commit 8abfe008f932141ed82b72caf9c8bde00aaf6d72 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Nov 28 06:20:20 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+fa.po | 43 +++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 23 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index 3f89db98ff..347293aed3 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -1,5 +1,4 @@ # Translators: -# Seyyed Hossein Darvari xhdix@yahoo.com, 2019 # A.Mehraban Mehr.Ban@chmail.ir, 2019 # Arya Abidi arya.abidi@gmail.com, 2019 # magnifico, 2019 @@ -742,9 +741,10 @@ msgid "" "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " "than its predecessor, obfs3 bridges." msgstr "" -"obfs4 ترافیک تور را تصادفی به نظر رسانده و از سانسور پلها به وسیلهی اسکن " -"اینترنت جلوگیری میکند. پلهای obfs4 احتمال مسدودیت کمتری از نسل قبل، یعنی " -"obfs3، دارند." +"obfs4 موجب می شود تا ترافیک تور به صورت تصادفی درآید، هم چنین علاوه بر آن، " +"موجب می شود تا مراجع سانسور کننده نتوانند با اسکن اینترنت، ایستگاه های پل را" +" شناسایی و مسدود کنند. پل هایی که از نوع obfs4 هستند، کمتر از پل های obfs3 " +"مسدود می شوند."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -764,8 +764,9 @@ msgid "" "Microsoft web site." msgstr "" "با استفاده از meek به نظر میرسد که به جای استفاده از تور، در حال مشاهدهی " -"یک سایت بزرگ هستید. meek-azure باعث میشود که به نظر برسد شما در حال استفاده" -" از وبسایت مایکروسافت هستید." +"یک وب سایت بزرگ هستید. meek-azure باعث میشود که به نظر برسد شما در حال " +"استفاده از وب سایت مایکروسافت هستید. بنابراین کسانی که بر اینترنت شما نظارت " +"دارند، متوجه استفاده شما از شبکه تور نمی شوند."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -775,7 +776,7 @@ msgstr "<tr class="even">" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "Snowflake" -msgstr "برفدانه" +msgstr "Snowflake"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -801,7 +802,7 @@ msgstr "</table>" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" -msgstr "### با استفاده از حمل و نقل قابل حمل" +msgstr "### استفاده از Pluggable Transport ها"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -810,9 +811,9 @@ msgid "" "for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, " "select whichever pluggable transport you'd like to use." msgstr "" -"برای استفاده از Pluggable Transport، هنگام باز کردن مرورگر تور برای اولین " -"بار، بر روی 'تنظیم' کلیک کنید. در صفحهای که نمایش مییابد، از منوی کشویی، " -"هر گزینهای از Pluggable Transport را که میخواهید انتخاب کنید." +"برای استفاده از Pluggable Transport، هنگام باز کردن مرورگر تور برای نخستین " +"بار، بر روی 'پیکربندی' کلیک کنید. در صفحهای که نمایش مییابد، از منوی " +"کشویی، هر گزینهای از Pluggable Transport ها را که میخواهید انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -824,8 +825,9 @@ msgid "" msgstr "" "یا اگر در حال استفاده از مرورگر تور هستید، بر روی 'تنظیمات' در منوی همبرگری " "کلیک کرده و در منوی کناری، به بخش 'تور' بروید. در بخش 'پلها' تیک گزینهی " -"'استفاده از پل' را فعال کرده و از منوی کشویی، 'انتخاب پل درونی مرورگر' را " -"انجام داده و هر گزینهای از Pluggable Transport را که میخواهید انتخاب کنید." +"'استفاده از پل' را فعال کرده و از منوی کشویی، بر روی گزینه 'انتخاب پل درونی " +"مرورگر' را کلیک کرده و هر گزینهای از Pluggable Transport ها را که میخواهید" +" انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -839,7 +841,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" -msgstr "### باید از کدام ترنسپورت استفاده کنم؟" +msgstr "### از کدام روش دور زدن سانسور استفاده کنم؟"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -847,8 +849,9 @@ msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " "way, and their effectiveness depends on your individual circumstances." msgstr "" -"هر کدام از حاملهایی که در صفحه راهاندازی تور لیست شدهاند به روشی کار " -"میکنند و موثر بودن آنها به شرایط شما بستگی دارد." +"هر کدام از روش های دور زدن سانسور که در صفحه راهاندازی تور لیست شدهاند، با" +" روش های متفاوتی کار میکنند و موثر بودن آنها به موقعیت جغرافیایی شما بستگی" +" دارد."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -856,8 +859,8 @@ msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure." msgstr "" -"اگر برای نخستین با است که می خواهید یک ارتباط سانسور شده را دور بزنید، نیاز " -"است تا یکی از انواع obfs4 یا snowflake و یا meek-azure را آزمایش کنید." +"اگر برای نخستین بار است که می خواهید یک ارتباط سانسور شده را دور بزنید، نیاز" +" است تا یکی از انواع obfs4 یا Snowflake و یا meek-azure را آزمایش کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -874,8 +877,8 @@ msgid "" "Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and " "how to obtain them." msgstr "" -"برای اطلاع از اینکه پل چیست و چگونه باید دریافت کرد، به بخش [پلها](/en-" -"US/bridges/) مراجعه کنید." +"برای آگاهی از اینکه پل چیست و چگونه باید آن را دریافت کرد، به بخش " +"[پلها](/fa/bridges/) مراجعه کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
tor-commits@lists.torproject.org