commit cd69c527f2cbeef93057ca2d1a2e7786dfd74098 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Apr 28 12:45:30 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+fa.po | 64 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 62 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index 4bbf023757..db1db08ebf 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -7375,6 +7375,8 @@ msgid "" "passing through your machine, and include the relevant legal references for " "your country." msgstr "" +"در پاسخ خود، به صراحت اعلام کنید که شما بابت محتوای ارسالی که از ماشین شما " +"عبور کرده مسئول نیستید و ارجاعات قانونی کشور خود را هم ذکر کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7384,7 +7386,7 @@ msgstr "## کارهایی که می توانید به صورت پیشگیرا #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "### Make the WHOIS info point as close to you as possible." -msgstr "" +msgstr "### سعی کنید نقطه اطلاعات هوئیز تا جای ممکن به شما نزدیک باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7392,6 +7394,9 @@ msgid "" "One of the biggest reasons exit relays disappear is because the people " "answering the abuse address get nervous and ask you to stop." msgstr "" +"یکی از بزرگ ترین دلایلی که رله های خروجی ناپدید می شوند این است که افرادی که" +" به سو استفاده پاسخ می دهند دستپاچه می شوند و از شما می خواهند تا فعالیت " +"خود را متوقف کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7399,6 +7404,9 @@ msgid "" "If you can get your own IP block, great. Even if not, many providers will " "still reassign subblocks to you if you ask." msgstr "" +"اگر می توانید بلوک آیپی خود را داشته باشید، خیلی خوب خواهد بود. حتی اگر " +"چنین چیزی نشد، اگر بخواهید بسیاری ارائه دهندگان زیربلوک هایی را به شما " +"مجدداً اختصاص می دهند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7416,11 +7424,14 @@ msgid "" "relays mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo" "/tor-relays) and we will try to explain the process to you." msgstr "" +"اگر درباره فرآیند سوال دارید، با ما از طریق [لیست پستسپاری رله های " +"تور](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays) " +"ارتباط برقرار کنید و ما سعی خواهیم کرد تا آن را به شما توضیح دهیم."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "### Register a phone number and a fax number as abuse contact." -msgstr "" +msgstr "### یک شماره تلفن و شماره فکس برای ارتباط سو استفاده ثبت کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7429,6 +7440,9 @@ msgid "" " present in IP records. Torservers.net uses a free German fax-to-email " "service, call-manager.de, and a VoIP number from Sipgate.de." msgstr "" +"حداقل مجریان قانون در آلمان به طور منظم شماره تلفن و شماره فکس در رکورد های " +"موجود آیپی استفاده می کنند. Torservers.net از call-manager.de که یک سرویس " +"فکس-به-ایمیل آلمانی است و یک شماره VoIP از Sipgate.de استفاده می کند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7443,6 +7457,10 @@ msgid "" " is an alternative to the default exit policy. It allows many Internet " "services while still blocking the majority of TCP ports." msgstr "" +"[سیاست خروج کاهش " +"یافته](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy) " +"یک جایگزین برای سیاست خروج پیشفرض می باشد. بسیاری سرویس های اینترنتی را مجاز" +" می داند در عین حال اکثر درگاه های TCP را مسدود می کند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7452,6 +7470,9 @@ msgid "" "complaints](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/)" " you will receive." msgstr "" +"این باعث کاهش احتمال انتخاب گره شما توسط یک کاربر بیتتورنت می شود و " +"متعاقباً تهداد [شکایت های DMCA](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq" +"/tor-dmca-response/) را کاهش می دهد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7459,6 +7480,8 @@ msgid "" "If you have your own experience of abuse handling, just share it on our " "public mailing list or write us an email to frontdesk@torproject.org." msgstr "" +"اگر تجربه از کنترل سو استفاده دارید می توانید آن را روی لیست پستسپاری به " +"اشتراک بگذارید یا آن را به frontdesk@torproject.org ایمیل کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7472,6 +7495,9 @@ msgid "" "any questions or need help, please contact us at [tor-" "relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)." msgstr "" +"لطفاً تمام جزئیات فنی را قبل از شروع بخوانید. اگر سوالی دارید یا به کمک نیاز" +" دارید با [رله های تور](https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/tor-relays) ارتباط برقرار کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7482,6 +7508,7 @@ msgstr "* [راهنما رله تور](https://community.torproject.org/relay-op #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* Set up an informative website on the exit IP(s) on port 80." msgstr "" +"* یک سایت اطلاعرسان در مورد آیپی(های) خروجی روی درگاه 80 برپا کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7545,6 +7572,8 @@ msgid "" "To keep your exit node running long-term, you're going to need the support " "of the people around you." msgstr "" +"برای اجرا گره خروجی خود به صورت بلندمدت نیاز به پشتیبانی افراد نزدیک خود " +"دارید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7552,6 +7581,8 @@ msgid "" "In this sense, Tor provides a lever to help you change your organization's " "policies." msgstr "" +"به همین خاطر، تور یک وسیله برای کمک به شما در تغییر سیاست های سازمان خود " +"فراهم کرده است."