commit 090956e591b480d1055c4f2b2b84f42178cdd91a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Aug 26 20:47:50 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es-AR.po | 35 ++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 34 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index bd51313732..580f4aafb4 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -7840,6 +7840,8 @@ msgid "" "where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without " "spaces)." msgstr "" +"Donde cada huella digital es una cadena de 40 caracteres con la identidad " +"del repetidor (sin espacios)."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) @@ -7847,6 +7849,8 @@ msgid "" "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays " "in a single circuit." msgstr "" +"De esa manera, los clientes Tor sabrán evitar el uso de más de uno de tus " +"repetidores en un circuito único."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) @@ -7855,11 +7859,16 @@ msgid "" "or of their network, even if they're not all in the same geographic " "location." msgstr "" +"Debieras establecer MyFamily si tenés control administrativo de las " +"computadoras o su red, aún si no están todas en la misma ubicación " +"geográfica."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/ #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title) msgid "My relay recently got the Guard flag and traffic dropped by half." msgstr "" +"Mi repetidor fue marcado recientemente como Guardián, y el tráfico cayó a la" +" mitad."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/ #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description) @@ -7868,6 +7877,9 @@ msgid "" "not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard" " yet." msgstr "" +"Ya que desde ahora es guardián, los clientes lo están usando menos en otras " +"posiciones, pero no muchos clientes han rotado sus guardianes existentes aún" +" para usarlo como guardián."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/ #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description) @@ -7877,16 +7889,22 @@ msgid "" "Understanding and Improving Entry Guard Selection in " "Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)." msgstr "" +"Leé más detalles en este [posteo blog](https://blog.torproject.org/blog" +"/lifecycle-of-a-new-relay) o en [Cambio de los Guardianes: Un Marco de " +"Trabajo para Entender y Mejorar la Selección del Guardián de Entrada en " +"Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?" msgstr "" +"¿Cómo funcionan las claves de identidad fuera de línea ed25519? ¿Qué " +"necesito saber?"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) msgid "In simple words, it works like this:" -msgstr "" +msgstr "En palabras simples, funciona así:"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -7894,6 +7912,8 @@ msgid "" "* There is a master ed25519 identity secret key file named " ""ed25519_master_id_secret_key"." msgstr "" +"* Hay un archivo para la clave secreta de identidad maestra ed25519, llamado" +" "ed25519_master_id_secret_key"."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -7901,6 +7921,9 @@ msgid "" "This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure " "place - the file is sensitive and should be protected." msgstr "" +"Este es el más importante, por lo que asegurate de mantener una copia de " +"seguridad en un lugar seguro - el archivo es delicado y debiera ser " +"protegido."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -7908,6 +7931,8 @@ msgid "" "Tor could encrypt it for you if you generate it manually and enter a " "password when asked." msgstr "" +"Tor podría encriptarlo por vos si lo generaste manualmente, e ingresar una " +"contraseña cuando se te solicite."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -7915,6 +7940,8 @@ msgid "" "* A medium term signing key named "ed25519_signing_secret_key" is " "generated for Tor to use." msgstr "" +"* Una clave de firma de medio término llamada "ed25519_signing_secret_key"" +" es generada por Tor para usarla."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -7923,6 +7950,10 @@ msgid "" "signed by the master identity secret key and confirms that the medium term " "signing key is valid for a certain period of time." msgstr "" +"También es generado un certificado, llamado "ed25519_signing_cert", el " +"cual es firmado por la clave secreta de la identidad maestra, y confirma que" +" la clave de firma de medio término es válida por un cierto periodo de " +"tiempo."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -7930,6 +7961,8 @@ msgid "" "The default validity is 30 days, but this can be customized by setting " ""SigningKeyLifetime N days|weeks|months" in torrc." msgstr "" +"La validez por defecto es 30 días, pero esto puede ser personalizado " +"ajustando "SigningKeyLifetime N days|weeks|months" en torrc."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org