commit 1631924d846adcc277f8565521fcbebfdcb2684b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Sep 7 09:45:13 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es-AR.po | 1923 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- contents+es.po | 6 +- 2 files changed, 1570 insertions(+), 359 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 2490d3ab96..ba4234cdef 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -6421,7 +6421,7 @@ msgstr "http://deflate.medialayer.com/" #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "## Brute Force Web Attacks" -msgstr "" +msgstr "## Ataques Web de Fuerza Bruta"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6430,6 +6430,10 @@ msgid "" "node from connecting to this site, but since the Tor network has 800 or so " "exits, doing so wouldn't really stop the action long term." msgstr "" +"Sentimos que tu cuenta haya sido asaltada por fuerza bruta. Podemos intentar" +" prevenir que nuestro nodo se conecte a este sitio, pero como la red Tor " +"tiene cerca de 800 salidas, el hacerlo realmente no detendría esa acción en " +"el largo plazo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6437,6 +6441,8 @@ msgid "" "The attacker would probably just chain an open proxy after Tor, or just use " "open wireless and/or a proxy without Tor." msgstr "" +"El atacante probablemente solo encadenaría un proxy abierto después de Tor, " +"usaría WiFi abierto y/o un proxy sin Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6445,6 +6451,9 @@ msgid "" "requests from Tor nodes as requiring special treatment: " "https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en" msgstr "" +"El Tor Project provee una DNSRBL automatizada para que consultes, para " +"marcar solicitudes provenientes de nodos Tor como requiriendo tratamiento " +"especial: https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6453,11 +6462,15 @@ msgid "" "the service to defend against the attack from the Internet at large rather " "than specifically tailoring behavior for Tor." msgstr "" +"En general, creemos que problemas como este son mejor resueltos " +"perfeccionando el servicio para defenderlo contra el ataque desde Internet " +"en su totalidad, en vez de adaptar su comportamiento específicamente para " +"Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "## SSH Bruteforce Attempts" -msgstr "" +msgstr "## Intentos de Fuerza Bruta en SSH"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6465,6 +6478,8 @@ msgid "" "If you are concerned about SSH scans, you might consider running your SSHD " "on a port other than the default of 22." msgstr "" +"Si estás preocupado acerca de escaneos SSH, podés considerar correr tu SSHD " +"en un otro puerto que no sea el 22 por defecto."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6472,6 +6487,8 @@ msgid "" "Many worms, scanners, and botnets scan the entire Internet looking for SSH " "logins." msgstr "" +"Muchos gusanos, escaneadores, y botnets escanean Internet en su totalidad " +"buscando inicios de sesión SSH."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6479,6 +6496,9 @@ msgid "" "The fact that a few logins happened to come from Tor is likely a small blip " "on your overall login attempt rate." msgstr "" +"El hecho que unos pocos inicios de sesión han provenido desde Tor " +"probablemente es una desviación mínima en tu tasa general de intentos de " +"inicio de sesión."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6486,6 +6506,8 @@ msgid "" "You might also consider a rate limiting solution: " "https://kvz.io/blog/2007/07/28/block-brute-force-attacks-with-iptables/" msgstr "" +"También podés considerar una solución de limitación de tasa: " +"https://kvz.io/blog/2007/07/28/block-brute-force-attacks-with-iptables/"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6494,6 +6516,10 @@ msgid "" " an automated DNSRBL for you to query to block login attempts coming from " "Tor nodes: https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en" msgstr "" +"Si de hecho es un problema serio específico de Tor, el Tor project provee " +"una DNSRBL automatizada para que consultes, para bloquear intentos de inicio" +" de sesión provenientes de nodos Tor: " +"https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6502,11 +6528,15 @@ msgid "" " to your SSH port: https://check.torproject.org/cgi-" "bin/TorBulkExitList.py?ip=YOUR_IP&port=22" msgstr "" +"También es posible descargar una lista de todos los IPs de salidas Tor que " +"se conectarán a tu puerto SSH: https://check.torproject.org/cgi-" +"bin/TorBulkExitList.py?ip=YOUR_IP&port=22"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "You can use this list to create iptables rules to block the network." msgstr "" +"Podés usar esta lista para crear reglas de iptables para bloquear la red."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6514,11 +6544,14 @@ msgid "" "However, we still recommend using the general approach, as the attack will " "likely simply reappear from an open proxy or other IP once Tor is blocked." msgstr "" +"Sin embargo, aún recomendamos encararlo en forma general, ya que es probable" +" que el ataque simplemente reaparezca desde un proxy abierto u otro IP una " +"vez que Tor esté bloqueado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "## Hacked Gmail, Web Forum, or Misc Account Access" -msgstr "" +msgstr "## Acceso a Cuentas Hackeadas de Gmail, Foro Web o Misceláneas"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6528,6 +6561,10 @@ msgid "" "was either harvested off of your machine from a keylogger, or it was " "captured via a kiosk, or from open wireless." msgstr "" +"Con respecto a tu cuenta, dado que el atacante usó Tor y no una gran botnet " +"(o el mismo IP de tu máquina), es probable que tu contraseña fuera extraída " +"de tu máquina desde un grabador de teclas, o bien capturada desde un kiosko " +"o un WiFi abierto."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6538,6 +6575,12 @@ msgid "" "en/download, Spybot SD: http://www.safer-networking.org/nl/home/index.html, " "and/or AdAware: http://www.lavasoft.com/?domain=lavasoftusa.com." msgstr "" +"Nuestra recomendación es tratar a este evento como si hubiera habido un " +"inicio de sesión desde un punto de acceso inalámbrico abierto en tu ciudad. " +"Restablecé tu contraseña, y si todavía no tenés un antivirus, descargá la " +"versión gratis de AVG: http://free.avg.com/us-en/download, Spybot SD: " +"http://www.safer-networking.org/nl/home/index.html, y/o AdAware: " +"http://www.lavasoft.com/?domain=lavasoftusa.com."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6545,6 +6588,8 @@ msgid "" "Use these to scan to check for keyloggers or spyware that someone with " "access to your computer may have installed." msgstr "" +"Usalos para escanear y comprobar si en tu computadora alguien con acceso " +"pudiera haber instalado keyloggers o spyware."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6552,21 +6597,26 @@ msgid "" "To help protect yourself while using open wireless, consider using this " "Firefox plugin: https://www.eff.org/https-everywhere/ and encourage the" msgstr "" +"Para ayudar a protegerte mientras usas WiFi abierto, considera usar este " +"complemento para Firefox: https://www.eff.org/https-everywhere/, y alienta a" +" quien"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "site maintainer to support HTTPS logins." -msgstr "" +msgstr "mantiene el sitio para que soporte inicios de sesión HTTPS."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "## Hacking (PHP Webshells, XSS, SQL Injection)" msgstr "" +"## Hackeos (Entornos de comando web en PHP, ejecución de scripts a través de" +" sitios cruzados, Inyección SQL)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "This also does not mean that there is nothing that can be done." -msgstr "" +msgstr "Esto tampoco significa que no pueda hacerse nada."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6575,6 +6625,9 @@ msgid "" "and investigating to determine means, motive, and opportunity are still very" " effective." msgstr "" +"Para incidentes serios, las técnicas tradicionales del trabajo policíaco de " +"ejecutar operaciones de señuelo, e investigar para determinar medios, " +"motivos, y oportunidad aún son muy efectivas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6583,6 +6636,10 @@ msgid "" "to flag visitors coming from Tor nodes as requiring special treatment: " "https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en." msgstr "" +"Adicionalmente. el Tor Project provee una DNSRBL automatizada para que " +"consultes, para marcar a los visitantes provenientes de nodos Tor como " +"requiriendo tratamiento especial: " +"https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6590,6 +6647,8 @@ msgid "" "The same list is available through the Tor Bulk Exit List: " "https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py" msgstr "" +"La misma lista está disponible a través de la Lista Completa de Salidas Tor:" +" https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6599,11 +6658,17 @@ msgid "" "maintained to free of vulnerabilities that can lead to situations such as " "this (PHP webshell/XSS compromise/SQL Injection compromise)." msgstr "" +"Sin embargo, en vez de evitar que usuarios legítimos de Tor usen tu servicio" +" en general, recomendamos asegurar que tales servicios sean actualizados y " +"mantenidos para librarlos de vulnerabilidades que puedan conducir a " +"situaciones tales como estas (ejecución de comandos en entornos web en " +"PHP/compromiso por ejecución de scripts a través de sistios " +"cruzados/compromiso por inyección SQL)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "## E-Commerce Fraud" -msgstr "" +msgstr "## Fraude en Comercio electrónico"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6612,6 +6677,9 @@ msgid "" "to flag orders coming from Tor nodes as requiring special review: " "https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en" msgstr "" +"Adicionalmente. el Tor Project provee una DNSRBL automatizada para que " +"consultes, para marcar órdenes provenientes de nodos Tor como requiriendo " +"revisión especial: https://www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6619,6 +6687,8 @@ msgid "" "It also provides a Bulk Exit List service for retrieving the entire list: " "https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py" msgstr "" +"También provee un servicio de Lista Completa de Salidas: " +"https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6626,11 +6696,14 @@ msgid "" "You can use this list to help you take a closer look at Tor orders, or to " "hold them temporarily for additional verification, without losing" msgstr "" +"Puedes usar esta lista para ayudarte a dar una mirada más cercana a las " +"órdenes provenientes de Tor, o pausarlas temporariamente para verificación " +"adicional, sin perder"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "legitimate customers." -msgstr "" +msgstr "clientes legítimos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6638,11 +6711,14 @@ msgid "" "In fact, in my experience, the fraud processing teams contracted by many " "ISPs simply mark all requests from Tor nodes as fraud using that" msgstr "" +"De hecho, en mi experiencia, los equipos de procesamiento de fraude " +"contratados por muchos ISPs, simplemente marcan todas las solicitudes " +"provenientes de nodos Tor como fraude usando esa"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "very list." -msgstr "" +msgstr "misma lista."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6651,11 +6727,14 @@ msgid "" "solely based on IP, especially if you contract out fraud detection to a " "third party." msgstr "" +"Por lo que aún es posible que esta sea una orden legítima, pero fue marcada " +"como fraude solamente basándose en el IP, especialmente si tu contratas la " +"detección de fraude con un tercero."