commit 6fc148efa8b35c8b33b43424be871762d1db5577 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Sep 30 14:48:12 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+fr.po | 142 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 71 insertions(+), 71 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index b9c0fea88e..0c041a8afc 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -154,7 +154,7 @@ msgid "" "browsers](../web-browser) to give them new features." msgstr "" "Les modules complémentaires, extensions et greffons sont des composants qui " -"peuvent être ajoutés à des [navigateurs Web](../web-browser) pour leur " +"peuvent être ajoutés à des [navigateurs Web](../Web-browser) pour leur " "donner de nouvelles fonctions."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ @@ -220,7 +220,7 @@ msgid "" "runs in a [web browser](../web-browser)." msgstr "" "Une application Web (appli Web) est une application que le " -"[client](../client) exécute dans un [navigateur Web](../web-browser)." +"[client](../client) exécute dans un [navigateur Web](../Web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/ #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition) @@ -340,7 +340,7 @@ msgid "" "A browser history is a record of requests made while using a [web browser" "](../web-browser), and includes information like websites visited and when." msgstr "" -"Les requêtes effectuées lors de l’utilisation d’un [navigateur Web](../web-" +"Les requêtes effectuées lors de l’utilisation d’un [navigateur Web](../Web-" "browser) sont consignées dans l’historique du navigateur. Il comprend des " "renseignements tels que les sites Web visités et l’estampille temporelle des" " visites." @@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "" #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition) msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies." msgstr "" -"Par défaut, Le [Navigateur Tor](../tor-browser) n’enregistre aucun témoin." +"Par défaut, Le [Navigateur Tor](../tor-browser) n’enregistre aucun témoin."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/ #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term) @@ -747,7 +747,7 @@ msgid "" "manual.torproject.org/mobile-tor/) if you prefer installing the app through " "F-Droid." msgstr "" -"Le Navigateur Tor est proposé sur F-Droid. Suivez ces [instructions](https" +"Le Navigateur Tor est proposé sur F-Droid. Suivez ces [instructions](https" "://tb-manual.torproject.org/fr/mobile-tor/) si vous préférez installer " "l’appli via F-Droid."
@@ -832,9 +832,9 @@ msgstr "" "Le lecteur Flash est un [greffon pour navigateur](../add-on-extension-or-" "plugin), afin que vous puissiez lire du contenu multimédia avec les " "[applications](../app) Internet. Vous ne devriez jamais permettre à Flash de" -" fonctionner dans le [Navigateur Tor](../tor-browser), car cela est " +" fonctionner dans le [Navigateur Tor](../tor-browser), car cela est " "dangereux. De nombreux services qui utilisent Flash offrent aussi une " -"approche HTML5 qui devrait fonctionner dans le Navigateur Tor." +"approche HTML5 qui devrait fonctionner dans le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/ #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term) @@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "" "JavaScript est un langage de programmation que les sites Web utilisent pour " "offrir des éléments interactifs tels que de la vidéo, des animations, du son" " et des états de progression. Malheureusement, JavaScript permet aussi " -"d’attaquer la sécurité du [navigateur Web](../web-browser), ce qui pourrait " +"d’attaquer la sécurité du [navigateur Web](../Web-browser), ce qui pourrait " "compromettre l’anonymisation."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgid "" "([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn " "present Tor network status information to humans." msgstr "" -"Onionoo fournit des données pour les autres applications et sites web " +"Onionoo fournit des données pour les autres applications et sites Web " "([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) de façon à " "présenter les informations sur l’état du réseau Tor aux personnes humaines."
@@ -2149,7 +2149,7 @@ msgid "" msgstr "" "La plupart des sites Web utilisent de nombreux services tiers, dont des " "traqueurs publicitaires et d’analyse, qui recueillent des données sur votre " -"[adresse IP](../adresse IP), votre [navigateur Web](../web-browser), votre " +"[adresse IP](../adresse IP), votre [navigateur Web](../Web-browser), votre " "[système](../système-os) et votre comportement de navigation même, qui tous " "peuvent relier votre activité entre différents sites."
