commit 2a941cd0b08dba28c71b365118406621c1a87556 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Aug 11 11:15:15 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es.po | 41 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- contents+ka.po | 17 +++++++++++++---- 2 files changed, 53 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index b939383790..8dc5e25f82 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -7986,6 +7986,8 @@ msgid "" "To keep your exit node running long-term, you're going to need the support " "of the people around you." msgstr "" +"Para mantener a tu nodo de salida corriendo en el largo plazo, vas a " +"necesitar el respaldo de las personas a tu alrededor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7993,6 +7995,8 @@ msgid "" "In this sense, Tor provides a lever to help you change your organization's " "policies." msgstr "" +"En este sentido, Tor provee una palanca para ayudarte a cambiar las " +"políticas de tu organización."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8003,6 +8007,11 @@ msgid "" "may give you a way to focus the discussion and find allies who want to help " "change policy." msgstr "" +"Si la administración considera a una comunidad de Internet que ayuda a otras" +" personas como un concepto extraño, o si están acostumbrados a tratar nuevas" +" situaciones como riesgos de seguridad y decirles a todos que las abandonen," +" un repetidor Tor puede darte una manera de enfocar el debate y encontrar " +"aliados que quieran ayudar a cambiar la política."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8010,6 +8019,8 @@ msgid "" "In short, running a Tor exit node may well require you to become an advocate" " for anonymity and privacy in the world." msgstr "" +"En breve, correr un nodo de salida Tor puede muy bien requerir que te tornes" +" en un defensor del anonimato y la privacidad en el mundo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8017,6 +8028,8 @@ msgid "" "The best strategy depends on your situation, but here are some tips to get " "you started." msgstr "" +"La mejor estrategia depende de tu situación, pero aquí hay algunos consejos " +"para que puedas arrancar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8024,11 +8037,15 @@ msgid "" "(We focus on the university scenario, but hopefully you can adapt it to your" " own situation.)" msgstr "" +"(Nos enfocamos en el escenario de una universidad, pero ojalá puedas " +"adaptarlo a tu propia situación.)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* First, learn about your university's AUP -- acceptable use policy." msgstr "" +"* Primero, aprende acerca de la AUP -- política de uso aceptable -- de tu " +"universidad."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8036,6 +8053,8 @@ msgid "" "Most likely it is ambiguously worded, to let them allow or deny things based" " on the situation." msgstr "" +"Lo más probable es que esté redactada ambiguamente, para permitirles aceptar" +" o denegar cosas basándose en la situación."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8043,6 +8062,8 @@ msgid "" "But it might be extremely restrictive ("no services of any kind"), in " "which case you're going to have a tough road ahead of you." msgstr "" +"Pero puede ser extremadamente restrictiva ("ninguna clase de servicios"), " +"en cuyo caso vas a tener un duro camino que recorrer."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8050,6 +8071,8 @@ msgid "" "* Second, learn about your local laws with respect to liability of traffic " "that exits from your Tor relay." msgstr "" +"* Segundo, aprende acerca de las leyes locales con respecto a la " +"responsabilidad del tráfico que sale de tu repetidor Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8059,6 +8082,11 @@ msgid "" "faq/), and the good news is that many lawyers believe that Tor exit node " "operators are in the same boat as the ISPs themselves." msgstr "" +"En los EE.UU., estas aparentan ser principalmente la [DMCA](/relay" +"/community-resources/eff-tor-legal-faq/) y la [CDA](/relay/community-" +"resources/eff-tor-legal-faq/), y las buenas noticias son que muchos abogados" +" creen que los operadores de nodos de salida Tor están en el mismo bote que " +"los ISPs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8067,6 +8095,10 @@ msgid "" "Tor](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which" " is quite clear about not putting liability on service providers." msgstr "" +"Familiarízate con [la carta modelo de la EFF con respecto a los avisos DMCA " +"para Tor](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), " +"la cual es bastante clara acerca de no asignar responsabilidad sobre los " +"proveedores de servicios."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8074,6 +8106,8 @@ msgid "" "The CDA is less clear, because it was written before the modern Internet " "emerged, but EFF and ACLU are optimistic." msgstr "" +"La CDA es menos clara, porque fue escrita antes de que emergiera el Internet" +" moderno, pero la EFF y la ACLU son optimistas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8082,6 +8116,9 @@ msgid "" "even then), it's still possible that a given judge will not interpret things" " the way the lawyers expect." msgstr "" +"Poe supuesto, necesitas entender que sin un precedente real claro (y aún con" +" él), todavía es posible que un juez dado no interpretará la cosas en la " +"manera en que los abogados esperan."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8089,11 +8126,13 @@ msgid "" "In any case, the key here is to become familiar with the laws and their " "implications and uncertainties." msgstr "" +"En cualquier caso, la clave aquí es familiarizarse con las leyes y sus " +"implicaciones e incertidumbres."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Third, learn about Tor's design." -msgstr "" +msgstr "* Terceo, aprende acerca del diseño de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po index 9564662c73..44ff182f46 100644 --- a/contents+ka.po +++ b/contents+ka.po @@ -5157,7 +5157,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) msgid "### Debian/Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "### Debian/Ubuntu"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -5374,17 +5374,17 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.title) msgid "Tor Abuse Templates" -msgstr "" +msgstr "Tor-ის საჩივრის ნიმუშები"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to handle abuse complaints" -msgstr "" +msgstr "როგორც მოეპყროთ საჩივრებს"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "# Before You Start" -msgstr "" +msgstr "# სანამ დაიწყებდეთ"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -5392,6 +5392,8 @@ msgid "" "The best way to handle abuse complaints is to set up your exit node so that " "they are less likely to be sent in the first place." msgstr "" +"საუკეთესო გზა საჩივრების წინააღმდეგ, არის გადამცემის ისე გამართვა, რომ " +"ნაკლები ალბათობა იყოს მათი გამოგზავნის."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6230,6 +6232,8 @@ msgid "" "Learn how to report relays that either doesn't work properly or tampers with" " our users' connections" msgstr "" +"იხილეთ, თუ როგორ ხდება მოხსენება იმ გაუმართავი გადამცემების, რომლებიც ან " +"არასათანადოდ მუშაობს, ან ერთვება მომხმარებლების კავშირებში."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -6239,6 +6243,11 @@ msgid "" "DOT org! Many bad relays are caught thanks to our wider community, so many " "thanks for all your help and vigilance!" msgstr "" +"გადააწყდით გაუმართავ, მავნე ან საეჭვო გადამცემს, Tor-ით სარგებლობისას? " +"გთხოვთ, გვაცნობოთ ელფოსტის გამოგზავნით მისამართზე – წერტილი torproject " +"წერტილი org! ბევრი არასასურველი გადამცემია უკვე აღმოჩენილი, ჩვენი ფართო " +"საზოგადოების შემწეობით, დიდად გმადლობთ, თქვენი მხარდაჭერისა და " +"სიფხიზლისთვის!"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org