commit 7e7944d22ec65f84bffd53a0cfc35357e0c50589 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Mar 25 13:15:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es.po | 28 ++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 26 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 8d7c578faa..d2bf463c7d 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -4882,11 +4882,16 @@ msgid "" "to block access to the BBC News website or programmes." " "[BBC](https://www.bbc.com/news/technology-50150981)" msgstr "" +"* "El navegador puede ofuscar quién lo está usando y qué datos están siendo" +" accedidos, lo cual puede ayudar a las personas a evitar la vigilancia y " +"censura gubernamentales. Países incluyendo a China, Irán y Vietnam están " +"entre esos que han tratado de bloquear el acceso al sitio web de BBC News o " +"sus programas." [BBC](https://www.bbc.com/news/technology-50150981)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Network sustainability" -msgstr "" +msgstr "### Sustentabilidad de Red"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4894,6 +4899,9 @@ msgid "" "The traffic generated by onion services doesn't leave the Tor network, and " "therefore, these onion circuits free up exit relay bandwidth for others." msgstr "" +"El tráfico generado por los servicios cebolla no deja la red Tor, y, por lo " +"tanto, estos circuitos cebolla liberan ancho de banda de repetidores de " +"salida para otros."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4901,6 +4909,9 @@ msgid "" "This is important because exit relays are a limited resource, making up 20% " "of the [7000 relays](https://metrics.torproject.org/networksize.html)." msgstr "" +"Esto es importante porque los repetidores de salida son un recurso limitado," +" conformando el 20% de los [7000 " +"repetidores](https://metrics.torproject.org/networksize.html)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4908,12 +4919,17 @@ msgid "" "As they're a small fraction of the network, in general, exit relays are " "overloaded and represent a bottleneck for Tor users' browsing experience." msgstr "" +"Como son una pequeña fracción de la red, los repetidores de salida, en " +"general, están sobrecargados, y representan un cuello de botella para la " +"experiencia de navegación de los usuarios de Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Onion services don't use the same circuit path as regular Tor connections." msgstr "" +"Los servicios cebolla no usan la misma ruta de circuito que las conexiones " +"Tor regulares."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4922,6 +4938,9 @@ msgid "" "Tor network since it uses a different set of circuits on the network, " "avoiding exit relays completely." msgstr "" +"Cuando un servicio está disponible sobre servicios cebolla, agrega " +"diversidad a la red Tor, ya que usa un conjunto diferente de circuitos en la" +" red, evitando completamente a los repetidores de salida."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4930,11 +4949,14 @@ msgid "" "attacks related to [bad exit relays](https://blog.torproject.org/bad-exit-" "relays-may-june-2020)." msgstr "" +"Como resultado de este diseño, un servicio cebolla y sus usuarios son " +"inmunes a ataques relacionados con [repetidores de salida " +"maliciosos](https://blog.torproject.org/bad-exit-relays-may-june-2020)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Level up your service privacy" -msgstr "" +msgstr "### Jerarquización de la privacidad de tu servicio"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4942,6 +4964,8 @@ msgid "" "Beyond websites and onion sites, it's possible to do many things with onion " "services, for example, email." msgstr "" +"Más allá de sitios web y cebolla, es posible hacer muchas cosas con " +"servicios cebolla, por ejemplo, correo electrónico."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org