@@ -2297,7 +2297,7 @@ msgid "" "Tor launcher is no longer used in Tor Browser since the [10.5 " "release](https://blog.torproject.org/new-release-tor-browser-105)." msgstr "" -"Le Lanceur Tor n’est plus utilisé dans le Navigateur Tor depuis [la version " +"Le Lanceur Tor n’est plus utilisé dans le Navigateur Tor depuis [la version " "10.5](https://blog.torproject.org/new-release-tor-browser-105)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ @@ -2713,13 +2713,13 @@ msgid "" "while using Tor and offline." msgstr "" "Bien qu’il y ait certaines choses que vous puissiez mettre en place pour " -"améliorer votre anonymat lorsque vous utilisez Tor et hors ligne." +"améliorer votre anonymat quand vous utilisez Tor et hors ligne."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor" msgstr "" -"### Utiliser le Navigateur Tor et des logiciels spécifiquement configurés " +"### Utiliser le Navigateur Tor et des logiciels spécifiquement configurés " "pour Tor"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ @@ -2728,7 +2728,7 @@ msgid "" "Tor does not protect all of your computer's Internet traffic when you run " "it." msgstr "" -"Tor ne protège pas tout le trafic internet de votre ordinateur lorsque vous " +"Tor ne protège pas tout le trafic internet de votre ordinateur quand vous " "l’allumez."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ @@ -2838,7 +2838,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il a été observé que les applications de partage de fichiers Torrent " "ignorent les paramètres de proxy et établissent des connexions directes même" -" lorsqu’elles sont paramétrées pour utiliser Tor." +" quand elles sont paramétrées pour utiliser Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2959,7 +2959,7 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are " "handled by external applications." msgstr "" -"Le Navigateur Tor vous avertit avant d’ouvrir automatiquement les documents " +"Le Navigateur Tor vous avertit avant d’ouvrir automatiquement les documents " "gérés par des applications externes."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ @@ -2975,9 +2975,9 @@ msgid "" "Browser) as these documents can contain Internet resources that will be " "downloaded outside of Tor by the application that opens them." msgstr "" -"Vous devez être très prudent lorsque vous téléchargez des documents via Tor " +"Vous devez être très prudent quand vous téléchargez des documents via Tor " "(en particulier les fichiers DOC et PDF, sauf si vous utilisez le " -"visualiseur PDF intégré au Navigateur Tor) car ces documents peuvent " +"visualiseur PDF intégré au Navigateur Tor) car ces documents peuvent " "contenir des ressources Internet qui seront téléchargées en dehors de Tor " "par l’application qui les ouvre."
@@ -3021,7 +3021,7 @@ msgid "" "Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you " "connect to." msgstr "" -"Tor essaie d’empêcher les attaquants de savoir à quels sites web de " +"Tor essaie d’empêcher les attaquants de savoir à quels sites Web de " "destination vous vous connectez."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ @@ -3410,7 +3410,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "They want to distribute the Tor Browser." -msgstr "Ils veulent distribuer le Navigateur Tor." +msgstr "Ils veulent distribuer le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3680,7 +3680,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "They can see your traffic as it passes through their server." -msgstr "Ils peuvent voir votre trafic lorsqu’il passe par leur serveur." +msgstr "Ils peuvent voir votre trafic quand il passe par leur serveur."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3689,8 +3689,8 @@ msgid "" " it to your banking site or to ecommerce stores." msgstr "" "Dans certains cas, ils peuvent même voir à l’intérieur de votre trafic " -"chiffré lorsqu’ils le transmettent à votre site bancaire ou à des magasins " -"de commerce électronique." +"chiffré quand ils le transmettent à votre site bancaire ou à des magasins de" +" commerce électronique."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3989,7 +3989,7 @@ msgid "" "Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent " "string, uniform for all users." msgstr "" -"Le navigateur Tor essaie de garder les données au niveau de l’application, " +"Le Navigateur Tor essaie de garder les données au niveau de l’application, " "comme la chaîne de l’agent utilisateur, uniforme pour tous les utilisateurs."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ @@ -3998,7 +3998,7 @@ msgid "" "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, " "though." msgstr "" -"Cependant, le Navigateur Tor ne peut rien faire pour le texte que vous tapez" +"Cependant, le Navigateur Tor ne peut rien faire pour le texte que vous tapez" " dans les formulaires."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ @@ -4181,7 +4181,7 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of " "Firefox that fixes many privacy issues." msgstr "" -"La façon dont la plupart des gens utilisent Tor est avec le Navigateur Tor, " +"La façon dont la plupart des gens utilisent Tor est avec le Navigateur Tor, " "qui est une version de Firefox qui corrige de nombreux problèmes de " "protection des renseignements personnels."
