commit 8b9d1f22d29598db547afe9d209a5cb901d639b5 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Sep 16 18:47:01 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+is.po | 61 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 55 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index 43f1bcd524..f03e82b362 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Að gerast Tor-þýðandi" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Making Tor Browser Portable" -msgstr "" +msgstr "Gera Tor-vafrann færanlegan"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -540,6 +540,8 @@ msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " "Settings window." msgstr "" +"Þegar þú keyrir Tor-vafrann í fyrsta skipti, sérðu glugga með stillingum " +"fyrir Tor-netið."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -547,6 +549,8 @@ msgid "" "This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to " "configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Þetta gefur þér val um að tengjast beint við Tor-netið, eða að setja Tor-" +"vafrann sérstaklega upp fyrir tenginguna þína."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -599,6 +603,8 @@ msgid "" "If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should " "select this option." msgstr "" +"Ef þú veist að tengingin þín sé ritskoðuð, eða notar milliþjón (proxy), " +"ættirðu að velja þennan valkost."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -611,6 +617,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options." msgstr "" +"Tor-ræsirinn tekur þig í gegnum nokkur skref fyrir stillingar á uppsetningu."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -661,7 +668,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If possible, ask your network administrator for guidance." -msgstr "" +msgstr "Ef slíkt er mögulegt, ráðfærðu þig við kerfisstjórann þinn."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -900,6 +907,8 @@ msgid "" "Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to" " obtain them." msgstr "" +"Lestu kaflann um [brýr](../bridges/) til að sjá hvað brýr eru og hvernig " +"eigi að verða sér úti um þær."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) @@ -921,6 +930,8 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of “bridge” relays." msgstr "" +"Flestar [pluggable transport tengileiðir](/circumvention), eins og t.d. " +"obfs4, reiða sig á notkun brúarendurvarpa (bridge relay)."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -929,6 +940,9 @@ msgid "" "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot " "identify them easily." msgstr "" +"Rétt eins og venjulegir Tor-endurvarpar, eru brýr reknar af sjálfboðaliðum; " +"en ólíkt venjulegum endurvörpum, þá eru þær ekki birtar opinberlega, þannig " +"að andstæðingar eiga ekki auðvelt um vik að finna þær."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1065,6 +1079,8 @@ msgid "" ""Provide a bridge I know" and enter each bridge address on a separate " "line." msgstr "" +"Eftir að þú hefur merkt við 'Tor er ritskoðað í landinu mínu' Síðan skaltu " +"velja 'Gefa brú sem ég þekki' og setja inn vistföng brúa, hvert í sína línu."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1290,6 +1306,8 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options. There are also located in the main menu (hamburger menu)." msgstr "" +"Tor-vafrinn er með valkosti fyrir “Nýtt auðkenni” og “Ný Tor-rás fyrir þetta" +" vefsvæði” sem hægt er að finna í aðalvalmyndinni (hamborgaranum)."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1482,6 +1500,9 @@ msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " "connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)." msgstr "" +"Þú getur gengið úr skugga um hvort hægt sé að ná sambandi við aðrar onion-" +"þjónustur með því að tengjast við [onion-þjónustu " +"DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) @@ -1545,6 +1566,8 @@ msgid "" "You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield " "menu." msgstr "" +"Þú getur gert þetta með því að auka öryggisstig Tor-vafrans í valmynd " +"skjaldarins."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1657,6 +1680,9 @@ msgid "" " fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are " "click-to-play." msgstr "" +"* JavaScript er sjálfgefið óvirkt á öllum vefjum sem ekki nota [HTTPS" +"](/secure-connections); sumt letur og stærðfræðitákn eru gerð óvirk; smella " +"verður á hljóð og myndskeið (HTML5-margmiðlun) til að þau spilist."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1740,6 +1766,9 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main " "menu), then select “Restart to update Tor browser”." msgstr "" +"Þegar þú ert áminnt/ur á að uppfæra Tor-vafrann, skaltu smella á " +"hamborgarahnappinn (aðalvalmynd) og velja "Endurræsa til að uppfæra Tor-" +"vafra"."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1752,6 +1781,8 @@ msgid "" "Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart " "itself. You will now be running the latest version." msgstr "" +"Bíddu eftir að uppfærslan sé sótt og sett upp, síðan mun Tor-vafrinn " +"endurræsa sig sjálfur. Þú ert þá að keyra nýjustu útgáfuna."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1986,6 +2017,13 @@ msgid "" " displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " "websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" +"Notendur sem þurfa hátt öryggisstig við vafur sitt á netinu ættu að stilla " +"[öryggisstillingasleða](../security-settings/) Tor-vafrans á “Öruggara” (sem" +" gerir JavaScript óvirkt á vefsvæðum sem ekki nota HTTPS) eða á “Öruggast” " +"(sem lokar á JavaScript á öllum vefsvæðum). Hinsvegar, að gera JavaScript " +"óvirkt mun valda því að margir vefir birtast ekki rétt, því er sjálfgefin " +"stilling Tor-vafrans að leyfa öllum vefsvæðum að keyra skriftur í " +""Staðlað" hamnum."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -2366,11 +2404,13 @@ msgid "" "1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-droid " "website.](https://f-droid.org/)" msgstr "" +"1. Sæktu og settu upp F-Droid forritið á Android-tækinu þínu af [vefsvæði " +"F-droid.](https://f-droid.org/)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. After installing F-Droid, open the app." -msgstr "" +msgstr "2. Eftir að F-Droid hefur verið sett upp, opnaðu forritið."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2380,7 +2420,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "4. Under the "My Apps" section, open Repositories." -msgstr "" +msgstr "4. Undir 'Forritin mín' velurðu síðan 'Hugbúnaðarsöfn'."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2414,7 +2454,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "11. Search for "Tor Browser for Android"." -msgstr "" +msgstr "11. Leitaðu að "Tor-vafrinn fyrir Android" eða "Tor Browser for Android"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2446,6 +2486,9 @@ msgid "" "connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your " "connection with the settings icon." msgstr "" +"Þegar þú keyrir Tor-vafrann í fyrsta skipti muntu sjá valkosti um að " +"tengjast beint við Tor-netið eða að setja Tor-vafrann sérstaklega upp fyrir " +"tenginguna þína í gegnum stillingatáknið."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2496,6 +2539,7 @@ msgid "" "If you know that your connection is censored, you should select the settings" " icon." msgstr "" +"Ef þú veist að tengingin þín sé ritskoðuð ættirðu að velja stillingatáknið."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2551,6 +2595,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, click on the settings icon when starting Tor " "Browser for the first time." msgstr "" +"Til að nota 'pluggable transport' tengileið, skaltu smella á stillingatáknið" +" ef þú ert að nota Tor-vafrann í fyrsta skipti."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2702,6 +2748,9 @@ msgid "" "disable certain web features that can be used to attack your security and " "anonymity." msgstr "" +"[Öryggisstillingar](https://tb-manual.torproject.org/security-settings/) " +"geta gert óvirka ýmsa eiginleika vefja sem annars geta sett öryggi þitt og " +"nafnleynd í hættu."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2723,7 +2772,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Scroll down and tap on "Security Settings"." -msgstr "" +msgstr "* Skrunaðu niður og ýttu á "Öryggisstillingar"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org