commit 7a777db76decafec2fc890568abedab3b72a223f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jan 4 13:45:03 2012 +0000
Update translations for tsum --- hr_HR/tsum.po | 75 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 files changed, 66 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/hr_HR/tsum.po b/hr_HR/tsum.po index 6fd7f7c..f6150fa 100644 --- a/hr_HR/tsum.po +++ b/hr_HR/tsum.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-04 13:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 13:43+0000\n" "Last-Translator: Armando Vega synaan@gmail.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,10 +58,10 @@ msgid "" "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the" " traffic is sent out onto the public Internet." msgstr "" -"Tor je mreža virtualnih tunela koja korisniku omogućava poboljšanje " -"privatnosti i sigurnosti na Internetu. Tor šalje korisnički promet kroz tri " -"nasumična poslužitelja (poznati kao *releji*) u Tor mreži prije nego što se " -"promet pošalje na javni Internet." +"Tor je mreža virtualnih tunela koja vam omogućava poboljšanje privatnosti i " +"sigurnosti na Internetu. Tor šalje vaš promet kroz tri nasumična " +"poslužitelja (poznati kao *releji*) u Tor mreži prije nego što se promet " +"pošalje na javni Internet."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:21 @@ -84,6 +84,9 @@ msgid "" "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between " "the Tor network and its final destination." msgstr "" +"Tor će anonimizirati podrijetlo vašeg prometa te pritom šifrirati sve između" +" vas i Tor mreže. Tor će ujedno šifrirati i vaš promet unutar Tor mreže, ali" +" ne može šifrirati promet između Tor mreže i njegovog završnog odredišta."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:36 @@ -100,6 +103,8 @@ msgid "" "How to download Tor\n" "-------------------\n" msgstr "" +"Kako preuzeti Tor\n" +"---------------------\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:44 @@ -110,6 +115,10 @@ msgid "" "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, " "and start Tor." msgstr "" +"Paket koji preporučujemo većini korisnika je [Tor Browser Bundle] " +"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ovaj paket sadrži " +"pretražnik pretpodešen za sigurno pretraživanje Interneta kroz Tor te ne " +"zahtjeva instalaciju. Preuzmete paket, otpakirate arhivu i pokrenete Tor."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:48 @@ -133,6 +142,9 @@ msgid "" "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or " "**linux-x86_64** for 64-bit systems)." msgstr "" +"Ujedno možete i zatražiti Tor Browser Bundle za Mac OS X (napišite " +"**macos-i386**) i Linux (napišite **linux-i386** za 32-bitne sustave ili " +"**linux-x86_64** za 64-bitne sustave)."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:61 @@ -140,6 +152,8 @@ msgid "" "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will " "then receive an email with instructions and a list of available languages." msgstr "" +"Ako želite prevedenu inačicu Tora, napišite **help**. Nakon toga dobiti ćete" +" email sa uputama i popisom dostupnih jezika."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:67 @@ -212,6 +226,10 @@ msgid "" "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." msgstr "" +"Software koji ćete primiti dolazi sa datotekom istog imena kao paket i " +"nastavkom **.asc**. Ta .asc datoteka je GPG potpis koji će vam omogućiti " +"verifikaciju da je datoteka koju ste preuzeli točno ona koju smo vam i " +"namjenili."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:105 @@ -220,6 +238,8 @@ msgid "" "Before you can verify the signature, you will have to download and\n" "install GnuPG: \n" msgstr "" +"Prije no što možete verificirati potpis, morati će te preuzeti i instalirati" +" GnuPG: \n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:109 @@ -229,6 +249,9 @@ msgid "" "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/%5D(http://macgpg.sourceforge.net/) \n" "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n" msgstr "" +"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html%5D(http://gpg4win.org/download.html) \n" +"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/%5D(http://macgpg.sourceforge.net/) \n" +"**Linux**: Većina Linux distribucija dolazi sa GnuPG-om predinstaliranim.