@@ -4262,13 +4262,13 @@ msgid "" "the fact that they spell it wrong." msgstr "" "En fait, nous pouvons généralement repérer les personnes qui n’ont lu aucun " -"de nos sites web (et qui ont plutôt appris tout ce qu’elles savent sur Tor à" +"de nos sites Web (et qui ont plutôt appris tout ce qu’elles savent sur Tor à" " partir d’articles de presse) par le fait qu’elles l’orthographient mal."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title) msgid "Tor Browser and antivirus false positive warnings" -msgstr "Navigateur Tor et antivirus : fausses alertes positives" +msgstr "Navigateur Tor et antivirus : fausses alertes positives"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -4288,7 +4288,7 @@ msgid "" "it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are " "false positives and you have nothing to worry about." msgstr "" -"Si vous avez téléchargé le Navigateur Tor depuis [notre site " +"Si vous avez téléchargé le Navigateur Tor depuis [notre site " "principal](https://www.torproject.org/download/) ou utilisé " "[GetTor](https://gettor.torproject.org/), et " "[confirmé](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), il " @@ -4312,7 +4312,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour vous assurer que le programme Tor que vous téléchargez est bien celui " "que nous avons créé et n’a pas été modifié par un attaquant, vous pouvez " -"[confirmer la signature du Navigateur " +"[confirmer la signature du Navigateur " "Tor](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ @@ -4324,7 +4324,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous pouvez aussi vouloir [autoriser certains " "processus](https://support.torproject.org/fr/tbb/tbb-10/) pour éviter que " -"les antivirus bloquent l’accès au Navigateur Tor." +"les antivirus bloquent l’accès au Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title) @@ -4526,7 +4526,7 @@ msgid "" " to export and import bookmarks. [Bug " "#31617](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/31617)" msgstr "" -"**Note :** Actuellement, sur le [Navigateur Tor sur " +"**Note :** Actuellement, sur le [Navigateur Tor sur " "Android](https://www.torproject.org/fr/download/#android), il n’y a pas de " "bonne manière d’exporter et importer des marque-pages. [Bogue " "#31617](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/31617)" @@ -5114,7 +5114,7 @@ msgid "" "fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290](https://keys.openpgp.org/vks/v1" "/by-fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290)." msgstr "" -"La clé des développeurs du Navigateur Tor est aussi disponible sur " +"La clé des développeurs du Navigateur Tor est aussi disponible sur " "[keys.openpgp.org](https://keys.openpgp.org/) et peut être téléchargé depuis" " [https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290](https://keys.openpgp.org/vks/v1" @@ -5151,7 +5151,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title) msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?" msgstr "" -"Que sont les barres grises sur la fenêtre redimensionnée du Navigateur Tor ?" +"Que sont les barres grises sur la fenêtre redimensionnée du Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -5160,7 +5160,7 @@ msgid "" " a multiple of 200px x 100px to prevent fingerprinting the screen " "dimensions." msgstr "" -"Le Navigateur Tor, dans son mode par défaut, commence avec une fenêtre de " +"Le Navigateur Tor, dans son mode par défaut, commence avec une fenêtre de " "contenu arrondie à un multiple de 200px x 100px pour éviter le pistage par " "empreinte numérique unique des dimensions de l’écran."
@@ -5264,7 +5264,7 @@ msgid "" "what you're experiencing." msgstr "" "Si votre problème n’est pas listé ici, veuillez regarder en premier le " -"[système de suivi des problèmes du Navigateur " +"[système de suivi des problèmes du Navigateur " "Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/-/issues) et" " de créer un [problème GitLab](/misc/bug-or-feedback/) sur ce qui vous " "arrive." @@ -5559,7 +5559,7 @@ msgid "" "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not" " perfect!) fingerprint across its users." msgstr "" -"Le Navigateur Tor est spécifiquement conçu pour avoir une empreinte digitale" +"Le Navigateur Tor est spécifiquement conçu pour avoir une empreinte digitale" " presque identique (nous ne sommes pas parfaits !) chez tous ses " "utilisateurs."
@@ -5644,10 +5644,10 @@ msgid "" "that by using Tor Mobile on Chrome OS, you will view the mobile (not " "desktop) versions of websites." msgstr "" -"Vous pouvez utiliser [Navigateur Tor pour " +"Vous pouvez utiliser [Navigateur Tor pour " "Android](https://www.torproject.org/download/#android) sur Chrome OS. Notez " "qu’en utilisant Tor Mobile sur Chrome OS, vous pourrez voir les versions " -"mobiles (et non de bureau) des sites web." +"mobiles (et non de bureau) des sites Web."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -5678,9 +5678,9 @@ msgid "" "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your " "anonymity." msgstr "" -"Vous obtenez la meilleure sécurité que Tor peut fournir lorsque vous laissez" -" le choix de l’itinéraire à Tor ; outrepasser les nœuds d’entrée/sortie peut" -" compromettre votre anonymat." +"Vous obtenez la meilleure sécurité que Tor peut fournir quand vous laissez " +"le choix de l’itinéraire à Tor ; outrepasser les nœuds d’entrée/sortie peut " +"compromettre votre anonymat."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -5817,7 +5817,7 @@ msgid "" "("≡")](../../glossary/hamburger-menu), then click on "Preferences", and " "finally on "Tor" in the side bar." msgstr "" -"Lorsque votre navigateur Tor est ouvert, vous pouvez naviguer vers le [menu " +"Quand votre Navigateur Tor est ouvert, vous pouvez naviguer vers le [menu " "hamburger ("≡")](../../glossary/hamburger-menu), puis cliquez sur " ""Préférences", et enfin sur "Tor" dans la barre latérale."