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7569,6 +7600,8 @@ msgid "" "In short, running a Tor exit node may well require you to become an advocate" " for anonymity and privacy in the world." msgstr "" +"به طور خلاصه، اجرا یک رله خروجی تور از شما یک مدافع حریم خصوصی و ناشناسی در " +"جهان می سازد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7599,6 +7632,8 @@ msgid "" "Most likely it is ambiguously worded, to let them allow or deny things based" " on the situation." msgstr "" +"احتمالاً کلمات آن مبهم می باشند تا به آن ها اجازه دهد تا بسته به شرایط " +"چیزهایی را رد یا قبول کنند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7613,6 +7648,8 @@ msgid "" "* Second, learn about your local laws with respect to liability of traffic " "that exits from your Tor relay." msgstr "" +"* دوم، درباره قوانین محلی خود و در مورد مسئولیت ترافیکی که از رله تور شما " +"خارج می شود یاد بگیرید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7637,6 +7674,8 @@ msgid "" "The CDA is less clear, because it was written before the modern Internet " "emerged, but EFF and ACLU are optimistic." msgstr "" +"CDA کمتر واضح است چون قبل از پدیدار شدن اینترنت مدرن نوشته شده بود ولی EFF و" +" ACLU خوشبین هستند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7645,6 +7684,8 @@ msgid "" "even then), it's still possible that a given judge will not interpret things" " the way the lawyers expect." msgstr "" +"البته، باید بدانید که بدون هیچ سابقه مشخصی (و حتی با وجود آن) ممکن است یک " +"قاضی موضوع را آنطور که وکلا آن را می بینند نبیند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7675,6 +7716,8 @@ msgid "" "Hang out on IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) for a " "while and learn more." msgstr "" +"برای مدتی روی آیآرسی ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) " +"باشید و بیشتر یاد بگیرید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7697,6 +7740,9 @@ msgid "" "neighbors -- the [abuse FAQ](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) may " "provide some helpful starting points." msgstr "" +"درباره تور و فواید آن با دوستان و همسایگان خود صحبت کنید. [سوالات متداول سو " +"استفاده](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) ممکن است نقطه شروع مفیدی" +" باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7719,6 +7765,9 @@ msgid "" "library resources, the university is forced to maintain an iron grip on all " "its addresses." msgstr "" +"اگر تمام فضای نشانی آیپی دانشگاه برای دسترسی به این منابع کتابخانه "مورد " +"اعتماد" می باشد، دانشگاه مجبور است تا روی تمامی نشانی ها کنترلی سخت داشته " +"باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7728,6 +7777,10 @@ msgid "" "passwords -- to a central Harvard server and access the library resources " "from there." msgstr "" +"دانشگاه هایی مانند هاروارد کار زیرکانه ای را انجام می دهند و به دانشجویان و " +"موسسات خود اجازه می دهند تا روشی حقیقی برای احراز هویت -- مثلاً، پروانهها، " +"یا نام های کاربری و گذرواژه ها -- به یک سرویس متمرکز هاروارد و دسترسی به " +"منابع کتابخانه آنجا داشته باشند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7794,6 +7847,8 @@ msgid "" "your way up the chain to get as many good allies as you can in as many areas" " as you can." msgstr "" +"از هرکسی که می شناسید که این ایده را می پسندد مشورت بخواهید و سعی کنید تا " +"جای ممکن دوستان و متحدانی که در بخش های مختلف هستند داشته باشید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7947,6 +8002,9 @@ msgid "" "your exit policy -- but don't be too eager to offer or take these steps, " "since once you give up ground here it's very hard to get it back." msgstr "" +"می توانید به آن ها بگویید که روش هایی برای کاهش احتمال شکایت های سو استفاده " +"وجود دارد، برای نمونه با محدود کردن نرخ یا محدودیت سیاست خروجی به صورت جزئی " +"-- ولی این قدم ها را سریع و زود ارائه نکنید تا جای پای خود را سست نکنید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8059,6 +8117,8 @@ msgid "" "The downside is that your Tor relay's existence is more fragile, since the " "terms of its demise are already negotiated." msgstr "" +"نقطه منفی آن این است که وجود رله تور شما شکننده تر خواهد بود چون در مورد " +"شرایط از بین رفتن آن صحبت کرده اید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org