commit dfe545bd6892a70154a908e28baa5be70bde97bd Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Mar 9 03:17:28 2022 +0000
new translations in support-portal --- contents+uk.po | 77 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 75 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po index bdf73f09fb..08892d1613 100644 --- a/contents+uk.po +++ b/contents+uk.po @@ -7822,6 +7822,8 @@ msgid "" "Like a Tor bridge, a user can access the open internet when even regular Tor" " connections are censored." msgstr "" +"Як і міст Tor, користувач може отримати доступ до відкритого Інтернету, коли навіть звичайні з’єднання Tor піддаються цензурі.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/ #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -7829,6 +7831,8 @@ msgid "" "To use Snowflake is as easy as to switch to a new bridge configuration in " "Tor Browser." msgstr "" +"Використовувати Snowflake так само просто, як перейти на нову конфігурацію мосту в браузері Tor.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/ #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -7837,6 +7841,8 @@ msgid "" "proxies, Tor users that want to connect to the internet, and a broker, that " "delivers snowflake proxies to users." msgstr "" +"Ця система складається з трьох компонентів: волонтерів, які керують проксі-серверами Snowflake, користувачів Tor, які хочуть підключитися до Інтернету, і брокера, який надає користувачам проксі-сервери Snowflake.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/ #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -7845,6 +7851,8 @@ msgid "" "short-lived proxies on their regular browsers. Check, [how can I use " "Snowflake?](../how-can-i-use-snowflake/)" msgstr "" +"Волонтери, які бажають допомогти користувачам у мережах із цензурою, можуть допомогти, запустивши короткочасні проксі у своїх звичайних браузерах. Перевірте, [як я можу використовувати Snowflake?](../how-can-i-use-snowflake/)\n" +" "
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/ #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -7853,6 +7861,8 @@ msgid "" "fronting/) technique to make a connection to one of the thousands of " "snowflake proxies run by volunteers." msgstr "" +"Snowflake використовує високоефективну техніку [domain fronting](../../glossary/domain-fronting/), щоб встановити з’єднання з одним із тисяч проксі-серверів snowflake, якими керують волонтери.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/ #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -7860,6 +7870,8 @@ msgid "" "These proxies are lightweight, ephemeral, and easy to run, allowing us to " "scale Snowflake more easily than previous techniques." msgstr "" +"Ці проксі легкі, ефемерні та прості в запуску, що дозволяє нам масштабувати Snowflake легше, ніж попередні методи.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/ #: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description) @@ -7913,18 +7925,24 @@ msgstr "" #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?" msgstr "" +"Чи можу я переглядати звичайні HTTPS-сайти за допомогою Tor?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The short answer is: **Yes, you can browse normal HTTPS sites using Tor.**" msgstr "" +"Коротка відповідь: **Так, ви можете переглядати звичайні HTTPS-сайти за допомогою Tor.**\n" +" "
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks." msgstr "" +"З’єднання HTTPS використовуються для захисту зв’язку через комп’ютерні мережі.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7932,6 +7950,8 @@ msgid "" "You can [read more about HTTPS here](https://tb-" "manual.torproject.org/secure-connections/)." msgstr "" +"Ви можете [докладніше про HTTPS прочитати тут](https://tb-manual.torproject.org/secure-connections/).%5Cn" +" "
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7940,6 +7960,8 @@ msgid "" " plugin which automatically switches thousands of sites from unencrypted " ""HTTP" to more private "HTTPS"." msgstr "" +"У браузері Tor є плагін [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere), який автоматично перемикає тисячі сайтів із незашифрованого «HTTP» на більш приватний «HTTPS».\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/ #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title) @@ -8060,11 +8082,15 @@ msgid "" "serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per " "month). These are covered in the hibernation entry below." msgstr "" +"Крім того, існують параметри глибокого сну, де ви можете вказати Tor обслуговувати лише певну кількість пропускної спроможності за період часу (наприклад, 100 ГБ на місяць). Вони описані в записі про режим глибокого сну нижче.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/ #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits." msgstr "" +"Зверніть увагу, що BandwidthRate і BandwidthBurst вказані в **байтах**, а не в бітах.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/ #: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title) @@ -8086,7 +8112,7 @@ msgid "" "If your relay is running on a internal net, you need to setup port " "forwarding." msgstr "" -"Якщо ваше вузол працює у внутрішній мережі, вам потрібно налаштувати переадресацію портів.\n" +"Якщо ваш вузол працює у внутрішній мережі, вам потрібно налаштувати переадресацію портів.\n" " "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/ @@ -8096,6 +8122,8 @@ msgid "" "FAQ](../../tbb/tbb-firewall-ports/) entry offers some examples on how to do " "this." msgstr "" +"Пересилання TCP-з'єднань залежить від системи, але в розділі [Firewaled-clients FAQ](../../tbb/tbb-firewall-ports/) наведено кілька прикладів, як це зробити.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/ #: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -8103,12 +8131,15 @@ msgid "" "Also, here's an example of how you would do this on GNU/Linux if you're " "using iptables:" msgstr "" +"Крім того, ось приклад того, як ви це робите в GNU/Linux, якщо ви використовуєте iptables:\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/ #: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`" msgstr "" +"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/ #: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -8116,6 +8147,8 @@ msgid "" "You may have to change "eth0" if you have a different external interface " "(the one connected to the Internet)." msgstr "" +"Можливо, вам доведеться змінити "eth0", якщо у вас інший зовнішній інтерфейс (підключений до Інтернету).\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/ #: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -8123,22 +8156,30 @@ msgid "" "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too " "hard to figure out." msgstr "" +"Швидше за все, у вас є лише один (крім зворотного зв’язку), тому це не повинно бути надто важко зрозуміти.