commit 872350aaf9d0331832738fb0bb9780256ab69613 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 11 15:15:06 2014 +0000
Update translations for gettor --- fa/gettor.po | 57 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 29 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/fa/gettor.po b/fa/gettor.po index 90b3f66..0619a6a 100644 --- a/fa/gettor.po +++ b/fa/gettor.po @@ -3,6 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# signal89 ali.faraji90@gmail.com, 2014 # behravan behravanhamed@gmail.com, 2011 # zmix check_people_status@yahoo.com, 2013 # desmati desmati@gmail.com, 2014 @@ -14,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-24 11:20+0000\n" -"Last-Translator: desmati desmati@gmail.com\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-11 15:14+0000\n" +"Last-Translator: signal89 ali.faraji90@gmail.com\n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fa/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,14 +30,14 @@ msgstr "سلام! من ربات «دریافت تور» هستم!"
#: lib/gettor/i18n.py:29 msgid "Thank you for your request." -msgstr "از تقاضای شما سپاسگذارم" +msgstr "از تقاضای شما سپاسگذارم."
#: lib/gettor/i18n.py:31 msgid "" "Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n" "an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n" "one of those." -msgstr "متاسفانه با این آدرس نمیتوانیم به شما پاسخ دهیم. \nلطفاْ یک آدرس ایمیل در یکی از سرویس های زیر بسازید و از آن درخواست خود را ارسال کنید:\nGMAIL.COM، YAHOO.COM، و یا YAHOO.CN" +msgstr "متاسفانه با این آدرس نمیتوانیم به شما پاسخ دهیم. \nلطفاْ یک آدرس ایمیل در یکی از سرویسهای زیر بسازید و از آن درخواست خود را ارسال کنید:\nGMAIL.COM، YAHOO.COM و یا YAHOO.CN"
#: lib/gettor/i18n.py:35 msgid "" @@ -50,7 +51,7 @@ msgid "" "(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n" "a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n" "and then we'll ignore this email address for the next day or so.)" -msgstr "(ما عذرخواهی می کنیم اگر شما درخواست نکرده اید این ایمیل برای شما ارسال شود.\nاین ایمیل کوتاه به این دلیل به شما ارسال شده است که ما نتوانستیم مطمئن شویم خود شما واقعاً برای ما ایمیل فرستاده اید و منتظر جواب هستید.\nهمچنین تا چند روز آینده اگر از آدرس شما ایمیلی برای ما ارسال شود، به آن پاسخی نخواهیم داد.)" +msgstr "(در صورتی که شما درخواستی برای دریافت این ایمیل ندادهاید، عذرخواهی ما را بپذیرید.\nآز آنجایی که سرویس ایمیل شما قابلیت تشخیص DKIM را ندارد، این توضیح کوتاه را برای شما ارسال کردیم. همچنین تا چند روز آینده اگر از آدرس شما ایمیلی برای ما ارسال شود، به آن پاسخی نخواهیم داد.)"
#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135 msgid "" @@ -80,13 +81,13 @@ msgstr "برای شما یک بسته تُر دیگر میفرستیم. فق msgid "" "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n" "in the body of your email." -msgstr "لطفا به این نامه پاسخ دهید یعنی به آن reply کنید \nو نام بسته نرم افزاری مورد نظر خود را در هر ایی از متن پاسخ بنویسید." +msgstr "لطفا به این ایمیل پاسخ داده و نام بستهٔ نرمافزاری مورد نظر خود را در متن پاسخ بنویسید."
#: lib/gettor/i18n.py:64 msgid "" "OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n" "===================================" -msgstr "تهیه کردن نسخه هایی از تور به یک زبان خاص\n===========================" +msgstr "تهیه کردن نسخههایی از تور به یک زبان خاص\n==========================="
#: lib/gettor/i18n.py:67 msgid "" @@ -94,22 +95,22 @@ msgid "" "language you want in the address you send the mail to:\n" "\n" " gettor+fa@torproject.org" -msgstr "برای دریافت نسخه ترجمه شده تور به زبان دلخواهتان، آن زبان را در آدرسِ ایمیلی که به تور می فرستید، تعین کنید؛ مثلاً:\n\ngettor+fa@torproject.org" +msgstr "برای دریافت نسخه ترجمه شده تور به زبان دلخواهتان، آن زبان را در آدرسِ ایمیلی که به تور میفرستید، تعین کنید؛ مثلاً:\n\ngettor+fa@torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:72 msgid "" "This example will give you the requested package in a localized\n" "version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n" "codes. " -msgstr "در این مثال شما یک نسخه از تور به زبان فارسی(fa) را دریافت خواهید کرد.\nدر ادامه لیست کاملی از کد لازم برای هر زبان خاص وجود دارد." +msgstr "در این مثال شما یک نسخه از تور به زبان فارسی (fa) را دریافت خواهید کرد.\nدر ادامه لیست کاملی از کد لازم برای هر زبان خاص وجود دارد."
