commit 83d9bfc967cb792da053eaab55d37f4eb8ac6934 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Nov 25 07:47:55 2021 +0000
new translations in support-portal --- contents+es.po | 72 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 65 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index aed08ed4ff..d23cef7e63 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -7,10 +7,10 @@ # Burro Moro burromoro@riseup.net, 2021 # David Figuera dfb@fastmail.com, 2021 # erinm, 2021 -# Zuhualime Akoochimoya, 2021 # strel, 2021 # de1ca222968aa9b5291789e94a1b3b8a_f1329af, 2021 # Emma Peel, 2021 +# Zuhualime Akoochimoya, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n" +"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -620,6 +620,8 @@ msgid "" "Domain fronting is a censorship circumvention technique which masks the site" " you are connecting to." msgstr "" +"El enmascaramiento de dominio es una técnica de elución de la censura que " +"disfraza al sitio al que estás conectando."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition) @@ -628,6 +630,9 @@ msgid "" "major service which would be costly for a censor to block, like Microsoft or" " Google." msgstr "" +"Desde la perspectiva de un censor, aparece como que estás conectando a un " +"servicio importante, que sería costoso para que el censor lo bloquee, como " +"Microsoft o Google."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition) @@ -635,6 +640,8 @@ msgid "" "However, it does not make you anonymous, or completely hide your destination" " like [Tor Browser](../tor-browser) does." msgstr "" +"Sin embargo, no te hace anónimo, u oculta completamente tu destino, como lo " +"hace el [Navegador Tor](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition) @@ -642,16 +649,18 @@ msgid "" "Fore more information see this [blogpost about domain " "fronting](https://blog.torproject.org/domain-fronting-critical-open-web)." msgstr "" +"Por más información, mira este [posteo blog acerca de enmascaramiento de " +"dominio](https://blog.torproject.org/domain-fronting-critical-open-web)."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.spelling) msgid "No need to capitalize." -msgstr "" +msgstr "No es necesario usar mayúsculas."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/ #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.translation) msgid "You can translate this term if it sounds better on your language." -msgstr "" +msgstr "Puedes traducir este término si suena mejor en tu idioma."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term) @@ -685,6 +694,10 @@ msgid "" " destination is called end-to-end encryption. This helps ensure the data or " "message being sent is only read by the sending and receiving party." msgstr "" +"Los datos transmitidos que son [cifrados](../encryption) directamente desde " +"el origen hasta su destino son llamados cifrado de extremo a extremo. Esto " +"ayuda a asegurar que los datos o el mensaje que está siendo enviado " +"solamente sea leído por las partes emisora y receptora."
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/ #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term) @@ -1184,6 +1197,12 @@ msgid "" "public Tor network and related services, and assists in developing novel " "approaches to safe, privacy preserving data collection." msgstr "" +"Las [Métricas de Tor](https://metrics.torproject.org/) " +"([.onion](http://hctxrvjzfpvmzh2jllqhgvvkoepxb4kfzdjm6h7egcwlumggtktiftid.onion/))" +" archivan datos históricos acerca del ecosistema Tor, recolecta datos desde " +"la red Tor pública y sus servicios relacionados, y asiste en el desarrollo " +"de enfoques novedosos para la recolección de datos segura y preservadora de " +"la privacidad."
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/ #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term) @@ -1212,6 +1231,8 @@ msgid "" "Moat is an interactive tool you can use to get [bridges](../bridge) from " "within [Tor Browser](../tor-browser)." msgstr "" +"Moat es una herramienta interactiva que puedes usar para obtener " +"[puentes](../bridge) desde dentro del [Navegador Tor](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/ #: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.definition) @@ -1219,6 +1240,8 @@ msgid "" "It uses [domain fronting](../domain-fronting) to help you circumvent " "censorship." msgstr "" +"Usa [enmascaramiento de dominio](../domain-fronting) para ayudarte a eludir " +"la censura."
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/ #: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.definition) @@ -1226,6 +1249,8 @@ msgid "" "Moat also employs a [Captcha](../captcha) to prevent a censor from quickly " "blocking all of the bridges." msgstr "" +"Moat también emplea un [Captcha](../captcha) para prevenir que un censor " +"bloquee rápidamente todos los puentes."