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/ #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title) msgid "Do I get better anonymity if I run a relay?" msgstr "" +"Чи отримаю я кращу анонімність, якщо запустити вузол?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/ #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks." msgstr "" +"Так, ви отримуєте кращу анонімність проти деяких атак.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/ #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays." msgstr "" +"Найпростіший приклад - зловмисник, який володіє невеликою кількістю вузлів Tor.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/ #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -8147,6 +8188,8 @@ msgid "" "the connection originated at your computer or was relayed from somebody " "else." msgstr "" +"Вони побачать ваше з’єднання, але не зможуть дізнатися, чи з’єднання виникло з вашого комп’ютера чи було передане від когось іншого.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/ #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -8155,6 +8198,8 @@ msgid "" " all of your incoming and outgoing traffic, then it's easy for them to learn" " which connections were relayed and which started at you." msgstr "" +"Існують випадки, коли це, здається, не допомагає: якщо зловмисник може спостерігати за всім вашим вхідним і вихідним трафіком, йому легко дізнатися, які з’єднання були передані, а які почали з вас.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/ #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -8193,21 +8238,29 @@ msgstr "" msgid "" "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks." msgstr "" +"Це відкрите дослідницьке питання, чи переваги переважають ризики.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/ #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "A lot of that depends on the attacks you are most worried about." msgstr "" +"Багато що залежить від нападів, які вас найбільше хвилюють.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/better-anonymity/ #: (content/relay-operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "For most users, we think it's a smart move." msgstr "" +"Для більшості користувачів ми вважаємо, що це розумний крок.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/ #: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I change my bridge distribution method?" msgstr "" +"Як змінити мій метод поширення мосту?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/ #: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description) @@ -8215,6 +8268,8 @@ msgid "" "BridgeDB implements [four mechanisms](https://bridges.torproject.org/info) " "to distribute bridges: HTTPS, Moat, Email, and Reserved." msgstr "" +"BridgeDB реалізує [чотири механізми](https://bridges.torproject.org/info) для розподілу мостів: HTTPS, Moat, Email і Reserved.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/ #: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description) @@ -8222,17 +8277,23 @@ msgid "" "Bridge operators can check which mechanism their bridge is using, on the " "[Relay Search](https://metrics.torproject.org/rs.html#search)." msgstr "" +"Оператори мосту можуть перевірити, який механізм використовує їхній міст, у [Relay Search](https://metrics.torproject.org/rs.html#search).%5Cn" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/ #: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Enter the bridge's `<HASHED FINGERPRINT>` in the form and click "Search"." msgstr "" +"Введіть міст `<HASHED FINGERPRINT>` у форму та натисніть "Пошук".\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/ #: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description) msgid "Operators can also choose which distribution method their bridge uses." msgstr "" +"Оператори також можуть вибрати, який метод розповсюдження використовуватиме їхній міст.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/ #: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description) @@ -8240,6 +8301,8 @@ msgid "" "To change the method, modify the `BridgeDistribution` setting in the torrc " "file to one of these: https, moat, email, none, any." msgstr "" +"Щоб змінити метод, змініть параметр `BridgeDistribution` у файлі torrc на один із таких: https, moat, email, none, any.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/ #: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description) @@ -8248,11 +8311,15 @@ msgid "" "install](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/) " "guide." msgstr "" +"Дізнайтеся більше в посібнику Bridges [після встановлення](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/).%5Cn" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/default-exit-ports/ #: (content/relay-operators/default-exit-ports/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there a list of default exit ports?" msgstr "" +"Чи є список портів виходу за замовчуванням?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/default-exit-ports/ #: (content/relay-operators/default-exit-ports/contents+en.lrquestion.description) @@ -8261,6 +8328,8 @@ msgid "" "ports can be opened by the relay operator by configuring it in torrc or " "modifying the source code." msgstr "" +"Відкриті порти за замовчуванням наведено нижче, але майте на увазі, що будь-який порт або порти можуть бути відкриті оператором вузла, налаштувавши його в torrc або змінивши вихідний код.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/default-exit-ports/ #: (content/relay-operators/default-exit-ports/contents+en.lrquestion.description) @@ -8268,6 +8337,8 @@ msgid "" "The default according to src/or/policies.c ([line 85][1] and [line 1901][2])" " from the source code release [release-0.4.6][3]:" msgstr "" +"За замовчуванням відповідно до src/or/policies.c ([рядок 85][1] і [рядок 1901][2]) з випуску вихідного коду [release-0.4.6][3]:\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/default-exit-ports/ #: (content/relay-operators/default-exit-ports/contents+en.lrquestion.description) @@ -8377,11 +8448,13 @@ msgstr "" #: (content/relay-operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?" msgstr "" +"Чи можу я запустити вузол Tor, використовуючи динамічну IP-адресу?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/dynamic-ip/ #: (content/relay-operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine." -msgstr "" +msgstr "Tor чудово справляється з вузлами на динамічних IP-адресах."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/dynamic-ip/ #: (content/relay-operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org