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "## Threats of Violence (Advice for Real-Time Discussion)" -msgstr "" +msgstr "## Amenazas de Violencia (Consejos para una Discusión en Tiempo Real)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6667,6 +6746,13 @@ msgid "" " a Tor exit node on their network. It has also been reviewed by someone who" " works in Abuse at a major ISP." msgstr "" +"Si llega una queja por abuso seria que no está cubierta por este conjunto de" +" plantillas, la mejor respuesta es seguir un patrón con quien presenta la " +"queja. Esto no es un consejo legal. No fue escrito o revisado por un " +"abogado. Fue escrito por alguien con experiencia en trabajar con varios " +"ISPs que habían tenido cuestiones con un nodo de salida Tor en su red. " +"También ha sido revisado por alguien que trabaja en Abuso en uno de los " +"principales ISPs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6677,6 +6763,11 @@ msgid "" "which you're going to converse knows nothing about Tor. Assume this same " "person isn't going to trust anything you say." msgstr "" +"* Lee la [Introducción a " +"Tor](https://2019.www.torproject.org/about/overview.html.en). Debes estar " +"preparado para resumir y contestar preguntas básicas. Asume que la persona " +"con la cual haz de conversar no conoce nada acerca de Tor. Asume que esta " +"misma persona no va a confiar en nada de lo que digas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6686,6 +6777,10 @@ msgid "" "action is perpetrated by an anonymous individual (such as delivering the " "notice via postal mail)." msgstr "" +"* En casos serios, tales como correos electrónicos de acoso o amenazas de " +"muerte, a menudo es útil inferir una analogía con situaciones en el mundo " +"físico donde una acción es perpetrada por un individuo anónimo (tal como " +"entregar la esquela vía correo postal)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6693,21 +6788,26 @@ msgid "" "* Remind them that traditional policework can still be used to determine who" " had the means, motive, and opportunity to commit the crime." msgstr "" +"Recordarles que el trabajo policíaco tradicional aún puede ser usado para " +"determinar quién tuvo los medios, motivo, y oportunidad para cometer el " +"crimen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "* Arrange to talk with or directly email the complaintant." msgstr "" +"* Acordar con quien presenta la queja para hablar con él o enviarle " +"directamente un correo electrónico."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "* During the conversation make sure you explain a few points:" -msgstr "" +msgstr "* Durante la conversación asegurarte de explicar unos pocos puntos:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "* You are not the perpetrator of the issue." -msgstr "" +msgstr "* No eres el perpetrador de la cuestión."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6715,6 +6815,8 @@ msgid "" "* You are a responsible server operator and concerned about the " "complaintant's problem." msgstr "" +"* Eres un operador del servidor responsable y preocupado acerca del problema" +" de quien presenta la queja."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6722,6 +6824,8 @@ msgid "" "* You are not insane. You may be insane, but we don't want the complaintant" " to guess this is true." msgstr "" +"* No estás loco. Puedes estarlo, pero no queremos que quien presenta la " +"queja suponga que esto es verdad."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6729,21 +6833,23 @@ msgid "" "* In many cases, your ISP will be involved as a conduit for the 3rd party " "complaintant. Your ISP wants to know:" msgstr "" +"* En muchos casos, tu ISP estará involucrado como conducto para la queja de " +"un tercero. Tu ISP quiere saber que:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "* Your server is not compromised." -msgstr "" +msgstr "* Tu servidor no está comprometido."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "* Your server is not a spam relay." -msgstr "" +msgstr "* Tu servidor no es un repetidor de correo electrónico no solicitado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "* Your server is not a trojan/zombie." -msgstr "" +msgstr "* Tu servidor no es un troyano/zombie."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6751,6 +6857,9 @@ msgid "" "* You are a competent server administrator and can address the issue. " "Minimally, you can at least discuss and respond to the issue intelligently." msgstr "" +"* Eres un administrador competente del servidor, y puedes encarar la " +"cuestión. Mínimamente, al menos puedes discutir y responder a la cuestión " +"inteligentemente."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6760,11 +6869,15 @@ msgid "" "hear it isn't the ISPs problem. They will move on after they are " "comfortable." msgstr "" +"* El ISP no tiene la culpa y no es responsable por tus acciones. Este es " +"normamente el caso, pero la pobre persona en Abuso lidiando con estas " +"cuestiones solo quiere escuchar que no es un problema del ISP. Continuará " +"con su rutina luego de que esté confortable."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "* Discuss options. Options Phobos has been offered:" -msgstr "" +msgstr "* Discutir opciones. Opciones que le han sido ofrecidas a Phobos:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6773,6 +6886,9 @@ msgid "" "by default, nothing sensitive disclosed. You may want a new ISP if they " "demand access to log files ad hoc." msgstr "" +"* El ISP o quien presenta la queja muy bien puede demandar ver los archivos " +"de registro. Afortunadamente, por defecto, nada delicado es divulgado. " +"Podrías querer un nuevo ISP si demanda acceso ad hoc a archivos de registro."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6782,6 +6898,10 @@ msgid "" " [item #6 of the above blog post](https://blog.torproject.org/running-exit-" "node)." msgstr "" +"* El ISP o quien presenta la queja sugiere que te conviertas en " +"intermediario. En este caso, podrías querer proponerles usar una política de" +" salida reducida, tal como la sugerida en el [ítem #6 del siguiente posteo " +"en el blog](https://blog.torproject.org/running-exit-node)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6789,6 +6909,8 @@ msgid "" "* The ISP/Complaintant demands you disable Tor. You may want a new ISP as a" " result." msgstr "" +"* El ISP o quien presenta la queja demanda que deshabilites Tor. Como " +"resultado, podrías querer un nuevo ISP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6796,6 +6918,9 @@ msgid "" "* The ISP/Complaintant states they will firewall off the traffic on the " "default ports. You may want a new ISP as a result." msgstr "" +"* El ISP o quien presenta la queja afirma que no dejará pasar por el " +"cortafuegos el tráfico en los puertos por defecto. Como resultado, podrías " +"querer un nuevo ISP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6804,6 +6929,10 @@ msgid "" " node. You may want to suggest the complaintant use the [Tor DNS " "RBL](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en) instead." msgstr "" +"* Actualizar la configuración para no permitir el tráfico hacia un cierto " +"rango de IPs desde tu nodo de salida. En vez, puedes querer sugerir a quien " +"presenta la queja que use la [DNSRBL de " +"Tor](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6813,11 +6942,16 @@ msgid "" "nor Complaintant may want to do this, but the fact that you offered is in " "your credit. This may help them feel "comfortable" with you." msgstr "" +"* Luego que todo haya sido discutido, ofrece una conversación de seguimiento" +" dentro de una semana. Asegúrate que los cambios acordados sean " +"implementados. Puede que ni el ISP o quien presenta la queja quieran hacer " +"esto, pero el hecho de que lo ofreciste juega a tu favor. Esto puede ayudar " +"a que se sientan "confortables" contigo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) msgid "## Other Template Sets" -msgstr "" +msgstr "## Otros Conjuntos de Plantillas"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6825,6 +6959,9 @@ msgid "" "* [DMCA Response template for Tor node maintainer to ISP](/relay/community-" "resources/eff-tor-legal-faq/) as written by the [EFF](http://www.eff.org)." msgstr "" +"* [Plantilla de respuesta a la DMCA del responsable de un nodo Tor al " +"ISP](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/), como está escrita por " +"la [EFF](http://www.eff.org)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6832,11 +6969,14 @@ msgid "" "* Torservers [response template " "emails](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates)." msgstr "" +"* [plantillas de respuestas de correos " +"electrónicos](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates) de " +"Torservers."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.title) msgid "Bad relays" -msgstr "" +msgstr "# Repetidores Maliciosos"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -6844,6 +6984,8 @@ msgid "" "Learn how to report relays that either doesn't work properly or tampers with" " our users' connections" msgstr "" +"Aprende como reportar repetidores que o bien no funcinan apropiadamente, o " +"interfieren con las conexiones de nuestros usuarios."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -6853,11 +6995,16 @@ msgid "" "DOT org! Many bad relays are caught thanks to our wider community, so many " "thanks for all your help and vigilance!" msgstr "" +"¿Te haz encontrado con un repetidor mal configurado, malicioso, o sospechoso" +" mientras usabas Tor? ¡Por favor háznoslo saber enviando un correo " +"electrónico a bad-relays AT lists DOT torproject DOT org! ¡Muchos " +"repetidores maliciosos son capturados gracias a nuestra amplia comunidad, " +"por lo que muchas gracias por toda tu ayuda y vigilancia!"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "### What is a bad relay?" -msgstr "" +msgstr "### ¿Qué es un repetidor malicioso?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -6866,6 +7013,10 @@ msgid "" "users' connections. This can be either through maliciousness or " "misconfiguration. Some common examples are..." msgstr "" +"Un repetidor malicioso es aquel que o bien no funciona apropiadamente, o " +"interfiere con las conexiones de nuestros usuarios. Esto puede ser provocado" +" por algo malicioso o por una mala configuración. Algunos ejemplos comunes " +"son..."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -6876,11 +7027,17 @@ msgid "" "snoop on traffic) or even intentional (such as layer 7 inspection for P2P " "traffic detection/mitigation)." msgstr "" +"* Interferir con el tráfico de salida de cualquier manera (incluyendo el " +"dejar caer conexiones aceptadas). Esto puede ser accidental (tal como un " +"filtro antivirus) o malicioso (comúnmente SSLStrip, el cual reemplaza " +"vínculos https:// con http://, para espiar sobre el tráfico), o incluso " +"intencional (tal como inspecciones de capa 7 para la detección/mitigación de" +" tráfico P2P)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "* Running HSDirs that harvest and probe .onion addresses" -msgstr "" +msgstr "* Correr HSDirs que recolectan y prueban direcciones .onion"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -6888,6 +7045,8 @@ msgid "" "* Manipulating the DHT that is used for onion services, e.g., by positioning" " itself in the DHT." msgstr "" +"* Manipular la DHT que es usada para servicios cebolla, ej., posicionándose " +"a sí mismo en la DHT."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -6895,6 +7054,8 @@ msgid "" "* Using a DNS provider that censors its results (such as some " "[OpenDNS](http://www.opendns.com) or Quad (9 9.9.9.9) configurations)." msgstr "" +"* Usar un proveedor de DNS que censura sus resultados (tales como algunas " +"configuraciones de [OpenDNS](http://www.opendns.com) o Quad9 (9.9.9.9))."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -6905,6 +7066,12 @@ msgid "" "sure to set the [MyFamily parameter](https://www.torproject.org/docs/tor-" "manual.html.en#MyFamily)." msgstr "" +"* Efectuar un [ataque Sybil](https://en.wikipedia.org/wiki/Sybil_attack), lo" +" cual significa inundar la red con nuevos repetidores en un esfuerzo para " +"eiminar el anonimato de los usuarios. Si quieres correr múltiples " +"repetidores, ¡eso es fantástico! Pero por favor asegúrate de establecer el " +"[parámetro MyFamily](https://www.torproject.org/docs/tor-" +"manual.html.en#MyFamily)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -6912,6 +7079,8 @@ msgid "" "* Exit relays routing their exit traffic back into the tor network (not " "actually exiting any traffic)" msgstr "" +"* Repetidores de salida enrutando su tráfico de nuevo dentro de la red tor " +"(en realidad, sin hacer salir tráfico alguno)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -6919,6 +7088,9 @@ msgid "" "Also, if your relay is stolen or goes missing, please report it as well, so " "we can blacklist it in case whoever took it puts it back online." msgstr "" +"También, si tu repetidor es robado o desaparece, por favor repórtalo, de " +"forma que podamos ponerlo en la lista negra en caso que quienquiera que lo " +"tenga, lo ponga de nuevo en línea."