid "" +"Currently there are six pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"Al momento esistono 6 tipi di pluggable transports, ma ne stanno venendo " +"sviluppati di nuovi" + +#: transports.page:28 +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: transports.page:33 +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." +msgstr "" +"obfs3 fa sembrare il traffico Tor casuale, questo non fa sembrare Tor o " +"altro protocollo. I ponti obfs3 funzionano nella maggior parte dei posti" + +#: transports.page:42 +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: transports.page:47 +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 rende casuale il traffico Tor come obfs3, inoltre riesce a prevenire " +"il ritrovamento dei ponti attraverso l'internet scanning. I ponti obfs4 sono" +" piu' difficili da bloccare rispetto ai ponti obfs3." + +#: transports.page:56 +msgid "Scramblesuit" +msgstr "Scramblesuit" + +#: transports.page:61 +msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." +msgstr "ScrambleSuit è simile a obfs4 ma utilizza un diverso tipo di ponti. " + +#: transports.page:69 +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: transports.page:74 +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (cifratura format-transforming) nasconde il traffico Tor e lo fa passare" +" come del normale traffico web (HTTP)." + +#: transports.page:82 +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: transports.page:87 +msgid "" +"These transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"Questi trasporti lo fanno credere che state navigando in un sito dei siti " +"principali del Web invece di utilizzare Tor. Meek-amazon fa sembrare che " +"state usando i servizi web di Amazon; meek-azure fa sembrare che state " +"visitando un sito Web Microsoft e meek-google fa sembrare che state " +"utilizzando la ricerca di Google." + +#: troubleshooting.page:6 +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Cosa fare quando il browser Tor non funziona" + +#: troubleshooting.page:12 +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Dovreste essere in grado di iniziare a navigare sul Web utilizzando il " +"browser Tor poco dopo aver eseguito il programma e facendo clic sul pulsante" +" "Connetti" se lo state utilizzando per la prima volta." + +#: troubleshooting.page:21 +msgid "Quick fixes" +msgstr "Soluzioni rapide" + +#: troubleshooting.page:22 +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Se il browser Tor non riuscisse a connettersi, potrebbe esserci una souzione" +" semplice. Prova una delle seguenti:" + +#: troubleshooting.page:29 +msgid "" +"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able " +"to connect." +msgstr "" +"L'orologio del vostro computer deve essere configurato correttamente o Tor " +"non sarà in grado di connettersi" + +#: troubleshooting.page:35 +msgid "" +"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if " +"Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"Controlla che un altro browser Tor non sia già in esecuzione nel sistema. Se" +" non sei sicuro che sia già in funzione, riavvia il computer." + +#: troubleshooting.page:41 +msgid "" +"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"Controllate che l'antivirus installato sul vostro sistema non stia bloccando" +" la rete Tor. Se non sapete questa informazione consultate il manuale " +"dell'antivirus" + +#: troubleshooting.page:49 +msgid "Temporarily disable your firewall." +msgstr "Disabilita temporaneamente il tuo firewall" + +#: troubleshooting.page:54 +msgid "" +"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite " +"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand." +msgstr "" +"Elimina Tor Browser e installalo di nuovo. In caso di aggiornamento, non " +"limitarti a sovrascrivere i tuoi precedenti file del Browser Tor; " +"assicurarsi che siano stati già cancellati prima di procedere." + +#: troubleshooting.page:64 +msgid "Is your connection censored?" +msgstr "La tua connessione è censurata?" + +#: troubleshooting.page:65 +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> section for possible solutions." +msgstr "" +"Se nonostante tutto non riuscite a connettervi, il vostro fornitore di " +"servizi internet potrebbe aver bloccato le connessioni alla rete Tor. Nella " +"sezione <link xref="circumvention">Elusione</link>per possibili soluzioni" + +#: troubleshooting.page:74 +msgid "Known issues" +msgstr "Problemi conosciuti" + +#: troubleshooting.page:75 +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <link xref="known-issues">Known " +"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already " +"listed there." +msgstr "" +"Il Browser Tor è in continuo sviluppo, alcuni problemi sono