#: lib/gettor/i18n.py:76 msgid " List of supported locales:" -msgstr "فهرست زبان هایی که پشتیبانی می شوند:" +msgstr "فهرست محلهایی که پشتیبانی میشوند:"
#: lib/gettor/i18n.py:78 msgid "Here is a list of all available languages:" -msgstr "این فهرستی است از تمام زبان های در دسترس:" +msgstr "فهرستی از زبانهای در دسترس:"
#: lib/gettor/i18n.py:80 msgid "" @@ -134,14 +135,14 @@ msgstr "اگر زبانی را انتخاب نکنید، نسخه انگلیسی msgid "" "SMALLER SIZED PACKAGES\n" "======================" -msgstr "بستههای نرم افزاری با سایز کوچک تر\n======================" +msgstr "بستههای نرمافزاری با سایز کوچکتر\n======================"
#: lib/gettor/i18n.py:97 msgid "" "If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n" "receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n" "small packages instead of one big one." -msgstr "اگر سرعت اینترنت شما پائین است و یا قادر به دریافت پیوست ایمیل با حجم زیاد نیستید،\ngettor میتواند چند بسته کوچت به جای یک بسته بزرگ به شما ایمیل کند. " +msgstr "اگر سرعت اینترنت شما پایین است و یا قادر به دریافت پیوست ایمیل با حجم زیاد نیستید،\nسیستم دریافت تور میتواند چند بسته کوچت به جای یک بسته بزرگ به شما ایمیل کند. "
#: lib/gettor/i18n.py:101 msgid "" @@ -150,54 +151,54 @@ msgid "" " \n" " windows\n" " split" -msgstr "برای این منظور، کافی است واژه split را در یک خط به صورت مجزا قرار دهید.\n(دقت کنید که این کلمه به تنهایی و به صورت مجزا در یک خط قرار گیرد)؛ به عنوان مثال:\n\nwindows\nsplit" +msgstr "برای این منظور، کافی است واژه split را در یک خط به صورت مجزا قرار دهید.\n(دقت کنید که این کلمه به تنهایی و به صورت مجزا در یک خط قرار گیرد)؛ به عنوان مثال:\n\nwindows\nsplit"
#: lib/gettor/i18n.py:107 msgid "" "Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n" "the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments." -msgstr "اگر این عبارت را از طریق ایمیل به «آدرسِ ایمیل دریافت تور» ارسال کنید، به طور خودکار ایمیلی دریافت خواهید کرد،\nکه «بسته نرم افزاری تور» به صورت فایل های 1.4 مگابایتی به آن پیوست شده است." +msgstr "اگر این عبارت را از طریق ایمیل به «آدرسِ ایمیل دریافت تور» ارسال کنید، به طور خودکار ایمیلی دریافت خواهید کرد، که «بسته نرم افزاری تور» به صورت فایل های ۱٫۴ مگابایتی به آن پیوست شده است."
#: lib/gettor/i18n.py:110 msgid "" "After having received all parts, you need to re-assemble them to \n" "one package again. This is done as follows:" -msgstr "پس از دانلود کردن همه فایل های پیوست شده به ایمیل،\nباید آن ها را به صورت زیر تبدیل به یک فایل کنید:" +msgstr "پس از دانلود کردن همهٔ فایلها، باید آنها را به صورت زیر تبدیل به یک فایل کنید:"
#: lib/gettor/i18n.py:113 msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk." -msgstr "1.) همه فایل های دانلود شده را در یک فولدر و در کنار هم، روی کامپیوتر خود بریزید." +msgstr "۱.) همه فایل های دانلود شده را در یک فولدر و در کنار هم، روی کامپیوتر خود بریزید."