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -6926,6 +7098,9 @@ msgid "" "The following are currently permitted yet do have some discussion for " "prohibition (as such, they should not be reported at this time)..." msgstr "" +"Los siguientes están permitidos actualmente, aunque hay algunas discusiones " +"para su prohibición (como tales, no debieran ser reportados en este " +"momento)..."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -6936,11 +7111,18 @@ msgid "" "[context](https://www.google.com/search?site:torproject.org+80+443+6667) and" " [spec](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/dir-spec.txt#n1969)." msgstr "" +"* Permitiendo solamente tráfico de texto legible (por ejemplo, solo el " +"puerto 80). No hay una buena razón para deshabilitar su contraparte cifrada " +"(como el puerto 443), haciendo a estos repetidores altamente sospechosos de " +"espiar en el tráfico. Mira el " +"[contexto](https://www.google.com/search?site:torproject.org+80+443+6667) y " +"la [especificación](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/dir-" +"spec.txt#n1969)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "### How do I report a bad relay?" -msgstr "" +msgstr "### ¿Cómo reporto un repetidor malicioso?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -6948,6 +7130,8 @@ msgid "" "If you encounter a bad relay then please let us know and write to `bad-" "relays AT lists DOT torproject DOT org`." msgstr "" +"Si encuentras un repetidor malicioso, por favor háznoslo saber, y escribe a " +"`bad-relays AT lists DOT torproject DOT org`."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -6956,6 +7140,9 @@ msgid "" "check](https://check.torproject.org/). Please include the following in your " "report:" msgstr "" +"Puedes comprobar quésalida estás usando en cualquier momento visitando [tor " +"check](https://check.torproject.org/). Por favor incluye los siguiente en tu" +" reporte:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -6963,16 +7150,21 @@ msgid "" "1. The relay's IP address or fingerprint. The fingerprint is a forty-" "character hex string such as `203933ED4E55EF8A3C3518427D1A1ED6A4CC285E`." msgstr "" +"1. La dirección IP del repetidor o su huella dactilar. La huella dactilar es" +" una cadena de cuarenta caracteres hexadecimales tales como " +"`203933ED4E55EF8A3C3518427D1A1ED6A4CC285E`."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "2. What kind of behavior did you see?" -msgstr "" +msgstr "2. ¿Qué clase de comportamiento viste?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "3. Any additional information we'll need to reproduce the issue." msgstr "" +"3. Cualquier información adicional que necesitaremos para reproducir el " +"problema."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -6980,11 +7172,14 @@ msgid "" "However, if you need help with anything Tor-related, please contact the " "[help desk](https://www.torproject.org/about/contact) instead." msgstr "" +"Sin embargo, si necesitas ayuda con cualquier cosa relacionada con Tor, por " +"favor contacta en su lugar al [escritorio de " +"ayuda](https://www.torproject.org/about/contact)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "### What happens to bad relays?" -msgstr "" +msgstr "### ¿Qué pasa con los repetidores maliciosos?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -6994,11 +7189,15 @@ msgid "" "relay lacks contact information) we'll flag it to prevent it from continuing" " to be used." msgstr "" +"Luego de que un repetidor es reportado y hemos verificado su comportamiento," +" intentaremos contactar a su operador. A menudo podemos resolver las cosas, " +"pero si no (o si al repetidor le falta información de contacto), lo " +"marcaremos para prevenir que continúe siendo usado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "We have thee types of flags we can apply:" -msgstr "" +msgstr "Tenemos tres tipos de marca que podemos aplicar:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7006,6 +7205,8 @@ msgid "" "* BadExit - Never used as an exit relay (for relays that appear to mess with" " exit traffic)" msgstr "" +"* BadExit - Nunca usar como repetidor de salida (para repetidores que " +"aparentan desordenar al tráfico de salida)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7013,11 +7214,14 @@ msgid "" "* Invalid - Never used unless AllowInvalidNodes is set (by default this only" " allows for middle and rendezvous usage)" msgstr "" +"* Invalid - Nunca usar a menos que AllowInvalidNodes esté establecido (por " +"defecto esto solamente permite el uso como intermediario y punto de " +"encuentro)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "* Reject - Dropped from the consensus entirely" -msgstr "" +msgstr "* Reject - Fuera del consenso por completo"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7025,11 +7229,13 @@ msgid "" "Which we use depends on the severity of the issue, and if it can still be " "safely used in certain situations." msgstr "" +"Cuál usamos depende de la severidad del problema, y si aún puede ser usado " +"en forma segura en ciertas situaciones."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "### My relays was given the BadExit flag. What's up?" -msgstr "" +msgstr "### A mis repetidores les fue dada la marca BadExit. ¿Qué pasa?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7038,11 +7244,15 @@ msgid "" "issue, so if your relay has been flagged as a BadExit then please let us " "know (see above for contact info) so we can work together to fix the issue." msgstr "" +"En casi todos los casos no fuimos capaces de contactar al operador para " +"resolver el problema, por lo que si tu repetidor ha sido marcado como " +"BadExit, por favor háznoslo saber (mirar arriba por información de " +"contacto), de manera que podamos trabajar juntos para resolver el problema."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "### Do you actively look for bad relays?" -msgstr "" +msgstr "### ¿Buscan activamente a repetidores maliciosos?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7051,6 +7261,9 @@ msgid "" "[exitmap](http://www.cs.kau.se/philwint/spoiled_onions/) and " "[sybilhunter](https://gitweb.torproject.org/user/phw/sybilhunter.git/)." msgstr "" +"Sí. Por nuestra detección automatizada de problemas mira al [mapa de " +"salidas](http://www.cs.kau.se/philwint/spoiled_onions/) y al [cazador de " +"sybil](https://gitweb.torproject.org/user/phw/sybilhunter.git/)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -7061,16 +7274,21 @@ msgid "" " [torscanner](https://code.google.com/p/torscanner/), and " "[DetecTor](http://detector.io/DetecTor.html)." msgstr "" +"Otros monitores incluyen " +"[tortunnel](http://www.thoughtcrime.org/software/tortunnel/), " +"[SoaT](https://gitweb.torproject.org/torflow.git/blob/HEAD:/NetworkScanners/ExitAut...)," +" [torscanner](https://code.google.com/p/torscanner/), y " +"[DetecTor](http://detector.io/DetecTor.html)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.title) msgid "Tor Exit Guidelines" -msgstr "" +msgstr "Pautas para una Salida Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Quick introduction into running your Exit relay" -msgstr "" +msgstr "Introducción rápida para correr tu repetidor de Salida"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7078,11 +7296,13 @@ msgid "" "These guidelines are meant to give you a quick introduction into the " "business of running your own exit relay." msgstr "" +"Estas pautas tienen por objeto darte una introducción rápida a la ocupación " +"de correr tu propio repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "NOTE:" -msgstr "" +msgstr "NOTA:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7090,6 +7310,8 @@ msgid "" "This FAQ is for informational purposes only and does not constitute legal " "advice." msgstr "" +"Estas Preguntas Más Frecuentes son para propósitos informativos solamente, y" +" no constituyen consejos legales."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7098,6 +7320,10 @@ msgid "" "Tor exit relaying. Different factual situations and different legal " "jurisdictions will result in different answers to a number of questions." msgstr "" +"Nuestro objetivo es proveer una descripción general de las cuestiones " +"legales que rodean a los repetidores de salida Tor. Diferentes situacioness " +"en los hechos y diferentes jurisdicciones legales resultarán en diferentes " +"respuestas a un número de preguntas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7108,16 +7334,20 @@ msgid "" "specific legal problems, issues, or questions, seek a complete review of " "your situation with a lawyer licensed to practice in your jurisdiction." msgstr "" +"Por lo tanto, por favor no actúes solo sobre esta información; si tienes " +"cualesquiera problemas legales específicos, cuestiones, o preguntas, busca " +"una completa revisión de tu situación con un abogado licenciado para " +"practicar en tu jurisdicción."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Hosting" -msgstr "" +msgstr "## Alojamiento"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "### Tor at Universities: Find allies." -msgstr "" +msgstr "### Tor en Universidades: Encuentra aliados."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7127,6 +7357,8 @@ msgid "" "Find some professors (or deans!) who like the idea of supporting and/or " "researching anonymity on the Internet." msgstr "" +"Encuentra algunos profesores (¡o decanos!) a quienes les guste la idea de " +"respaldar y/o investigar el anonimato en la Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7138,6 +7370,13 @@ msgid "" "resources, the university is forced to maintain an iron grip on all its " "addresses." msgstr "" +"Si es posible, usa un rango extra de IP, cuyo contacto de abuso no vaya a " +"través del equipo principal de abuso de la universidad. Idealmente, usa " +"direcciones en las que no confíe la autenticación basada en IP que muchos " +"servicios relacionados con bibliotecas usan -- si el espacio completo de " +"direcciones IP de la universidad es "confiable" para acceder a estos " +"recursos de biblioteca, la universidad es forzada a mantener una mano de " +"hierro en todas sus direcciones."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7145,11 +7384,13 @@ msgid "" "Also read [How do I make my University / ISP / etc happy with my exit " "node?](/relay/community-resources/tor-relay-universities/)" msgstr "" +"También lee [¿Cómo hago felices a mi Universidad / ISP / etc con mi nodo de " +"salida?](/relay/community-resources/tor-relay-universities/)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "### Find Tor-friendly ISPs." -msgstr "" +msgstr "### Encuentra ISPs amigables con Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7157,6 +7398,8 @@ msgid "" "A good ISP is one that offers cheap bandwidth and is not being used by other" " members of the Tor community." msgstr "" +"Un buen ISP es uno que ofrece ancho de banda barato y no está siendo usado " +"por otros miembros de la comunidad Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7164,6 +7407,8 @@ msgid "" "Before you continue, you may ask the Tor community if your choice is a good " "one." msgstr "" +"Antes de continuar, puedes preguntarle a la comunidad Tor si tu elección es " +"buena."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7171,11 +7416,14 @@ msgid "" "We very much need diversity, and it does not help if we pool too many exits " "at one friendly ISP." msgstr "" +"Necesitamos muchísimo de la diversidad, y no nos ayuda si juntamos " +"demasiadas salidas en un ISP amigable."