commit 8bc9bc340421778a62cecd85f661a4d902b95fa2 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Aug 5 16:18:28 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es.po | 44 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 39 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 9f62fedae0..ac17124a9f 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -11449,16 +11449,20 @@ msgid "" "Tor exit relays because they want to permit access to their systems only " "using Tor." msgstr "" +"(Algunos administradores de sistema bloquean rangos de direcciones IP debido" +" a políticas oficiales o algún patrón de abuso, pero algunos también han " +"preguntado acerca de hacer una lista blanca de repetidores Tor de salida, " +"porque quieren permitir el acceso a sus sistemas solamente usando Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)" -msgstr "" +msgstr "Estos scripts son utilizables también para generar listas blancas.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title) msgid "What about distributed denial of service attacks?" -msgstr "" +msgstr "¿Y qué acerca de ataques distribuídos de denegación de servicio?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11466,6 +11470,9 @@ msgid "" "Distributed denial of service (DDoS) attacks typically rely on having a " "group of thousands of computers all sending floods of traffic to a victim." msgstr "" +"Los ataques distribuídos de denegación de servicio (DDoS) típicamente " +"confían en tener un grupo de miles de ordenadores enviando enormes " +"cantidades de tráfico a una víctima."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11473,6 +11480,8 @@ msgid "" "Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they typically " "send UDP packets since those don't require handshakes or coordination." msgstr "" +"Desde que el objetivo es agotar el ancho de banda de la víctima, típicamente" +" envían paquetes UDP, ya que esos no requieren intercambios o coordinación."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11480,12 +11489,17 @@ msgid "" "But because Tor only transports correctly formed TCP streams, not all IP " "packets, you cannot send UDP packets over Tor." msgstr "" +"Pero debido a que Tor solamente transporta tráfico TCP correctamente " +"formado, no todos los paquetes IP, no puedes enviar paquetes UDP a través de" +" Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "(You can't do specialized forms of this attack like SYN flooding either.)" msgstr "" +"(Tampoco puedes efectuar formas especializadas de este ataque, como la " +"inundación SYN.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11493,6 +11507,8 @@ msgid "" "So ordinary DDoS attacks are not possible over Tor. Tor also doesn't allow " "bandwidth amplification attacks against external sites:" msgstr "" +"De manera que ataques ordinarios DDoS no son posibles sobre Tor. Tor tampoco" +" permite ataques de amplificación de ancho de banda contra sitios externos:"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11500,6 +11516,7 @@ msgid "" "you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to " "your destination." msgstr "" +"necesitas enviar un byte por cada byte que la red Tor enviará a tu destino."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11507,22 +11524,27 @@ msgid "" "So in general, attackers who control enough bandwidth to launch an effective" " DDoS attack can do it just fine without Tor." msgstr "" +"De manera que, en general, los atacantes que controlan ancho de banda " +"suficiente como para lanzar un ataque DDoS efectivo, pueden hacerlo igual de" +" bien sin Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/ #: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do Tor exit policies work?" -msgstr "" +msgstr "¿Como funcionan las políticas de salida de Tor?"
#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/ #: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)" msgstr "" +"[Mira las principales preguntas más " +"frecuentes](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title) msgid "So what should I expect if I run an exit relay?" -msgstr "" +msgstr "¿Entonces, que debería esperar si corro un repetidor de salida?"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11531,11 +11553,14 @@ msgid "" "exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from " "somebody." msgstr "" +"Si corres un repetidor Tor que permita conexiones de salida (como su " +"política de salida por defecto), probabemente es seguro decir que " +"eventualmente escucharás de alguien."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) msgid "Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:" -msgstr "" +msgstr "Quejas de abuso pueden venir en una variedad de formas. Por ejemplo:"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11544,6 +11569,9 @@ msgid "" "FBI sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they" " say "oh well" and leave you alone. [Port 80]" msgstr "" +"- Alguien se conecta a Hotmail, y envía una nota de rescate a una compañía. " +"El FBI te envía un correo electrónico cordial, explicas que corres un " +"repetidor Tor, y dicen "oh bien" y te dejan en paz. [Puerto 80]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11552,6 +11580,9 @@ msgid "" "groups and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP " "about how you're destroying the world. [Port 80]" msgstr "" +"- Alguien intenta clausurarte usando Tor para conectar a Google groups y " +"publicar spam en Usenet, y luego envía un correo electrónico iracundo a tu " +"ISP acerca de cómo estás destruyendo el mundo. [Puerto 80]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11560,6 +11591,9 @@ msgid "" "ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or " "your computer gets DDoSed. [Port 6667]" msgstr "" +"- Alguien se conecta a una red de IRC y se convierte en una molestia. Tu ISP" +" recibe correos electrónicos cordiales acerca de cómo tu ordenador ha sido " +"comprometido; y/o la misma ha sido atacada con un DDoS. [Puerto 6667]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org