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/ #: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.definition) @@ -1233,6 +1258,8 @@ msgid "" "[Click here](https://tb-manual.torproject.org/bridges/#using-moat), to read " "more about using moat in the Tor Browser manual." msgstr "" +"[Haz clic aquí](https://tb-manual.torproject.org/bridges/#using-moat), para " +"leer más acerca del uso de moat en el manual del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/ #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term) @@ -2634,7 +2661,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I donate for a relay rather than run my own?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo donar para un repetidor en vez de ejecutar uno propio?"
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2644,6 +2671,10 @@ msgid "" "associations/) that are happy to turn your donations into better speed and " "anonymity for the Tor network." msgstr "" +"¡Seguro! Tenemos una [lista de organizaciones que administran repetidores " +"Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/relay-" +"associations/) que se alegran de convertir tus donaciones en mejor velocidad" +" y anonimato para la red Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2651,6 +2682,8 @@ msgid "" "These organizations are not the same as [The Tor Project, " "Inc](https://donate.torproject.org/), but we consider that a good thing." msgstr "" +"Estas organizaciones no son las mismas que el [Tor Project, " +"Inc](https://donate.torproject.org/), pero consideramos que eso es bueno."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2662,6 +2695,8 @@ msgstr "Son dirigidas por buena gente que son parte de la comunidad Tor." msgid "" "Note that there can be a tradeoff here between anonymity and performance." msgstr "" +"Ten en cuenta que aquí puede haber un compromiso entre anonimato y " +"rendimiento."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2670,6 +2705,9 @@ msgid "" " position to run your own relay, you will be improving Tor's anonymity more " "than by donating." msgstr "" +"El anonimato de la red Tor deriva en parte de la diversidad, por lo que si " +"estás en posición de administrar tu propio repetidor, estarás mejorando el " +"anonimato de Tor más que por el hecho de donar."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2678,6 +2716,9 @@ msgid "" "combining many small donations into several larger relays is more efficient " "at improving network performance." msgstr "" +"Sin embargo, al mismo tiempo, las economías de escala para el ancho de banda" +" significan que combinar muchas pequeñas donaciones en varios repetidores " +"más grandes es más eficiente para mejorar el rendimiento de la red."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2685,6 +2726,8 @@ msgid "" "Improving anonymity and improving performance are both worthwhile goals, so " "however you can help is great!" msgstr "" +"Mejorar el anonimato y el rendimiento, ambos objetivos son valiosos, de " +"manera que de cualquier forma que ayudes, ¡es genial!"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title) @@ -2745,6 +2788,8 @@ msgid "" "- Unsafe: [Any other browser configured to use Tor as a " "proxy](../../tbb/tbb-9/)" msgstr "" +"- Inseguro: [Cualquier otro navegador configurado para usar Tor como " +"proxy](../../tbb/tbb-9/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -3067,7 +3112,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.title) msgid "What attacks remain against onion routing?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué ataques quedan en contra del enrutamiento cebolla?"
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) @@ -3076,11 +3121,15 @@ msgid "" " either the destination website or your Tor exit node to correlate timings " "of your traffic as it enters the Tor network and also as it exits." msgstr "" +"Como se mencionó arriba, para un observador que pueda ver tanto a tí como al" +" sitio web de destino (o tu nodo de salida Tor) es posible correlacionar los" +" tiempos de tu tráfico a medida que entra en la red Tor, como así también " +"cuando sale."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor does not defend against such a threat model." -msgstr "" +msgstr "Tor no defiende contra tal modelo de amenaza."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) @@ -3091,6 +3140,11 @@ msgid "" "friend by observing traffic at both ends and correlating the timing of only " "that traffic." msgstr "" +"En un sentido más limitado, ten en cuenta que si un censor o agencia " +"policíaca tiene la habilidad de obtener observaciones específicas de partes " +"de la red, es posible para ellos verificar una sospecha de que hablas " +"regularmente con tu amigo observando el tráfico en ambos extremos, y " +"correlacionando los tiempos de ese tráfico solamente."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) @@ -3098,6 +3152,8 @@ msgid "" "Again, this is only useful to verify that parties already suspected of " "communicating with one another are doing so." msgstr "" +"De nuevo, esto solamente es útil para verificar que las partes ya " +"sospechadas de comunicarse entre ellas lo están haciendo."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) @@ -3105,6 +3161,8 @@ msgid "" "In most countries, the suspicion required to obtain a warrant already " "carries more weight than timing correlation would provide." msgstr "" +"En la mayoría de los países, la sospecha requerida para obtener una orden de" +" cateo ya pesa más que lo que la correlación de tiempos pudiera proveer."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org