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "In any case, add the ISP to the [GoodBadISPs](good-bad-isps) page." msgstr "" +"En cualquier caso, agrega al ISP a la página [GoodBadISPs](good-bad-isps)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7183,6 +7431,8 @@ msgid "" "To find an ISP, go through forums and sites where ISPs posts their latest " "deals, and contact them about Tor hosting." msgstr "" +"Para encontrar un ISP, recorre los foros y sitios donde los ISPs publican " +"sus últimos tratos, y contáctalos acerca del alojamiento para Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7190,11 +7440,13 @@ msgid "" "Once you identified your ISP, you can follow the two-step advice of " "TorServers.net." msgstr "" +"Una vez que hayas identificado a tu ISP, puedes seguir el consejo en dos " +"pasos de TorServers.net."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "1. Ask if the ISP is okay with a Tor exit" -msgstr "" +msgstr "1. Pregunta al ISP si está bien con una salida Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7204,6 +7456,11 @@ msgid "" " large organization filled with security professionals, and that all will be" " good, and why IP reassignment helps reduce their workload." msgstr "" +"2. Si vuelve positivamente, pregúntale si está bien con una reasignación de " +"rangos de IP. Si no, aún puedes explicar que eres una gran organización sin " +"fines de lucro excepcional, llena de profesionales de seguridad, y que todo " +"estará bien, y por qué la reasignación de IPs ayuda a reducir su carga de " +"trabajo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7213,11 +7470,15 @@ msgid "" "don't end up with your own IP range. Here is template you can use: " "[Inquiry](https://www.torservers.net/wiki/hoster/inquiry)" msgstr "" +"El proceso en dos pasos usualmente ayuda para elevar tu solicitud a niveles " +"más altos del personal de soporte, sin asustarlos demasiado pronto, incluso " +"si no obtienes tu propio rango de IP. He aquí la plantilla que puedes usar: " +"[Indagación](https://www.torservers.net/wiki/hoster/inquiry)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Legal" -msgstr "" +msgstr "## Legal"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7226,6 +7487,9 @@ msgid "" " communication services in your country (and the country of your hosting " "provider!)." msgstr "" +"### Asegúrate que conoces los párrafos legales relevantes para las compañías" +" de telecomunicaciones en tu país (¡y en el país de tu proveedor de " +"alojamiento!)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7234,6 +7498,9 @@ msgid "" "communication service providers from liability. Please add your country's " "regulations to this list." msgstr "" +"Al menos la mayoría de los países occidentales debieran tener regulaciones " +"que excluyen de responsabilidad a los proveedores de servicios de " +"comunicación. Por favor añade las regulaciones de tu país a esta lista."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7242,6 +7509,10 @@ msgid "" "[EFF's Legal FAQ for Tor Operators](https://2019.www.torproject.org/eff/tor-" "legal-faq) (a very good and relevant read for other countries as well)" msgstr "" +"* EE.UU.: [DMCA 512](https://www.law.cornell.edu/uscode/text/17/512); mira " +"[Preguntas Legales Más Fecuentes de la EFF para Operadores " +"Tor](https://2019.www.torproject.org/eff/tor-legal-faq) (una lectura muy " +"buena y relevante para otros países también)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7249,6 +7520,8 @@ msgid "" "* Germany: [TMG 8](http://www.gesetze-im-internet.de/tmg/__8.html) and " "[15](http://www.gesetze-im-internet.de/tmg/__15.html)." msgstr "" +"* Alemania: [TMG 8](http://www.gesetze-im-internet.de/tmg/__8.html) y " +"[15](http://www.gesetze-im-internet.de/tmg/__15.html)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7256,6 +7529,8 @@ msgid "" "* Netherlands: [Artikel 6:196c " "BW](http://wetten.overheid.nl/BWBR0005289/Boek6/Titel3/Afdeling4A/Artikel196c/)" msgstr "" +"* Holanda: [Artikel 6:196c " +"BW](http://wetten.overheid.nl/BWBR0005289/Boek6/Titel3/Afdeling4A/Artikel196c/)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7263,16 +7538,18 @@ msgid "" "* Austria: [ECG " "13](http://www.ris.bka.gv.at/Dokument.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Dokumentnumme...)" msgstr "" +"* Austria: [ECG " +"13](http://www.ris.bka.gv.at/Dokument.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Dokumentnumme...)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* France: FIXME" -msgstr "" +msgstr "* Francia: FIXME"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* Sweden: [16-19 2002:562](https://lagen.nu/2002:562#P16S1)" -msgstr "" +msgstr "* Suecia: [16-19 2002:562](https://lagen.nu/2002:562#P16S1)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7280,6 +7557,8 @@ msgid "" "If you country is missing here and you know a lawyer who can provide a legal" " opinion, please get in contact with Tor Project." msgstr "" +"Si tu país falta aquí y conoces un abogado que pueda proveer una opinión " +"legal, por favor ponte en contacto con el Tor Project."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7287,6 +7566,9 @@ msgid "" "### If you're part of an organization that will be running the exit relay " "(ISP, university etc), consider teaching your legal people about Tor." msgstr "" +"### Si eres parte de una organización que estará corriendo el repetidor de " +"salida (ISP, universidad, etc), considera enseñarle a las personas a cargo " +"de cuestiones legales acerca de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7297,11 +7579,18 @@ msgid "" "/eff-tor-legal-faq). EFF has also offered to talk to other lawyers to " "explain the legal aspects of Tor." msgstr "" +"Es mucho mejor para ellos escuchar acerca de Tor por tu parte, en un " +"ambiente relajado, que escuchar acerca de ello por parte de un extraño, por " +"teléfono. Haz que sean concientes de [Preguntas Legales Más Frecuentes para " +"Operadores de Tor](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq). La EFF " +"también ha ofrecido hablar con otrros abogados para explicarles los aspectos" +" legales de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "### If you're not part of an organization, think about starting one!" msgstr "" +"### Si no eres parte de una organización, ¡piensa acerca de iniciar una!"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7316,12 +7605,24 @@ msgid "" "like structure is that it might still work even when you leave, if you " "manage to find successors." msgstr "" +"Dependiendo de la forma elegida, establecer un cuerpo legal puede ayudar con" +" la responsabilidad, y en general ayuda a aparecer más grande de lo que eres" +" (y menos probable de ser allanado). Los tipos de Torservers.net en Alemania" +" encontraron a un abogado que acordaría en "alojarlos" dentro de su " +"oficina. Ahora son una asociación sin fines de lucro ("eingetragener " +"Verein, gemeinnutzig") registrada dentro de la oficina del abogado. El " +"proceso de establecimiento fue fácil y barato. En forma similar, " +"probablemente existe para tu país. Otro beneficio de una estructura parecida" +" a una asociación es que aún puede funcionar incluso cuando te vayas, si " +"consigues encontrar sucesores."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "" "### Consider preemptively teaching your local law enforcement about Tor." msgstr "" +"### Considera enseñarle preventivamente a la fuerza de policía local acerca " +"de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7331,6 +7632,11 @@ msgid "" "police-stuttgart) -- they're typically overwhelmed by their jobs and don't " "have enough background to know where to start." msgstr "" +"A las personas en "cibercrimen" realmente les encanta cuando les ofreces " +"[enseñarles acerca de Tor y la Internet](https://blog.torproject.org/blog" +"/talking-german-police-stuttgart) -- típicamente, están sobrepasados por " +"sus trabajos y no tienen suficientes antecedentes para saber por dónde " +"empezar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7340,6 +7646,10 @@ msgid "" "criminals](https://2019.www.torproject.org/docs/faq-" "abuse#WhatAboutCriminals)." msgstr "" +"Contactarlos te da una chance de enseñarles por qué Tor es útil para el " +"mundo (y por qué [no lo es particularmente para los " +"criminales](https://2019.www.torproject.org/docs/faq-" +"abuse#WhatAboutCriminals)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7347,16 +7657,18 @@ msgid "" "Also, if they do get a report about your relay, they'll think of you as a " "helpful expert rather than a potential criminal." msgstr "" +"También, si reciben un reporte acerca de tu repetidor, pensarán sobre ti " +"como un experto útil, en vez de como un potencial criminal."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Handling abuse complaints" -msgstr "" +msgstr "## Manejando quejas por abuso"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "### Answering complaints" -msgstr "" +msgstr "### Respondiendo a quejas"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7364,6 +7676,7 @@ msgid "" "If you receive an abuse complaint, don't freak out! Here is some advice for " "you:" msgstr "" +"Si recibes una queja por abuso, ¡no te rayes! He aquí algún consejo para ti:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7371,6 +7684,8 @@ msgid "" "### Answer to abuse complaints in a professional manner within a reasonable " "time span." msgstr "" +"### Responde a quejas por abuso de una manera profesional dentro de un lapso" +" razonable de tiempo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7383,6 +7698,13 @@ msgid "" "the input of a lawyer in many years of operation following the advice on " "this page." msgstr "" +"TorServers.net es un operador de salidas Tor bastante grande, y solamente " +"recibimos un número de quejas muy pequeño, especialmente comparado con la " +"cantidad de tráfico que empujamos. Cerca del 80% son reportes automatizados," +" y el resto usualmente es satisfecho con [nuestra respuesta por " +"defecto](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates). No hemos " +"necesitado el aporte de un abogado en muchos años de operación, siguiendo " +"los consejos en esta página."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7393,6 +7715,11 @@ msgid "" "](tor-abuse-templates) . It is exceptionally rare to encounter a scenario " "where none of these templates apply." msgstr "" +"En adición a las [plantillas en " +"Torservers.net](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates), puedes " +"encontrar muchas más para varios escenarios en las [Plantillas para Abuso de" +" Tor](tor-abuse-templates). Es excepcionalmente raro encontrar un escenario " +"donde ninguna de estas plantillas aplica."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7400,6 +7727,8 @@ msgid "" "### If you receive a threatening letter from a lawyer about abusive use or a" " DMCA complaint, also don't freak out." msgstr "" +"### SI recibes una carta amenazante de un abogado acerca de uso abusivo o un" +" queja de la DMCA, tampoco te rayes."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7407,6 +7736,8 @@ msgid "" "We are not aware of any case that made it near a court, and we will do " "everything in our power to support you if it does." msgstr "" +"No somos concientes de ningún caso que haya llegado cerca de una corte, y " +"haremos todo lo que esté en nuestro poder para respaldarte si lo hace."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7415,6 +7746,10 @@ msgid "" " at [ExoneraTor](https://exonerator.torproject.org/). Point to that website " "in your reply to the complaint." msgstr "" +"Puedes buscar si una dirección IP estuvo listada como repetidor de salida en" +" una cierta fecha y hora con " +"[ExoneraTor](https://exonerator.torproject.org/). Apunta a ese sitio web en " +"tu respuesta a la queja."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7423,6 +7758,9 @@ msgid "" " this information: Contact us at tor-assistants@torproject.org if you need " "one." msgstr "" +"Si sientes que puede ser útil, podemos escribirte una carta firmada " +"confirmando esta información: Contáctabos a tor-assistants AT torproject DOT" +" org si necesitas una."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7431,16 +7769,20 @@ msgid "" "passing through your machine, and include the relevant legal references for " "your country." msgstr "" +"En tu respuesta, afirma claramente que no eres responsable por el contenido " +"redirigido pasando a través de tu máquina, e incluye las referencias legales" +" relevantes para tu país."