@@ -5841,7 +5841,7 @@ msgid "" "command line by running:" msgstr "" "Sinon, sur GNU/Linux, pour voir les journaux directement depuis le terminal," -" allez au répertoire du navigateur Tor et lancer le navigateur Tor depuis la" +" allez au répertoire du Navigateur Tor et lancer le Navigateur Tor depuis la" " ligne de commande en exécutant :"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ @@ -5945,7 +5945,7 @@ msgid "" "Browser." msgstr "" "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) est le moteur de recherche par défaut " -"dans le Navigateur Tor." +"dans le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -6028,7 +6028,7 @@ msgid "" "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual." msgstr "" "Veuillez consulter la [section de mise à jour](https://tb-" -"manual.torproject.org/updating/) dans le guide d’utilisation du Navigateur " +"manual.torproject.org/updating/) dans le guide d’utilisation du Navigateur " "Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ @@ -6124,7 +6124,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "![Tor Browser Menu](/static/images/menu-new-identity.png)" -msgstr "![Menu du Navigateur Tor](/static/images/menu-new-identity.png)" +msgstr "![Menu du Navigateur Tor](/static/images/menu-new-identity.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -6267,7 +6267,7 @@ msgid "" "[Linux](https://www.torproject.org/download/) and " "[macOS](https://www.torproject.org/download/)." msgstr "" -"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour " +"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour " "[Windows](https://www.torproject.org/fr/download/), " "[Linux](https://www.torproject.org/fr/download/) et " "[macOS](https://www.torproject.org/fr/download/)." @@ -6486,7 +6486,7 @@ msgid "" "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)." msgstr "" "Vous pouvez aussi nous aider à tester les prochaines langues proposées, en " -"installant et testant [les versions Alpha du Navigateur " +"installant et testant [les versions Alpha du Navigateur " "Tor](https://www.torproject.org/fr/download/alpha/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ @@ -6589,7 +6589,7 @@ msgid "" "[Learn more about the design of Tor " "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)." msgstr "" -"[Apprenez en plus sur le design du Navigateur " +"[Apprenez en plus sur le design du Navigateur " "Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ @@ -6781,8 +6781,8 @@ msgid "" "relay you happened to pick) as somebody trying to "crawl" their website, " "so it slows down traffic from that IP address for a short time." msgstr "" -"Lorsque vous utilisez Tor, vous envoyez des requêtes à travers des relais de" -" sortie qui sont donc partagés par des milliers d’autres utilisateurs. Les " +"Quand vous utilisez Tor, vous envoyez des requêtes à travers des relais de " +"sortie qui sont donc partagés par des milliers d’autres utilisateurs. Les " "utilisateurs de Tor voient typiquement ce message quand beaucoup " "d’utilisateurs Tor envoient des requêtes à Google dans une période " "restreinte. Google interprète ce grand volume de trafic d’une seule adresse " @@ -7085,7 +7085,7 @@ msgid "" "What is the difference between using Tor Browser and 'Incognito mode' or " "private tabs?" msgstr "" -"Quelle est la différence entre l’utilisation du navigateur Tor et le mode " +"Quelle est la différence entre l’utilisation du Navigateur Tor et le mode " ""Incognito" ou les onglets privés ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ @@ -7126,10 +7126,10 @@ msgid "" " used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private " "browsing session that's fully obfuscated from end-to-end." msgstr "" -"Le navigateur Tor offre toutes les fonctionnalités amnésiques des onglets " +"Le Navigateur Tor offre toutes les fonctionnalités amnésiques des onglets " "privés tout en cachant l’IP source, les habitudes de navigation et les " "détails d’un appareil qui peut être utilisé pour prendre les empreintes " -"numériques de l’activité sur le web, permettant une session de navigation " +"numériques de l’activité sur le Web, permettant une session de navigation " "véritablement privée qui est totalement obscurcie de bout en bout."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ @@ -7229,8 +7229,8 @@ msgid "" "Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may " "erase your modifications." msgstr "" -"Fermez le Navigateur Tor avant de modifier votre `torrc`, sinon le " -"Navigateur Tor peut effacer vos modifications." +"Fermez le Navigateur Tor avant de modifier votre `torrc`, sinon le " +"Navigateur Tor peut effacer vos modifications."