commit 6ab6856ec927704fb9e1920f08343186abf368dc Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Aug 17 14:45:14 2014 +0000
Update translations for whisperback --- de/de.po | 34 +++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po index 82540d8..713bf3f 100644 --- a/de/de.po +++ b/de/de.po @@ -4,18 +4,18 @@ # # Translators: # Deletescape, 2013 -# MarioBaier26 mario.baier26@gmx.de, 2013 +# Mario Baier mario.baier26@gmx.de, 2013 # pompor95 pompor@web.de, 2012 # skep skep@riseup.net, 2012 -# to_ba, 2014 -# Wasilis inactive+Wasilis@transifex.com, 2013 +# Tobias Bannert, 2014 +# Wasilis Mandratzis inactive+Wasilis@transifex.com, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-01 15:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-23 17:50+0000\n" -"Last-Translator: to_ba\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-17 17:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-17 14:40+0000\n" +"Last-Translator: Tobias Bannert\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/de/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,23 +27,23 @@ msgstr "" #: ../whisperBack/whisperback.py:63 #, python-format msgid "Invalid contact email: %s" -msgstr "Ungültige Kontakt-E-Mail-Adresse: %s" +msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse nicht gültig: %s"
#: ../whisperBack/whisperback.py:80 #, python-format msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s" -msgstr "Ungültiger Kontakt-OpenPGP-Schlüssel: %s" +msgstr "Kontakt-OpenPGP-Schlüssel nicht gültig: %s"
#: ../whisperBack/whisperback.py:82 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block" -msgstr "Ungültiger Datenblock im öffentlichen OpenPGP-Schlüssel des Kontakts" +msgstr "Datenblock im öffentlichen OpenPGP-Schlüssel des Kontaktes ist nicht gültig"
#: ../whisperBack/exceptions.py:41 #, python-format msgid "" "The %s variable was not found in any of the configuration files " "/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py" -msgstr "Die %s variable wurde in keinem der Konfigurationsdateien gefunden /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py" +msgstr "Die Variable »%s« wurde in keinem der Konfigurationsdateien gefunden /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
#: ../whisperBack/gui.py:154 msgid "Unable to load a valid configuration." @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Nachricht wird gesendet" #. pylint: disable=C0301 #: ../whisperBack/gui.py:223 msgid "This could take a while..." -msgstr "Dies könnte einen paar Minuten dauern …" +msgstr "Dieses könnte einen paar Minuten dauern …"
#: ../whisperBack/gui.py:237 msgid "The contact email adress doesn't seem valid." @@ -85,7 +85,7 @@ msgid "" "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n" "\n" "If it does not work, you will be offered to save the bug report." -msgstr "\n\nDie Fehlermeldung konnte aufgrund von Netzwerkproblemen nicht gesendet werden. Bitte verbinden Sie sich erneut mit dem Netzwerk und klicken erneut auf senden.\n\nSollte dies nicht funktionieren, bieten wie ihnen an, die Fehlermeldung zu speichern." +msgstr "\n\nDie Fehlermeldung konnte aufgrund von Netzwerkproblemen nicht gesendet werden. Bitte erneut mit dem Netzwerk verbinden und erneut auf senden klicken.\n\nSollte das nicht funktionieren, bieten wie ihnen an, die Fehlermeldung zu speichern."
#: ../whisperBack/gui.py:274 msgid "Your message has been sent." @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "" "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n" "\n" "Do you want to save the bug report to a file?" -msgstr "Die Fehlermeldung konnte aufgrund von Netzwerkproblemen nicht gesendet werden.\n\nAls Umgehungslösung können Sie die Fehlermeldung auf einem USB-Stick speichern und versuchen, Sie uns per E-Mail an %s zu senden. Bedenken Sie, dass dieser Fehlerbericht so nicht anonym sein wird, es sei denn, Sie unternehmen dazu weitere Schritte (z.b. die Verwendung einer Wegwerf-E-Mail-Adresse in Verbindung mit Tor).\n\nMöchten Sie diesen Fehlerbericht in eine Datei speichern?" +msgstr "Die Fehlermeldung konnte aufgrund von Netzwerkproblemen nicht gesendet werden.\n\nAls Umgehungslösung können Sie die Fehlermeldung auf einem USB-Stick speichern und versuchen, Sie uns per E-Mail, an %s, zu senden. Bedenken Sie bitte, dass dieser Fehlerbericht so nicht anonym sein wird, es sei denn, Sie unternehmen dazu weitere Schritte (z.b. die Verwendung einer Wegwerf-E-Mail-Adresse in Verbindung mit Tor).\n\nMöchten Sie diesen Fehlerbericht in eine Datei speichern?"
#: ../whisperBack/gui.py:389 ../data/whisperback.ui.h:21 msgid "WhisperBack" @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Übersetzerdanksagung"
#: ../whisperBack/gui.py:422 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key." -msgstr "Dies scheint keine gültige Adresse oder OpenPGP-Schlüssel sein. " +msgstr "Dieses scheint keine gültige Adresse oder OpenPGP-Schlüssel sein."
#: ../data/whisperback.ui.h:1 msgid "Copyright © 2009-2012 tails@boum.org" @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "WhisperBack - Rückmeldungen in einer verschlüsselten Nachricht versend msgid "" "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, " "a link to your key, or the key as a public key block:" -msgstr "Wenn Sie wollen, dass wir Ihnen mit einer verschlüsselten Nachricht antworten, hängen Sie Ihre Schlüssel-Kennung, einen Verweis zu Ihrem Schlüssel oder den Schlüssel als öffentlichen Schlüsseldatenblock an:" +msgstr "Wenn Sie wollen, dass wir Ihnen mit einer verschlüsselten Nachricht antworten, bitte Ihre Schlüsselkennung, einen Verweis zu Ihrem Schlüssel oder den Schlüssel als öffentlichen Schlüsseldatenblock anhängen:"
#: ../data/whisperback.ui.h:22 msgid "Summary" @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Fehlerbeschreibung"
#: ../data/whisperback.ui.h:24 msgid "Optional email address to contact you" -msgstr "Optionale E-Mail-Adresse um Sie zu Kontaktieren" +msgstr "Optionale E-Mail-Adresse, um Sie zu kontaktieren"
#: ../data/whisperback.ui.h:25 msgid "optional PGP key" @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Optionaler PGP-Schlüssel"
#: ../data/whisperback.ui.h:26 msgid "Technical details to include" -msgstr "Technische Details" +msgstr "Technische Details zum einbeziehen"
#: ../data/whisperback.ui.h:27 msgid "headers"
tor-commits@lists.torproject.org