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Things you can do preemptively" -msgstr "" +msgstr "## Cosas que puedes hacer preventivamente"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "### Make the WHOIS info point as close to you as possible." msgstr "" +"### Haz que la información WHOIS apunte tan cerca tuyo como sea posible."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7448,6 +7790,9 @@ msgid "" "One of the biggest reasons exit relays disappear is because the people " "answering the abuse address get nervous and ask you to stop." msgstr "" +"Una de las más grandes razones por la que los repetidores de salida " +"desaparecen es porque las personas respondiendo en la dirección de abuso se " +"ponen nerviosas y te solicitan parar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7455,6 +7800,8 @@ msgid "" "If you can get your own IP block, great. Even if not, many providers will " "still reassign subblocks to you if you ask." msgstr "" +"Si puedes obtener tu propio bloque IP, fantástico. Aún si no es así, muchos " +"proveedores te reasignarán subbloques si se los solicitas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7464,6 +7811,10 @@ msgid "" "hinting at your usage as anonymization service " "([Example](https://apps.db.ripe.net/search/query.html?searchtext=ZWIEBELFREUNDE))." msgstr "" +"ARIN usa [SWIP](https://www.arin.net/resources/request/reassignments.html), " +"y RIPE usa algo similar. También puedes añadir comentarios a tu rango, dando" +" pistas sobre tu uso como un servicio de anonimato " +"([Ejemplo](https://apps.db.ripe.net/search/query.html?searchtext=ZWIEBELFREUNDE))."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7472,11 +7823,15 @@ msgid "" "relays mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo" "/tor-relays) and we will try to explain the process to you." msgstr "" +"Si tienes preguntas acerca del proceso, por favor escribe un correo " +"electrónico a la [lista de correo tor-relays](https://lists.torproject.org" +"/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays) y trataremos de explicártelo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "### Register a phone number and a fax number as abuse contact." msgstr "" +"### Registra un número de teléfono y uno de fax como contacto de abuso."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7485,11 +7840,15 @@ msgid "" " present in IP records. Torservers.net uses a free German fax-to-email " "service, call-manager.de, and a VoIP number from Sipgate.de." msgstr "" +"Al menos en Alemania, la policía usa regularmente los números de fax y " +"teléfono presentes en registros IP. Torservers.net usa un servicio alemán " +"gratis para convertir fax a correo electrónico, llamado manager.de, y un " +"número VoIP de Sipgate.de."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "### Consider using the Reduced Exit Policy." -msgstr "" +msgstr "### Considera usar la Política de Salida Reducida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7499,6 +7858,11 @@ msgid "" " is an alternative to the default exit policy. It allows many Internet " "services while still blocking the majority of TCP ports." msgstr "" +"La [Política de Salida " +"Reducida](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)" +" es una alternativa a la política de salida por defecto. Permite muchos " +"servicios de Internet, mientras que aún bloquea la mayoría de los puertos " +"TCP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7508,6 +7872,10 @@ msgid "" "complaints](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/)" " you will receive." msgstr "" +"Esto reduce drásticalmente las chances de que un usuario de Bittorrent vaya " +"a seleccionar tu nodo, y de esa forma reduce o incluso elimina el número de " +"[quejas DMCA](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-" +"response/) que recibirás."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7515,11 +7883,14 @@ msgid "" "If you have your own experience of abuse handling, just share it on our " "public mailing list or write us an email to frontdesk@torproject.org." msgstr "" +"Si tienes tu propia experiencia en manejo de abuso, solo compártela en " +"nuestra lista de correo pública, o escríbenos un correo electrónico a " +"frontdesk AT torproject DOT org."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Technical" -msgstr "" +msgstr "## Técnico"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7528,16 +7899,22 @@ msgid "" "any questions or need help, please contact us at [tor-" "relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)." msgstr "" +"Por favoe lee todos los detalles técnicos antes de empezar. Si tienes " +"preguntas o necesitas ayuda, por favor contáctanos a [tor-" +"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* [TorRelayGuide](https://community.torproject.org/relay-operations)" msgstr "" +"* [Guía de Repetidor Tor](https://community.torproject.org/relay-operations)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* Set up an informative website on the exit IP(s) on port 80." msgstr "" +"* Configura un sitio web informativo sobre el(los) IP(s) de salida en el " +"puerto 80."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7546,11 +7923,16 @@ msgid "" " coming from these IPs. A simple notice can be published without a separate " "webserver using Tor's "DirPortFrontPage " directive." msgstr "" +"Un deslinde de responsabilidades ayuda a dar a las personas la idea correcta" +" acerca de qué hay detrás del tráfico proveniente de estos IPs. Una simple " +"nota puede ser publicada sin un servidor web separado, usando la directiva " +"Tor "DirPortFrontPage"."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* Try to use dedicated IPs, and when possible dedicated hardware." msgstr "" +"* Trata de usar IPs dedicados, y cuando sea posible, hardware dedicado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7560,6 +7942,10 @@ msgid "" " it's best to be able to easily show that you do Tor exiting, and nothing " "else (on that IP or server)." msgstr "" +"* El cifrado de diso puede ser útil para proteger las claves de tu nodo, " +"pero por otro lado, las máquinas no cifradas son más fáciles de "auditar" " +"si es requerido. Sentimo que es lo mejor ser capaz de mostrar fácilmente que" +" haces salida Tor, y nada más (en ese IP o servidor)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7568,6 +7954,9 @@ msgid "" " 'proxy', 'tor-proxy'. so when other people see the address in their web " "logs, they will more quickly understand what's going on." msgstr "" +"* Configura DNS inverso a algo que señale su uso, ej. 'repetidor-anonimo', " +"'proxy', 'tor-proxy', de manera que cuando otras personas vean la dirección " +"en sus registros web, entenderán más rápidamente qué está pasando."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7577,16 +7966,21 @@ msgid "" " this will protect you from users using your exit node to forge e-mails " "which look like they come from you." msgstr "" +"Si lo haces, y si SMTP está permitido en tu política de salida, considera " +"configurar [SPF](https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework) en " +"tu dominio: esto te protegerá contra usuarios tratando de usar a tu nodo de " +"salida para falsificar correos electrónicos que parecieran provenir de ti."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.title) msgid "Tor Relay Universities" -msgstr "" +msgstr "Repetidores Tor en Universidades"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How do I make my University / ISP / etc happy with my exit node?" msgstr "" +"¿Cómo hago felices a mi Universidad / ISP / etc con mi nodo de salida?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7594,6 +7988,8 @@ msgid "" "To keep your exit node running long-term, you're going to need the support " "of the people around you." msgstr "" +"Para mantener a tu nodo de salida corriendo en el largo plazo, vas a " +"necesitar el respaldo de las personas a tu alrededor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7601,6 +7997,8 @@ msgid "" "In this sense, Tor provides a lever to help you change your organization's " "policies." msgstr "" +"En este sentido, Tor provee una palanca para ayudarte a cambiar las " +"políticas de tu organización."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7611,6 +8009,11 @@ msgid "" "may give you a way to focus the discussion and find allies who want to help " "change policy." msgstr "" +"Si la administración considera a una comunidad de Internet que ayuda a otras" +" personas como un concepto extraño, o si están acostumbrados a tratar nuevas" +" situaciones como riesgos de seguridad y decirles a todos que las abandonen," +" un repetidor Tor puede darte una manera de enfocar el debate y encontrar " +"aliados que quieran ayudar a cambiar la política."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7618,6 +8021,8 @@ msgid "" "In short, running a Tor exit node may well require you to become an advocate" " for anonymity and privacy in the world." msgstr "" +"En breve, correr un nodo de salida Tor puede muy bien requerir que te tornes" +" en un defensor del anonimato y la privacidad en el mundo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7625,6 +8030,8 @@ msgid "" "The best strategy depends on your situation, but here are some tips to get " "you started." msgstr "" +"La mejor estrategia depende de tu situación, pero aquí hay algunos consejos " +"para que puedas arrancar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7632,11 +8039,15 @@ msgid "" "(We focus on the university scenario, but hopefully you can adapt it to your" " own situation.)" msgstr "" +"(Nos enfocamos en el escenario de una universidad, pero ojalá puedas " +"adaptarlo a tu propia situación.)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* First, learn about your university's AUP -- acceptable use policy." msgstr "" +"* Primero, aprende acerca de la AUP -- política de uso aceptable -- de tu " +"universidad."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7644,6 +8055,8 @@ msgid "" "Most likely it is ambiguously worded, to let them allow or deny things based" " on the situation." msgstr "" +"Lo más probable es que esté redactada ambiguamente, para permitirles aceptar" +" o denegar cosas basándose en la situación."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7651,6 +8064,8 @@ msgid "" "But it might be extremely restrictive ("no services of any kind"), in " "which case you're going to have a tough road ahead of you." msgstr "" +"Pero puede ser extremadamente restrictiva ("ninguna clase de servicios"), " +"en cuyo caso vas a tener un duro camino que recorrer."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7658,6 +8073,8 @@ msgid "" "* Second, learn about your local laws with respect to liability of traffic " "that exits from your Tor relay." msgstr "" +"* Segundo, aprende acerca de las leyes locales con respecto a la " +"responsabilidad del tráfico que sale de tu repetidor Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7667,6 +8084,11 @@ msgid "" "faq/), and the good news is that many lawyers believe that Tor exit node " "operators are in the same boat as the ISPs themselves." msgstr "" +"En los EE.UU., estas aparentan ser principalmente la [DMCA](/relay" +"/community-resources/eff-tor-legal-faq/) y la [CDA](/relay/community-" +"resources/eff-tor-legal-faq/), y las buenas noticias son que muchos abogados" +" creen que los operadores de nodos de salida Tor están en el mismo bote que " +"los ISPs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7675,6 +8097,10 @@ msgid "" "Tor](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which" " is quite clear about not putting liability on service providers." msgstr "" +"Familiarízate con [la carta modelo de la EFF con respecto a los avisos DMCA " +"para Tor](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), " +"la cual es bastante clara acerca de no asignar responsabilidad sobre los " +"proveedores de servicios."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7682,6 +8108,8 @@ msgid "" "The CDA is less clear, because it was written before the modern Internet " "emerged, but EFF and ACLU are optimistic." msgstr "" +"La CDA es menos clara, porque fue escrita antes de que emergiera el Internet" +" moderno, pero la EFF y la ACLU son optimistas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7690,6 +8118,9 @@ msgid "" "even then), it's still possible that a given judge will not interpret things" " the way the lawyers expect." msgstr "" +"Poe supuesto, necesitas entender que sin un precedente real claro (y aún con" +" él), todavía es posible que un juez dado no interpretará la cosas en la " +"manera en que los abogados esperan."