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -7239,7 +7239,7 @@ msgid "" "line options when it starts Tor." msgstr "" "Certaines options n’affecteront pas le navigateur puisqu’il les remplace par" -" des options de ligne de commande lorsqu’il démarre Tor." +" des options de ligne de commande quand il démarre Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -7556,7 +7556,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run Tor Browser on an Android device?" -msgstr "Puis-je utiliser le Navigateur Tor sur un appareil Android ?" +msgstr "Puis-je utiliser le Navigateur Tor sur un appareil Android ?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -7566,9 +7566,9 @@ msgid "" "specifically for Android. Installing Tor Browser for Android is all you need" " to run Tor on your Android device." msgstr "" -"Oui, il existe une version du [Navigateur " +"Oui, il existe une version du [Navigateur " "Tor](https://www.torproject.org/download/#android) offerte spécifiquement " -"pour Android. L’installation du Navigateur Tor pour Android est tout ce dont" +"pour Android. L’installation du Navigateur Tor pour Android est tout ce dont" " vous avez besoin pour faire fonctionner Tor sur votre appareil Android."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ @@ -7583,8 +7583,8 @@ msgstr "" "Le Projet Guardian fournit l’application " "[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)" " qui peut être utilisée pour acheminer d’autres applications sur votre " -"appareil Android sur le réseau Tor, cependant seul le Navigateur Tor pour " -"Android est nécessaire pour naviguer sur le web avec Tor." +"appareil Android sur le réseau Tor, cependant seul le Navigateur Tor pour " +"Android est nécessaire pour naviguer sur le Web avec Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -7602,7 +7602,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run Tor Browser on an iOS device?" -msgstr "Puis-je utiliser le Navigateur Tor sur un appareil iOS ?" +msgstr "Puis-je utiliser le Navigateur Tor sur un appareil iOS ?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -7648,7 +7648,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run Tor Browser on Windows Phone?" -msgstr "Comment puis-je utiliser le Navigateur Tor sur Windows Phone ?" +msgstr "Comment puis-je utiliser le Navigateur Tor sur Windows Phone ?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -7671,7 +7671,7 @@ msgid "" "Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox has been " "[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)." msgstr "" -"Avec la sortie de [Navigateur Tor pour " +"Avec la sortie de [Navigateur Tor pour " "Android](https://www.torproject.org/download/#android), Orfox a été " "[retiré](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
@@ -7698,7 +7698,7 @@ msgid "" "device. It is a one stop browser that uses the Tor network and tries to be " "as anonymous as possible." msgstr "" -"Le Navigateur Tor pour Android est comme le Navigateur Tor de bureau, mais " +"Le Navigateur Tor pour Android est comme le Navigateur Tor de bureau, mais " "sur votre appareil mobile. Il s’agit d’un navigateur unique qui utilise le " "réseau Tor et essaie d’être aussi anonyme que possible."
@@ -8123,7 +8123,7 @@ msgid "" "* You should not have moved the Tor Browser folder from its original " "location to a different location." msgstr "" -"* Vous ne devriez pas bouger le fichier du Navigateur Tor de son emplacement" +"* Vous ne devriez pas bouger le fichier du Navigateur Tor de son emplacement" " original."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/ @@ -8524,7 +8524,7 @@ msgid "" "[https://tor.eff.org%5D(https://tor.eff.org) or from " "[https://tor.ccc.de%5D(https://tor.ccc.de)." msgstr "" -"Vous pouvez également télécharger le navigateur Tor à partir de " +"Vous pouvez également télécharger le Navigateur Tor à partir de " "[https://tor.eff.org%5D(https://tor.eff.org) ou de " "[https://tor.ccc.de%5D(https://tor.ccc.de)."
@@ -11127,9 +11127,9 @@ msgid "" "When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons " "in the address bar indicating the security of the current webpage." msgstr "" -"Lorsque vous naviguez sur un service oignon, le Navigateur Tor affiche " +"Quand vous naviguez sur un service oignon, le Navigateur Tor affiche " "différentes icônes onion dans la barre d’adresse indiquant la sécurité de la" -" page web en cours." +" page Web en cours."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org