conosciuti ma " +"non ancora risolti. Per favore controlla la pagina <link xref="known-" +"issues"> Problemi conosciuti</link> per vedere se il problema che stai " +"incontrando è già stato inserito della pagina." + +#: uninstalling.page:6 +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Come rimuovere il browser Tor dal sistema" + +#: uninstalling.page:10 +msgid "Uninstalling" +msgstr "Disinstalla" + +#: uninstalling.page:12 +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " +"or settings." +msgstr "" +"Il browser Tor non modifica nessuna delle impostazioni del sistema o i " +"programmi installati sul vostro PC. La disinstallazione del browser Tor non " +"modificherà ne le impostazioni di sistema ne i programmi installati" + +#: uninstalling.page:18 +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Disinstallare il browser Tor da un sistema è semplice:" + +#: uninstalling.page:24 +msgid "" +"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"Trovare la cartella del browser Tor. La potete trovare sul Desktop se state " +"utilizzando Windows, nella cartella Applicazioni se state utilizzando Mac OS" +" X. Per Linux non esiste un percorso d'installazione predefinito; la " +"cartella contenente il browser verrà nominata "tor-browser_it-IT" se state" +" utilizzando la versione Italiana del Browser Tor." + +#: uninstalling.page:32 +msgid "Delete the Tor Browser folder." +msgstr "Cancella la cartella Tor Browser" + +#: uninstalling.page:35 +msgid "Empty your Trash" +msgstr "Svuota il cestino" + +#: uninstalling.page:39 +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "" +"Nota che l'applicazione standard per disinstallare i programmi non verrà " +"utilizzata" + +#: updating.page:6 +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Come aggiornare Tor Browser" + +#: updating.page:10 +msgid "Updating" +msgstr "Aggiorna" + +#: updating.page:12 +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Il browser Tor va mantenuto sempre aggiornato. Se continuate a usare una " +"vecchai versione del browser potreste essere vulnerabili a gravi falle di " +"sicurezza che comprometterebbero la vostra privacy e il vostro anonimato" + +#: updating.page:18 +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"Il browser Tor avviserà automaticamente la presenza di una nuova versione e " +"sull'icona Torbutton apparirà un triangolo giallo ed eventualmente una " +"schermata all'avvio del browser. Potrete decidere se aggiornare manualmente " +"o automaticamente il browser" + +#: updating.page:26 +msgid "Updating Tor Browser automatically" +msgstr "Aggiorna Tor Browser automaticamente" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:30 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" + +#: updating.page:32 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "" +"Per aggiornare il browser Tor basta cliccare sull'icona Torbutton e " +"selezionare la voce "Controlla aggiornamenti browser Tor"" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:39 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" + +#: updating.page:41 +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "" +"Quando Tor Browser ha finito di controllare gli aggiornamenti, clicca sul " +"pulsante aggiorna." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +msgstr "" +"link esterno ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" + +#: updating.page:50 +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"Attendi che gli aggiornamenti vengano scaricati ed installati, poi riavvia " +"Tor Browser. Ora saprai se hai l'ultima versione" + +#: updating.page:58 +msgid "Updating Tor Browser manually" +msgstr "Aggiorna Tor Browser manualmente" + +#: updating.page:61 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Quando vi verrà indicato di aggiornare il browser Tor, finite la sessione di" +" navigazione e chiudete il programma" + +#: updating.page:67 +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <link xref="uninstalling">Uninstalling</link> section for more " +"information)." +msgstr "" +"Rimuovi il browser Tor dal tuo sistema la cancellando la directory che lo " +"contiene ( guarda la sezione <link xref="uninstalling">Disinstalla </link>" +" per maggiori informazioni)" + +#: updating.page:74 +msgid "" +"Visit <link href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E" +" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download " +"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" +"Visitate <link " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E " +"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en </link>e scaricate " +"una copia dell'ultima versione del browser Tor, quindi installatela come " +"prima."
tor-commits@lists.torproject.org