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7697,11 +8128,13 @@ msgid "" "In any case, the key here is to become familiar with the laws and their " "implications and uncertainties." msgstr "" +"En cualquier caso, la clave aquí es familiarizarse con las leyes y sus " +"implicaciones e incertidumbres."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Third, learn about Tor's design." -msgstr "" +msgstr "* Terceo, aprende acerca del diseño de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7711,6 +8144,11 @@ msgid "" "/tor-design.html), and the " "[FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en)." msgstr "" +"Lee la [introducción al " +"diseño](https://2019.www.torproject.org/overview.html), el [boletín de " +"diseño](https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/design-paper/tor-" +"design.html), y las [Preguntas Más " +"Frecuentes](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7718,11 +8156,14 @@ msgid "" "Hang out on IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) for a " "while and learn more." msgstr "" +"Pasa un rato en el IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) " +"y aprende más."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "If possible, attend a talk by one of the Tor developers." msgstr "" +"Si es posible, atiende a una charla por uno de los desarrolladores de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7730,6 +8171,8 @@ msgid "" "Learn about the types of people and organizations who need secure " "communications on the Internet." msgstr "" +"Aprende acerca de los tipos de personas y organizaciones que necesitan " +"comunicaciones seguras en Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7738,11 +8181,15 @@ msgid "" "neighbors -- the [abuse FAQ](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) may " "provide some helpful starting points." msgstr "" +"Practica explicando Tor, y sus beneficios y consecuencias, a amigos y " +"vecinos -- las [Preguntas Más Frecuentes sobre " +"abuso](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) pueden proveer algunos " +"puntos de partida útiles."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Fourth, learn a bit about authentication on the Internet." -msgstr "" +msgstr "* Cuarto, aprende un poco acerca de autenticación en el Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7750,6 +8197,9 @@ msgid "" "Many library-related services use source IP address to decide whether a " "subscriber is allowed to see their content." msgstr "" +"Muchos servicios relacionados con bibliotecas usan la dirección IP " +"originaria para decidir si a un suscriptor le es permitido ver sus " +"contenidos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7758,6 +8208,9 @@ msgid "" "library resources, the university is forced to maintain an iron grip on all " "its addresses." msgstr "" +"Si el espacio completo de direcciones IP de la universidad es "confiable" " +"para acceder a estos recursos de biblioteca, la universidad es forzada a " +"mantener una mano de hierro en todas sus direcciones"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7767,6 +8220,10 @@ msgid "" "passwords -- to a central Harvard server and access the library resources " "from there." msgstr "" +"Universidades como Harvard hacen la cosa astuta: sus estudiantes y cuerpo " +"deocente tienen métodos reales para autenticarse -- digamos, certificados, o" +" nombres de usuario y contraseñas -- con un servidor central, y acceder a " +"los recursos de biblioteca desde allí."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7775,6 +8232,9 @@ msgid "" "running on their network, and it also takes care of off-campus students and " "faculty." msgstr "" +"Por lo que Harvard no necesita estar tan preocupada acerca de qué otros " +"servicios están corriendo en su red, y también se encarga de los estudiantes" +" y docentes que están fuera del campus."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7783,6 +8243,9 @@ msgid "" "line to their network policies, and are stuck in a battle to patrol every " "address on their network." msgstr "" +"Por otro lugar, universidades como Berkeley simplemente agregan una línea " +""no proxies" a sus políticas de red, y están atascadas en una batalla por " +"patrullar cada dirección en su red."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7791,11 +8254,14 @@ msgid "" "authentication model rather than conflating network location with who's on " "the other end." msgstr "" +"Deberíamos alentar a todas estas redes a moverse a un modelo de " +"autenticación "punto a punto", en vez de amalgamar la ubicación de red con" +" quién está en el otro extremo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Fifth, start finding allies." -msgstr "" +msgstr "* Quinto, empieza a encontrar aliados."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7804,6 +8270,10 @@ msgid "" " at Georgia Tech and UCSD), meet them and learn more about all the scary " "things already out there on the Internet." msgstr "" +"Si tu escuela tiene un grupo de investigación en botnets o estudia ataques " +"en Internet (como en Georgia Tech y la UCSD), reúnete con ellos y aprende " +"más acerca de todas las cosas que dan miedo que ya están ahí afuera en la " +"Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7811,6 +8281,9 @@ msgid "" "If you have a law school nearby, meet the professors that teach the Internet" " law classes, and chat with them about Tor and its implications." msgstr "" +"Si tienes una escuela de leyes en las cercanías, reúnete con los profesoers " +"que enseñan las clases sobre leyes de Internet, y charla con ellos acerca de" +" Tor y sus implicaciones."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7819,11 +8292,14 @@ msgid "" "your way up the chain to get as many good allies as you can in as many areas" " as you can." msgstr "" +"Solicita el consejo de todos con los que te reunes y les gusta la idea, e " +"intenta trepar por la cadena para obtener tantos buenos aliados como puedas," +" en tantas áreas como puedas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Sixth, teach your university's lawyers about Tor." -msgstr "" +msgstr "* Sexto, enseña a los abogados de tu universidad sobre Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7832,6 +8308,9 @@ msgid "" "Tor from you, in a relaxed environment, than to hear about it from a " "stranger over the phone." msgstr "" +"Esto puede verse como una jugada riesgosa, pero es mucho mejor para ellos " +"escuchar acerca de Tor por tu parte, en un ambiente relajado, que escucharlo" +" de un extraño por teléfono."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7842,6 +8321,12 @@ msgid "" "/community-resources/eff-tor-legal-faq/) comes in, along with your law " "school contacts if you found any)." msgstr "" +"Recuerda que a los abogados no les gusta que les digan como interpretar las " +"leyes quienes no lo son, pero muchas veces les complace escuchar que otros " +"abogados han efectuado mucha de la investigación y del trabajo de campo " +"(aquí es donde entran [las preguntas legales más frecuentes de la " +"EFF](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/), junto con los contactos" +" de tu universidad de derecho, si haz encontrado alguno)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7851,6 +8336,10 @@ msgid "" "later on." Feel free to bring along one of the allies you found above, if " "it makes you more comfortable." msgstr "" +"Asegúrate de mantener informales y pequeñas a estas discusiones -- invita a " +"uno de los abogados a tomar un café para discutir "algo bien hecho que " +"pueda surgir más tarde". Tómate la libertad de llevar contigo a uno de los " +"aliados que encontraste arriba, si te hace sentir más confortable."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7858,6 +8347,8 @@ msgid "" "Avoid having actual meetings or long email discussions, and make it clear " "that you don't need their official legal opinion yet." msgstr "" +"Evita tener reuniones en persona o largas discusiones por correo " +"electrónico, y deja claro que todavía no necesitas su opinión legal oficial."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7869,6 +8360,13 @@ msgid "" "biggest issues?" Try to predict what they will say, and try to gain allies " "among the lawyers who like your cause and want to help." msgstr "" +"Recuerda que a los abogados se les paga para decir no, a menos que tengan " +"una razón para decir sí, por lo que cuando finalmente llega el momento de " +"solicitar su opinión acerca de correr un nodo de salida Tor, asegúrate que " +"la pregunta no sea "¿hay algunas cuestiones en cuanto a responsabilidad?"," +" sino en vez "nos gustaría hacer esto, ¿puedes ayudarnos a evitar las " +"cuestiones mayores?". Intenta predecir qué dirán, y trata de ganar aliados " +"entre los abogados a quienes les gusta tu causa y quieren ayudar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7876,6 +8374,8 @@ msgid "" "If they have concerns, or raise questions that you don't know how to answer," " work with them to figure out the answers and make them happy." msgstr "" +"Si tienen preocupaciones, o elevan preguntas que no sabes cómo responder, " +"trabaja con ellos para encontrar las respuestas y hacerlos felices."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7883,11 +8383,16 @@ msgid "" "Becoming friends with the lawyers early in the process will avoid situations" " where they need to learn about everything and make a decision in one day." msgstr "" +"Hacerse amigo de los abogados tempranamente en el proceso evitará " +"situaciones donde necesiten aprender acerca de todo y tomar una decisión en " +"un día."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Seventh, teach your network security people about Tor." msgstr "" +"* Séptimo, enséñales a las personas a cargo de seguridad de red acerca de " +"Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7896,6 +8401,9 @@ msgid "" "anyway, and like with the lawyers, hearing it from you is way better than " "hearing it from a stranger on the phone." msgstr "" +"De cualquier manera, no vas a mantener secreto de ellos por mucho tiempo a " +"tu nodo de salida Tor, y, como con los abogados, escucharlo por ti es mucho " +"mejor que escucharlo de un extraño, por teléfono."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7904,6 +8412,9 @@ msgid "" "security people will like the idea of Tor in theory, but they won't be in a " "position to "authorize" your Tor relay." msgstr "" +"Evita ponerlos en el centro de atención o solicitarles permiso formalmente: " +"a la mayoría de las personas de seguridad de red les gustará la idea de Tor " +"en teoría, pero no estarán en posición de "autorizar" tu repetidor Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7911,6 +8422,8 @@ msgid "" "Take them out to coffee to explain Tor and let them know that you are " "planning to run a Tor server." msgstr "" +"Llévalos a tomar un café para explicarles acerca de Tor, y hazles saber que " +"estás planeando correr un servidor Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7919,6 +8432,9 @@ msgid "" "too much hassle on their part; for example, they can pass complaints " "directly on to you if they like." msgstr "" +"Deja en claro que tienes la voluntad de trabajar con ellos para asegurarles " +"que no es demasiada molestia por su parte; por ejemplo, te pueden pasar " +"quejas directamente si así lo prefieren."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7926,6 +8442,8 @@ msgid "" "These people are already overworked, and anything you can do to keep work " "off their plate will make everybody happier." msgstr "" +"Estas personas ya tienen trabajo en demasía, y cualquier cosa que puedas " +"hacer para evitarles aún más trabajo hará a todos más felices."