#: lib/gettor/i18n.py:115 msgid "" "2.) Unzip all files ending in ".z". If you saved all attachments to\n" "a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n" "know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section." -msgstr "2.) تمامی فایلهایی که به پسوند .z ختم میشوند را unzip کنید.\nاگر تمامی فایل های دانلود شده را درون یک فولدر ذخیره کرده اید، همهٔ آنها را در همان جا unzip کنید. \nدر صورتی که نمیدانید چگونه فایلهای خود را unzip کنید، به بخش "unpack کردنِ فایل ها" مراجعه کنید." +msgstr "۲.) تمامی فایلهایی که به پسوند .z ختم میشوند را unzip کنید.\nاگر تمامی فایل های دانلود شده را درون یک فولدر ذخیره کردهاید، همهٔ آنها را در همان جا unzip کنید. \nدر صورتی که نمیدانید چگونه فایلهای خود را unzip کنید، به بخش "unpack کردنِ فایل ها" مراجعه کنید."
#: lib/gettor/i18n.py:119 msgid "" "3.) Verify all files as described in the mail you received with \n" "each package. (gpg --verify)" -msgstr "3.) تمام فایلها را، مطابق توضیحی که در ایمیل داده شده است، دوباره چک کنید. (gpg --verify)" +msgstr "۳.) تمام فایلها را، مطابق توضیحی که در ایمیل داده شده است، دوباره چک کنید. (gpg --verify)"
#: lib/gettor/i18n.py:122 msgid "" "4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n" "clicking the file ending in "..split.part01.exe". This should start the \n" "process automatically." -msgstr "4.) سپس با اجرا کردن فایل "..split.part01.exe" مجموعه فایلهای ایجاد شده را به یکدیگر متصل کنید." +msgstr "۴.) سپس با اجرا کردن فایل "..split.part01.exe" مجموعه فایلهای ایجاد شده را به یکدیگر متصل کنید."
#: lib/gettor/i18n.py:126 msgid "" "5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n" "".exe" file in your destination folder. Simply doubleclick\n" "that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds." -msgstr "5.) پس از اتمام مراحل unpack کردن و یکی کردن فایل ها، \nیک فایل اجرایی با پسوند exe همانجا ایجاد خواهد شد.\nکافیست آن را اجرا کنید تا بسته نر افزاری تور شروع به کار کند. " +msgstr "۵.) پس از اتمام مراحل unpack کردن و یکی کردن فایل ها، یک فایل اجرایی با پسوند exe همانجا ایجاد خواهد شد. کافیست آن را اجرا کنید تا بسته نرمافزاری تور شروع به کار کند. "
#: lib/gettor/i18n.py:130 msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!" -msgstr "6.) به همین سادگی تمام شد. سپاسگذاریم که از تور استفاده می کنید." +msgstr "۶.) به همین سادگی تمام شد. سپاسگذاریم که از تور استفاده می کنید."
#: lib/gettor/i18n.py:132 msgid "" @@ -250,7 +251,7 @@ msgid "" "is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n" "connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n" "to block all the bridges." -msgstr "اگر شرکت ارایه کننده اینترنت به شما، دسترسی به تور را بسته است و آن را فیلتر کرده است، ممکن است لازم باشد از «پل های دور زدن فیلتر» استفاده کنید. \nپل های دور زدن فیلتر (یا به طور مختصر «پل ها»)، مسیرهایی برای دور زدن فیلتر هستند که در لیست اصلی مسیرهای تور ثبت نشده اند.\nبنابراین لیست مشخصی از آن ها در دسترس نیست و دولت شما نمی تواند همه آن ها را بسته و مسیر دور زدن فیلتر شما را مسدود کند.\nحتی اگر دولت شما مسیرهای اصلی تور را ببندند و فیلتر کند." +msgstr "اگر شرکت ارایه کننده اینترنت به شما، دسترسی به تور را بسته است و آن را فیلتر کرده است، ممکن است لازم باشد از «پلهای دور زدن فیلتر» استفاده کنید. پلهای دور زدن فیلتر (یا به طور مختصر «پلها»)، مسیرهایی برای دور زدن فیلتر هستند که در لیست اصلی مسیرهای تور ثبت نشدهاند.\nبنابراین لیست مشخصی از آنها در دسترس نیست و دولت شما نمیتواند همه آنها را بسته و مسیر دور زدن فیلتر شما را مسدود کند."
