commit b17c4dc4984ce0e88c18fdbe5488d6f3e84d8339 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 26 22:15:51 2013 +0000
Update translations for vidalia_help_completed --- nb/bridges.po | 101 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 files changed, 101 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/nb/bridges.po b/nb/bridges.po new file mode 100644 index 0000000..a1e335e --- /dev/null +++ b/nb/bridges.po @@ -0,0 +1,101 @@ +# +# Translators: +# lateralus@imap.cc, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-26 22:06+0000\n" +"Last-Translator: lateralus lateralus@imap.cc\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nb\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Content of: <html><body><h1> +#: en/bridges.html:16 +msgid "Bridge Relays" +msgstr "Bro-reléer" + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/bridges.html:19 +msgid "<a name="about"/>" +msgstr "<a name="about"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/bridges.html:20 +msgid "What are bridge relays?" +msgstr "Hva er bro-reléer?" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/bridges.html:22 +msgid "" +"Some Internet Service Providers (ISPs) attempt to prevent users from " +"accessing the Tor network by blocking connections to known Tor relays. " +"Bridge relays (or <i>bridges</i> for short) are relays that help these " +"censored users access the Tor network. Unlike other Tor relays, bridges are " +"not listed in the same public directories as normal relays. Since there is " +"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections " +"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the " +"bridges." +msgstr "Noen internettleverandører (ISPer) prøver å hindre brukere i å bruke Tor-nettverket, ved å blokkere tilkoblinger til kjente Tor-reléer. Bro-reléer. Bro-reléer (også kallt <i>broer</i>) er reléer som hjelper disse sensurerte brukerne med tilgang til Tor-nettverket. I motsetning til andre Tor-reléer er ikke broene listet i de samme offentlige oversiktene som vanlige reléer. Ettersom det ikke er noen komplett offentlig oversikt over dem, så kan din internettleverandør, selv de som filtrerer tilkoblinger til alle de kjente Tor-reléene, ikke klare å blokkere alle broene." + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/bridges.html:31 +msgid "<a name="finding"/>" +msgstr "<a name="finding"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/bridges.html:32 +msgid "How do I find a bridge relay?" +msgstr "Hvordan finner jeg et bro-relé?" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/bridges.html:34 +msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:" +msgstr "Det er to hovedmåter å finne en broadresse på:" + +#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> +#: en/bridges.html:36 +msgid "Get some friends to run private bridges for you" +msgstr "Få noen venner til å kjøre en privat bro for deg" + +#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> +#: en/bridges.html:37 +msgid "Use some of the public bridges" +msgstr "Bruk noen av de offentlige broene" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/bridges.html:42 +msgid "" +"To use private bridges, ask your friends to run Vidalia and Tor in an " +"uncensored area of the Internet, and then click on <i>Help censored " +"users</i> in Vidalia's <a href="server.html">Relay settings page</a>. Then" +" they should privately send you the <i>Bridge address</i> line at the bottom" +" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay " +"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the " +"operator to any abuse complaints." +msgstr "For å bruke private boer, spør om vennene dine vil kjøre Vidalia og Tor på en usensurert del av internett, for så å klikke på <i>Hjelp sensurerte brukere</i> i Vidalias <a href="server.html">Relé-innstillinger</a>. Så bør de sende deg <i>Broadressen</i> som finnes i bunnen av Relé-siden deres, på en privat måte. Ulikt det å kjøre et utgående relé, så sender et bro-relé bare data til og fra Tor-nettverket, så det bør ikke utsette operatøren for noen klager om misbruk. " + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/bridges.html:52 +msgid "" +"You can find public bridge addresses by visiting " +"<b>https://bridges.torproject.org</b>. The answers you get from that page " +"will change every few days, so check back periodically if you need more " +"bridge addresses. Another way to find public bridge addresses is to send " +"mail to <b>bridges@torproject.org</b> with the line <b>get bridges</b> by " +"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an " +"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from " +"a Gmail account." +msgstr "Du kan finner offentlige bro-adresser ved å besøke <b>https://bridges.torproject.org</b>. Funnene kan forandres fra dag til dag, så sjekk siden periodevis hvis du trenger flere bro-adresser. En annen måte å finne offentlige bro-adresser på er ved å sende en mail til <b>bridges@torproject.org</b> med tekstlinjen <b>get bridges</b> som eneste innhold i mailen. Men, for å gjøre det vanskeligere for en angriper å lære seg en masse bro-adresser, må du sende denne forespørselen fra en Gmail konto. " + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/bridges.html:63 +msgid "" +"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more " +"stable, in case some of the bridges become unreachable." +msgstr "Konfigurering av mer enn én bro-adresse vil gjøre Tor-tilkoblingen mer stabil, i tilfelle noen av broene ikke kan nås."
tor-commits@lists.torproject.org