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7935,6 +8453,11 @@ msgid "" "your exit policy -- but don't be too eager to offer or take these steps, " "since once you give up ground here it's very hard to get it back." msgstr "" +"Podrías hacerles saber que hay maneras en las que puedes reducir el " +"potencial de quejas por abuso, por ejemplo, limitando la tasa o " +"restringiendo parcialmente tu política de salida -- pero no seas muy ansioso" +" al ofrecer o tomar estos pasos, ya que una vez que cediste terreno aquí, es" +" muy duro recuperarlo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7942,6 +8465,8 @@ msgid "" "You'll also want to learn if there are bandwidth limitations at your " "organization." msgstr "" +"También querrás saber si hay limitaciones de ancho de banda en tu " +"organización."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7949,6 +8474,8 @@ msgid "" "(Tor can handle a variety of rate limiting approaches, so this isn't the end" " of the world)." msgstr "" +"(Tor puede manejar una variedad de planteamientos de limitación de " +"velocidad, por lo que esto no es el fin del mundo)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7958,6 +8485,10 @@ msgid "" " be critical to educate and bring into the discussion. You'll have to make " "it up as you go." msgstr "" +"En algunos casos, deberías hablar con las personas de seguridad de red antes" +" de hablar con los abogados; en otros, habrá otros grupos que serán críticos" +" para educar y traer a la discusión. Tendrás que improvisar a medida que " +"avanzas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7965,6 +8496,8 @@ msgid "" "If the authorities contact your university for logs, be pleasant and " "helpful." msgstr "" +"Si la autoridades contactan a tu universidad por registros, sé placentero y " +"ayúdalas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7972,6 +8505,8 @@ msgid "" "Tor's default log level doesn't provide much that's useful, so if they want " "copies of your logs, that's fine." msgstr "" +"El nivel de registros por defecto de Tor no provee mucho que sea útil, por " +"lo que si quieren copias los mismos, está bien."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7981,6 +8516,11 @@ msgid "" " send them to your university's lawyers -- acting on it yourself is [almost " "always a poor idea](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/)." msgstr "" +"Ayúdalos y toma la oportunidad para explicarles acerca de Tor y por qué es " +"útil para el mundo. (Si te contactan directamnete por los registros, " +"deberías enviarlos a los abogados de tu universidad -- actuar sobre ello por" +" tí mismo es [casi siempre una mala idea](/relay/community-resources/eff-" +"tor-legal-faq/)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7993,6 +8533,13 @@ msgid "" "using the `MaxAdvertisedBandwidth` to attract less traffic from the Tor " "network. Lastly, you can scale back your exit policy." msgstr "" +"Si hay demasiadas quejas ingresando, hay varios planteamientos que puedes " +"tomar para reducirlas. Primero, deberías seguir los consejos en la " +"[documentación de repetidores Tor](https://community.torproject.org/relay), " +"tales como elegir un nombre de equipo descriptivo, u obtener tu propia " +"dirección IP. Si eso no funciona, puedes reducir la velocidad anunciada de " +"tu repetidor, usando la directiva `MaxAdvertisedBandwidth` para atraer menos" +" tráfico desde la red Tor. Por último, puedes reducir tu política de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8000,6 +8547,9 @@ msgid "" "Some people have found that their university only tolerates their Tor relay " "if they're involved in a research project around anonymity." msgstr "" +"Algunas personas se han encontrado con que su universidad solamente tolera " +"su repetidor Tor si están involucrados en un proyecto de investigación sobre" +" anonimato."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8007,6 +8557,9 @@ msgid "" "So if you're interested, you might want to get that started early in the " "process -- see our [Research Portal](https://research.torproject.org/)." msgstr "" +"Por lo que si estás interesado, podrías querer iniciar eso tan pronto en el " +"proceso como sea posible -- mira nuestro [Portal de " +"Investigación](https://research.torproject.org/)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8014,6 +8567,8 @@ msgid "" "This approach has the added benefit that you can draw in other faculty and " "students in the process." msgstr "" +"Este planteamiento tiene el beneficio adicional de permitirte incorporar a " +"otros docentes y estudiantes durante el proceso."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8021,6 +8576,8 @@ msgid "" "The downside is that your Tor relay's existence is more fragile, since the " "terms of its demise are already negotiated." msgstr "" +"La desventaja es que la existencia de tu repetidor Tor es más frágil, ya que" +" los términos de su desaparición ya han sido negociados."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8029,11 +8586,15 @@ msgid "" "itself -- doing research on the Tor network requires that there be a Tor " "network, after all, and keeping it going is a community effort." msgstr "" +"Ten en cuenta que en muchos casos ni siquiera necesitas estar investigando " +"el nodo de salida en sí mismo -- hacer investigación sobre la red Tor " +"requiere que haya una red Tor, después de todo, y mantenerla funcionando es " +"un esfuerzo comunitario."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "## Mailing list" -msgstr "" +msgstr "### Lista de correos"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8042,11 +8603,14 @@ msgid "" "bin/mailman/listinfo/tor-relays-universities) mailing list (and other " "education institutions too)." msgstr "" +"Subscríbete a la lista de correo [Repetidores Tor en " +"Universidades](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"relays-universities) (y otras instituciones de educación también)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.title) msgid "Swag" -msgstr "" +msgstr "Distinción"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -8054,6 +8618,8 @@ msgid "" "If you're operating a fast relay or you've done something else cool, you're " "eligible to receive our swag" msgstr "" +"Si estás operando un repetidor rápido o haz hecho otra cosa genial, estás " +"calificado para recibir nuestra distinción"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) @@ -8061,6 +8627,8 @@ msgid "" "You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor " "project. There are two primary ways of contributing:" msgstr "" +"Puedes obtener una de estas finas camisetas Tor por contribuir al Tor " +"Project. Hay dos maneras primarias de hacer esto:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) @@ -8069,6 +8637,10 @@ msgid "" " are eligible if you allow exits to port 80 and you average 250 KBytes/s " "traffic, or if you're not an exit but you average 500 KBytes/s traffic." msgstr "" +"* Operando un repetidor Tor rápido que ha estado corriendo en los dos meses" +" pasados: estás calificado si permites salidas al puerto 80 y tienes en " +"promedio 250 KBytes/s de tráfico, o si no eres una salida pero tienes en " +"promedio 500 KBytes/s de tráfico."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) @@ -8078,6 +8650,11 @@ msgid "" "and anonymity, solve some of our bugs, or establish yourself as a Tor " "advocate." msgstr "" +"* Ayudar de otras maneras. Mainteniendo una traducción. Estando a cargo de " +"entranamientos para Tor. Escribir un buen programa de soporte, y lograr que" +" muchas personas lo usen. Efectuar investigación sobre Tor y anonimato, " +"resolver algunos de nuestros errores en software, o establecerte como " +"defensor de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) @@ -8087,6 +8664,11 @@ msgid "" "shirts help outreach happen all around the world, so please understand if we" " can't send you 5 shirts for your 5 excellent relays.)" msgstr "" +"Si estás operando un repetidor rápido o haz hecho algo genial, envíanos un " +"correo electrónico a tshirt AT torproject DOT org con los detalles. " +"(Queremos asegurarnos que nuestras camisetas ayuden para que la divulgación " +"ocurra alrededor del mundo, por lo que por favor entiéndenos si no podemos " +"enviarte 5 camisetas por tus 5 excelentes repetidores.)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) @@ -8094,11 +8676,15 @@ msgid "" "There are a variety of colors, shapes, and sizes available in the great " "roots design that Leiah Jansen made for us, as well as some older designs." msgstr "" +"Hay una variedad de colores, formas, y tamaños disponibles en el fantástico" +" diseño de "raíces" que Leiah Jansen nos hizo, como así también algunos " +"diseños más viejos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.title) msgid "The Legal FAQ for Tor Relay Operators" msgstr "" +"Las Preguntas Legales Más Frecuentes para Operadores de Repetidores Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -8106,6 +8692,8 @@ msgid "" "FAQ written by the Electronic Frontier Foundation (EFF). Last updated April " "21, 2014." msgstr "" +"PMF escrita por la Electronic Frontier Foundation (EFF). Actualizada por " +"última vez el 21 de april de 2014."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8113,6 +8701,8 @@ msgid "" "NOTE: This FAQ is for informational purposes only and does not constitute " "legal advice." msgstr "" +"NOTA: Estas Preguntas Más Frecuentes son para propósitos informativos " +"solamente, y no constituyen consejos legales."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8120,6 +8710,8 @@ msgid "" "Our aim is to provide a general description of the legal issues surrounding " "Tor in the United States." msgstr "" +"Nuestro objetivo es proveer una descripción general de las cuestiones " +"legales alrededor de Tor en los Estados Unidos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8127,6 +8719,8 @@ msgid "" "Different factual situations and different legal jurisdictions will result " "in different answers to a number of questions." msgstr "" +"Diferentes situacioness en los hechos y diferentes jurisdicciones legales " +"resultarán en diferentes respuestas a un número de preguntas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8135,6 +8729,10 @@ msgid "" "or https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-" "faq, it may be out of date. Follow the link to get the latest version." msgstr "" +"También, si recibiste este documento desde cualquier lado, excepto el sitio " +"web de la EFF o https://community.torproject.org/relay/community-resources" +"/eff-tor-legal-faq, puede que esté desactualizado. Sigue al vínculo para " +"obtener la última versión."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8142,16 +8740,19 @@ msgid "" "Got a DMCA notice? Check out our [sample response letter](/relay/community-" "resources/eff-tor-legal/faq/tor-dmca-response)!" msgstr "" +"¿Te llegó una misiva DMCA? ¡Comprueba nuestra [carta de respuesta de " +"muestra](/relay/community-resources/eff-tor-legal/faq/tor-dmca-response)!"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "## General Information" -msgstr "" +msgstr "## Información general"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "### Has anyone ever been sued or prosecuted for running Tor?" msgstr "" +"### ¿Alguna vez alguien ha sido demandado o enjuiciado por correr Tor?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8161,11 +8762,16 @@ msgid "" "relay including an exit relay that allows people to anonymously send and " "receive traffic - is legal under U.S. law." msgstr "" +"**No**, no somos concientes de que alguien haya sido demandado o enjuiciado " +"en los Estados Unidos solo por correr un repetidor Tor. Aún más, creemos que" +" correr un repetidor Tor, incluyendo uno de salida que permite a las " +"personas enviar y recibir tráfico anónimamente - es legal bajo las leyes de " +"EE.UU."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "### Should I use Tor or encourage the use of Tor for illegal purposes?" -msgstr "" +msgstr "### ¿Debiera usar a Tor o alentar su uso para propósitos ilegales?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8174,12 +8780,18 @@ msgid "" "and human rights. It is not a tool designed or intended to be used to break " "the law, either by Tor users or Tor relay operators." msgstr "" +"**No**. Tor ha sido desarrollado para ser una herramienta para la libre " +"expresión, la privacidad, y los derechos humanos. No es una herramienta " +"diseñada o intentada para ser usada para romper la ley, tanto por los " +"usuarios de Tor como por sus operadores de repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "" "### Can EFF promise that I won't get in trouble for running a Tor relay?" msgstr "" +"### ¿La EFF puede prometer que no me meteré en problemas por correr un " +"repetidor Tor?