\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:112 @@ -236,6 +259,8 @@ msgid "" "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below " "to get it to work on your system." msgstr "" +"Napominjemo da će te možda morati izmjeniti putanje i naredbe korištene niže" +" kako bi proradile na vašem sustavu."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:115 @@ -243,28 +268,30 @@ msgid "" "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import " "Erinn's key, run:" msgstr "" +"Erinn Clark potpisuje Tor Browser Bundle sa ključem 0x63FEE659. Za uvoz " +"Erinninog ključa pokrenite:"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:117 #, no-wrap msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" -msgstr "" +msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:119 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:" -msgstr "" +msgstr "Nakon uvoza ključa, verificirajte da je otisak ispravan:"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:121 #, no-wrap msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n" -msgstr "" +msgstr "»gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:123 msgid "You should see:" -msgstr "" +msgstr "Trebali biste vidjeti:"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:130 @@ -277,6 +304,12 @@ msgid "" "\tuid Erinn Clark erinn@double-helix.org\n" "\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" msgstr "" +"»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n" +"» Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n" +"»uid Erinn Clark erinn@torproject.org\n" +"»uid Erinn Clark erinn@debian.org\n" +"»uid Erinn Clark erinn@double-helix.org\n" +"»sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:132 @@ -284,6 +317,8 @@ msgid "" "To verify the signature of the package you downloaded, run the following " "command:" msgstr "" +"Da biste verificirali potpis paketa kojeg ste preuzeli, pokrenite sljedeću " +"naredbu:"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:134 @@ -292,6 +327,8 @@ msgid "" "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" "US.exe\n" msgstr "" +"»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" +"US.exe\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:140 @@ -312,6 +349,12 @@ msgid "" "want to make sure that the version number on the top line of the changelog " "file matches the version number in the filename." msgstr "" +"Jednom kada ste verificirali potpis i vidjeli *"Good signature"* rezultat," +" slobodno nastavite i otpakirajte arhivu paketa. Nakon toga biste trebali " +"vidjeti mapu imena sličnog **tor-browser_hr-HR**. Unutar te mape je druga " +"mapa imena **Docs**, koja sadrži datoteku imena **changelog**. Trebali biste" +" provjeriti da inačica na prvoj liniji changelog datoteke odgovara inačici u" +" nazivu datoteke."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:153 @@ -329,6 +372,11 @@ msgid "" "[https://check.torproject.org/%5D(https://check.torproject.org/). You can now " "browse the Internet through Tor." msgstr "" +"Kada pokrenete Tor Browser Bundle, prvo ćete vidjeti kako se Vidalia pokreće" +" i spaja na Tor mrežu. Nakon toga, vidjeti ćete pretražnik kako potvrđuje da" +" sada koristite Tor. To se postiže prikazivanjem " +"[https://check.torproject.org/%5D(https://check.torproject.org/). Sada možete " +"pretraživati Internet kroz Tor."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:163 @@ -337,6 +385,8 @@ msgid "" "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n" "with the bundle, and not your own browser.*\n" msgstr "" +"*Napominjemo kako je važno da koristite pretražnik koji dolazi\n" +"sa paketom, a ne svoj vlastiti pretražnik.*\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:169 @@ -353,6 +403,10 @@ msgid "" "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't " "connect because:" msgstr "" +"Ako vaša uobičajena Internet veza radi, ali Tor još uvijek nije u mogućnosti" +" spojiti se na mrežu, pokušajte sljedeće; otvorite Vidalia kontrolnu ploču, " +"kliknite na *Message Log* i odaberite tab *Advanced*. Moguće je da se Tor ne" +" želi spojiti jer:"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:178 @@ -362,6 +416,9 @@ msgid "" "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n" "system clock with an Internet time server. \n" msgstr "" +"**Vaš sat u sustavu je krivo podešen**: Uvjerite se da su datum i vrijeme na vašem\n" +"sustavu ispravni, te ponovno pokrenite Tor. Možda ćete morati sinkronizirati vaš\n" +"sustavski sat sa vremenskim poslužiteljem na Internetu \n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:183
tor-commits@lists.torproject.org