commit 02a4c6c6986cd87070121dd82603533d83cb46bf Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri May 3 10:50:56 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+zh-CN.po | 34 +++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 21 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po index 787d6337a..94e43f2e6 100644 --- a/contents+zh-CN.po +++ b/contents+zh-CN.po @@ -3035,7 +3035,7 @@ msgid "" "When it confirms that it's reachable, it will upload a "server descriptor"" " to the directory authorities to let clients know what address, ports, keys," " etc your relay is using." -msgstr "当它确认可以连接的时候,它会发送“服务器描述符”到中继目录来让客户端知道它的地址、端口、密钥和你的节点使用的中继等信息。" +msgstr "当它确认可以连接的时候,它会发送“服务器描述符”到目录管理器来让客户端知道它的地址、端口、密钥和你的节点使用的中继等信息。"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3094,7 +3094,7 @@ msgid "" "* When it confirms that it's reachable, it will upload a "server " "descriptor" to the directory authorities to let clients know what address, " "ports, keys, etc your relay is using." -msgstr "* 当它确认可以连接的时候,它会发送“服务器描述符”到中继目录来让客户端知道它的地址、端口、密钥和你的节点使用的中继等信息。" +msgstr "* 当它确认可以连接的时候,它会发送“服务器描述符”到目录管理器来让客户端知道它的地址、端口、密钥和你的节点使用的中继等信息。"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3689,9 +3689,9 @@ msgid "" "clicking on the onion button in Tor Browser." msgstr "" "由[客户端](#client)构建的[Tor网络](#tor-/-tor-network/-core-" -"tor)路径,由随机选择的节点组成。路径以[桥](#bridge)或[guard](#guard)开始。大多数电路由三个节点组成——一个guard或桥,一个[中间中继](#middle" -" relay)和一个[出口](#exit)。大多数[洋葱服务](#onion-services)在一个路径中使用6跳(除了[single onion " -"services](#single-onion-service)),并且没有出口节点。您可以在Tor 浏览器中点击洋葱按钮查看您的最近Tor路径。" +"tor)链路,由随机选择的节点组成。链路以[网桥](#bridge)或[guard](#guard)开始。大多数链路由三个节点组成——一个guard或网桥,一个[中间中继](#middle" +" relay)和一个[出口](#exit)。大多数[洋葱服务](#onion-services)在一个链路中使用6跳(除了[single onion " +"services](#single-onion-service)),并且没有出口节点。您可以在Tor 浏览器中点击洋葱按钮查看您当前Tor链路。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3733,7 +3733,7 @@ msgid "" "[clients](#client) have the same information about the [relays](#relay) that" " make up the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)." msgstr "" -"在Tor中,单个文档会在每小时被[目录管理者](#directory-" +"在Tor中,单个文档会在每小时被[目录管理器](#directory-" "authority)编译和投票一次,以保证每个[客户端](#client)都有构成[Tor 网络](#tor-/-tor-network/-core-" "tor)的[中继](#relay)的相同信息。"
@@ -3808,7 +3808,7 @@ msgstr "后台进程是相对于在用户的直接控制之下,作为背景运 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### directory authority" -msgstr "### 目录管理者" +msgstr "### 目录管理器"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3816,7 +3816,7 @@ msgid "" "A special-purpose [relay](#relay) that maintains a list of currently-running" " relays and periodically publishes a [consensus](#consensus) together with " "the other directory authorities." -msgstr "" +msgstr "一个有特殊用途的[中继](#relay),它维护当前运行的中继的列表,并定期与其他目录管理器一起发布一个[共识](#consensus)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3837,6 +3837,8 @@ msgid "" "each [relay](#relay) decrypts one layer before passing the request on to the" " next relay." msgstr "" +"将一段数据打乱成只能被目标接收者读取的密码的过程。[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)在Tor " +"[链路](#circuit)中使用三层加密;每个[中继](#relay)在将请求传递到下一个中继之前解密一个层。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4370,18 +4372,20 @@ msgid "" " observation network for detecting [censorship](#network-censorship), " "surveillance and [traffic](#traffic) manipulation on the internet." msgstr "" +"OONI 表示“Open Observatory of Network Interference网络干预开放观测台”,这是一个全球性为了侦测[审查" +"](#network-censorship),监视和[流量](#traffic)操控的观测网络。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Onion Browser" -msgstr "" +msgstr "### Onion Browser"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "An iOS app which is open source, uses Tor routing, and is developed by " "someone who works closely with the Tor Project." -msgstr "" +msgstr "一个开源,使用Tor路由,并由工作近似于Tor项目的某些人开发的iOS应用。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4389,6 +4393,8 @@ msgid "" "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-" "onion-browser-and-more-ios-tor)" msgstr "" +"[了解更多关于Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-" +"and-more-ios-tor)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4402,25 +4408,27 @@ msgid "" " services (like websites) that are only accessible through the [Tor " "network](#tor-/-tor-network/-core-tor)." msgstr "" +"洋葱服务(以前称为“[隐藏服务](#hidden services)”)是只能通过[Tor 网络](#tor-/-tor-network/-core-" +"tor) 访问的(类似于网站的)服务。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private " "web, including:" -msgstr "" +msgstr "洋葱网提供的服务比非私有网络上的普通服务更有优势,包括:"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "* hidden location and [IP address](#ip-address)" -msgstr "" +msgstr "* 隐匿的位置和[IP地址](#ip-address)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) between " "Tor users and onion services" -msgstr "" +msgstr "* 在Tor用户和洋葱服务之间的[端到端加密](#end-to-end-encrypted) [流量](#traffic) "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org