#: lib/gettor/i18n.py:167 msgid "" @@ -264,7 +265,7 @@ msgstr "شما می توانید لیستی از «مسیرهای دور زدن msgid "" "It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n" "url: https://bridges.torproject.org/" -msgstr "همچنین این امکان وجود دارد تا به آدرس زیر بروید و به «پل ها» دسترسی داشته باشید:\nhttps://bridges.torproject.org/" +msgstr "همچنین این امکان وجود دارد تا با مراجعه به آدرس زیر، تعدادی پل دریافت کنید: https://bridges.torproject.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:175 msgid "" @@ -280,13 +281,13 @@ msgid "" "all split files to be received by you before you can save them all\n" "into the same directory and unpack them by double-clicking the\n" "first file." -msgstr "یادآوری مهم:\nاز آنجایی که این ایمیل تنها بخشی از چند تکه ضمیمه ای است که به شما فرستاده خواهد شد، \nباید صبر کنید تا تکه های دیگر به شما ارسال شود.\nسپس تمام ضمیمه ها را باید در یک پوشه ریخته و با اجرا کردن اولین فایل، آن ها را unpack کنید. " +msgstr "نکتهٔ مهم:\nاز آنجایی که این ایمیل تنها بخشی از چند تکهای است که به شما فرستاده خواهد شد، \nباید صبر کنید تا تکههای دیگر نیز به دست شما برسد. سپس تمام ضمیمه ها را باید در یک پوشه ریخته و با اجرا کردن اولین فایل، آن ها را unpack کنید. "
#: lib/gettor/i18n.py:185 msgid "" "Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n" "all packages before you attempt to unpack them!" -msgstr "ممکن است بسته ها به ترتیب برای شما ارسال نشوند.\nلطفاً ابتدا مطمئن شوید تمام ضمیمه ها و بسته های تکه تکه شده را دریافت کرده اید و سپس اقدام به unpack کردن کنید." +msgstr "ممکن است بستهها به ترتیب برای شما ارسال نشوند. لطفاً ابتدا مطمئن شوید تمام ضمیمهها و بستههای تکه تکه شده را دریافت کرده اید و سپس اقدام به unpack کردن کنید."
#: lib/gettor/i18n.py:188 #, python-format @@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "اگر ایمیلی دریافت نکرده اید، شاید ضمیمه msgid "" "Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n" "your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue." -msgstr "متاسفانه در حال حاضر درگیر یکسری مشکلات فنی هستیم و نمیتوانیم در این لحظه به درخواست شما پاسخ کاملی بدهیم. \nلطفاً صبور باشد تا ما مشکل به وجود آمده را برطرف کنیم." +msgstr "متاسفانه در حال حاضر درگیر یکسری مشکلات فنی هستیم و نمیتوانیم در این لحظه به درخواست شما پاسخ بدهیم. لطفاً صبور باشد تا ما مشکل به وجود آمده را برطرف کنیم."
#: lib/gettor/i18n.py:197 msgid "" @@ -313,7 +314,7 @@ msgid "" "requested. Please send us another package name or request the same package \n" "again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n" "package. Make sure this is what you want." -msgstr "متاسفانه محصول درخواستی شما به صورت تکه تکه موجود نیست. \nلطفاً محصول دیگری را انتخاب کنید یا مجدداً ایمیل بفرستید،\nاما اینبار از واژه split در متن ایمیل استفاده نکنید. \nدر آن صورت محصول درخواستی را یک جا برای شما خواهیم فرستاد." +msgstr "متاسفانه محصول درخواستی شما به صورت تکه تکه موجود نیست. لطفاً محصول دیگری را انتخاب کنید یا مجدداً ایمیل بفرستید، اما اینبار از واژه split در متن ایمیل استفاده نکنید. در آن صورت محصول درخواستی را یک جا برای شما خواهیم فرستاد. اطمینان حاصل کنید که این همان بستهایست که نیاز دارید."
#: lib/gettor/i18n.py:202 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org