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8187,6 +8799,8 @@ msgid "" "**No**. All new technologies create legal uncertainties, and Tor is no " "exception." msgstr "" +"**No**. Todas las nuevas tecnologías crean incertidumbres legales, y Tor no " +"es la excepción."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8194,6 +8808,8 @@ msgid "" "We cannot guarantee that you will never face any legal liability as a result" " of running a Tor relay." msgstr "" +"No podemos garantizar que nunca te enfrentarás a cualquier responsabilidad " +"legal como resultado de correr un repetidor Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8202,11 +8818,16 @@ msgid "" " liable for traffic that passes through the relay that we're running our own" " middle relay." msgstr "" +"Sin embargo, la EFF cree tan fuertemente que aquellos corriendo repetidores " +"Tor no debieran ser responsables por el tráfico que pasa a través de los " +"mismos, que nosostros estamos corriendo nuestro propio repetidor intermedio."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "### Will EFF represent me if I get in trouble for running a Tor relay?" msgstr "" +"### ¿Me representará la EFF si me meto en problemas por correr un repetidor" +" Tor?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8215,6 +8836,10 @@ msgid "" "operators, it will assist relay operators in assessing the situation and " "will try to locate qualified legal counsel when necessary." msgstr "" +"**Tal vez**. Mientras que la EFF no puede prometer representación legal para" +" todos los operadores de repetidores Tor, los asistirá en la evaluación de " +"la situación, e intentará localizar consejo legal calificado cuando se " +"necesario."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8223,6 +8848,9 @@ msgid "" "referrals should be directed to our intake coordinator by sending an email " "to info at eff.org." msgstr "" +"Las preguntas a la EFF con el propósito de asegurar la representación legal " +"o su derivación debieran ser dirigidas a nuestro coordinador de entrada " +"enviando un correo electrónico a info AT eff DOT org."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8230,6 +8858,8 @@ msgid "" "Such inquiries will be kept confidential subject to the limits of the " "attorney/client privilege." msgstr "" +"Tales preguntas serán mantenidas confidencialmente, sujeto a los límites del" +" privilegio abogado/cliente."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8238,6 +8868,9 @@ msgid "" "will still try to assist non-U.S. relay operators in finding local " "representation." msgstr "" +"Ten en cuenta que a pesar de que la EFF no puede practicar la ley fuera de " +"los Estados Unidos, aún así tratará de asistir a operadores de repetidores " +"extranjeros para encontrar representación local."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8245,6 +8878,9 @@ msgid "" "### Should I contact the Tor developers when I have legal questions about " "Tor or to inform them if I suspect Tor is being used for illegal purposes?" msgstr "" +"### ¿Debo contactarme con los desarrolladores de Tor cuando tenga preguntas " +"legales sobre Tor o para informarles si sospecho que Tor es usado con " +"propósitos ilegales?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8253,6 +8889,10 @@ msgid "" "they are not lawyers and cannot give legal advice. Nor do they have any " "ability to prevent illegal activity that may occur through Tor relays." msgstr "" +"**No**. Los desarrolladores de Tor están disponibles para responder " +"preguntas técnicas, pero no son abogados y no pueden asesorarte en materia " +"de derecho. Tampoco pueden prevenir ninguna actividad ilegal que pueda " +"ocurrir a través de repetidores Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8261,6 +8901,9 @@ msgid "" "any legal privilege, so law enforcement or civil litigants could subpoena " "and obtain any information you give to them." msgstr "" +"Además, tu comunicación con los desarrolladores de Tor no están protegidas " +"por ningún privilegio legal, así que la aplicación de la ley o pleito civil " +"puede citar o obtener cualquier información que sea dada."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8269,6 +8912,9 @@ msgid "" " to assist you, but given EFF's small size, we cannot guarantee that we can " "help everyone." msgstr "" +"Puedes contactar con info@eff.org si te encuentras en un problema legal " +"especifico. Nosotros trataremos de asistirte, pero dado el pequeño tamaño de" +" EFF, no podemos garantizar que podemos ayudar a todos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8276,6 +8922,9 @@ msgid "" "### Do Tor's core developers make any promises about the trustworthiness or " "reliability of Tor relays that are listed in their directory?" msgstr "" +"### ¿Los desarrolladores principales de Tor pueden hacer alguna promesa " +"acerca de la fiabilidad o confiabilidad de los repetidores Tor que están " +"listados en sus directorios?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8285,6 +8934,11 @@ msgid "" " bandwidth, neither they nor EFF can guarantee the personal trustworthiness " "or reliability of the individuals who run those relays." msgstr "" +"**No**. Aunque los desarrolladores intentan verificar que los repetidores " +"Tor listados en el directorio mantenido por los desarrolladores principales " +"son estables y tienen un ancho de banda adecuado, ni ellos ni la EFF pueden " +"garantizar la fiabilidad o la confiabilidad personal de los individuos que " +"corren esos repetidores. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8293,11 +8947,15 @@ msgid "" "operator's request to be listed in their directory or to remove any relay " "from their directory for any reason." msgstr "" +"Los desarrolladores principales de Tor continuarán reservándose el derecho " +"de negar la solicitud de un operador de repetidor Tor de ser listado en su " +"directorio, o de remover cualquier repetidor del directorio por cualquier " +"razón."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "## Exit Relays" -msgstr "" +msgstr "## Repetidores de salida"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8305,6 +8963,9 @@ msgid "" "Exit relays raise special concerns because the traffic that exits from them " "can be traced back to the relay's IP address." msgstr "" +"Los repetidores de salida generan preocupaciones especiales, porque el " +"tráfico que sale de ellos puede ser rastreado hasta la dirección IP del " +"mismo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8313,6 +8974,10 @@ msgid "" "likely that an exit relay will at some point be used for illegal purposes, " "which may attract the attention of private litigants or law enforcement." msgstr "" +"Mientras que creemos que correr un repetidor de salida es legal, es " +"estadísticamente probable que, en algún momento, un repetidor de salida será" +" usado con propósitos ilegales, los cuales pueden atraer la atención de " +"litigantes privados o la policía."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8320,6 +8985,8 @@ msgid "" "An exit relay may forward traffic that is considered unlawful, and that " "traffic may be attributed to the operator of a relay." msgstr "" +"Un repetidor de salida puede reenviar tráfico que es considerado ilegal, y " +"ese tráfico puede ser atribuído al operador del mismo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8327,6 +8994,8 @@ msgid "" "If you are not willing to deal with that risk, a bridge or middle relay may " "be a better fit for you." msgstr "" +"Si no tienes la voluntad de lidiar con ese riesgo, un repetidor puente o " +"intermedio puede ser un mejor calce para ti."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8334,6 +9003,9 @@ msgid "" "These relays do not directly forward traffic to the Internet and so can't be" " easily mistaken for the origin of allegedly unlawful content." msgstr "" +"Estos repetidores no reenvían el tráfico directamnete al Internet, y por lo " +"tanto no pueden ser fácilmente confundidos con el origen del contenido " +"supuestamente ilegal."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8343,11 +9015,16 @@ msgid "" "for running an exit with as little risk as possible. We suggest that you " "review their advice before setting up an exit relay." msgstr "" +"El blog del Tor Project tien algunas " +"[recomendaciones](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) " +"excelentes para correr una salida con tan poco riesgo como sea posible. Te " +"sugerimos que revises sus consejos antes de configurar un repetidor de " +"salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "### Should I run an exit relay from my home?" -msgstr "" +msgstr "### ¿Debería correr un repetidor de salida en mi casa?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8357,6 +9034,10 @@ msgid "" "reason, it's best not to run your exit relay in your home or using your home" " Internet connection." msgstr "" +"**No**. Si la policía se interesa en el tráfico de tu repetidor de salida, " +"es posible que los oficiales vayan a confiscar tu ordenador. Por esa razón, " +"es mejor no correr tu repetidor de salida en tu hofar, o usar la conexión a " +"Intwernet domiciliaria."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8365,6 +9046,9 @@ msgid "" "supportive of Tor. Have a separate IP address for your exit relay, and don't" " route your own traffic through it." msgstr "" +"En su lugar, considera ejecutar tu repetidor de salida en una instalación " +"comercial que apoye a Tor. Ten una dirección IP separada para tu repetidor " +"de salida y no enrutes tu propio tráfico a través de esta."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8373,11 +9057,15 @@ msgid "" " the computer hosting your exit relay, and you never should use that machine" " for any illegal purpose." msgstr "" +"Por supuesto, deberías evitar mantener cualquier información sensible o " +"personal en el ordenador que hospeda a tu repetidor de salida, y nunca " +"deberías usar esa máquina para cualquier propósito ilegal."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "### Should I tell my ISP that I'm running an exit relay?" msgstr "" +"### ¿Debería decirle a mi ISP que estoy corriendo un repetidor de salida?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8385,6 +9073,8 @@ msgid "" "**Yes**. Make sure you have a Tor-friendly ISP that knows you're running an " "exit relay and supports you in that goal." msgstr "" +"**Sí**. Asegúrate de tener un ISP amigable con Tor, que sabe que estás " +"corriendo un repetidor de salida y te respalda con ese objetivo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8392,6 +9082,8 @@ msgid "" "This will help ensure that your Internet access isn't cut off due to abuse " "complaints." msgstr "" +"Te ayudará a asegurar que tu acceso a Internet no sea cortado debido a " +"quejas por abuso."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8399,12 +9091,16 @@ msgid "" "The Tor community maintains a list of ISPs that are particularly Tor-savvy, " "as well as ones that aren't." msgstr "" +"La comunidad Tor mantiene una lista de ISPs que son particularmente " +"conocedores de Tor, como así también una de los que no lo son."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "" "### Is it a good idea to let others know that I'm running an exit relay?" msgstr "" +"### ¿Es una buena idea hacer saber a otros que estoy corriendo un repetidor " +"de salida?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8412,6 +9108,8 @@ msgid "" "**Yes**. Be as transparent as possible about the fact that you're running an" " exit relay." msgstr "" +"**Sí**. Sé tan transparente como sea posible acerca del hecho que estás " +"corriendo un repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8420,6 +9118,9 @@ msgid "" "private party, you want them to figure out quickly and easily that you are " "part of the Tor network and not responsible for the content." msgstr "" +"Si tu tráfico de salida llama la atención del gobierno o de un particular " +"frustrado, vas a querer que se den cuenta rápida y fácilmente que eres una " +"parte de la red Tor, y no eres responsable por el contenido."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8427,6 +9128,8 @@ msgid "" "This could mean the difference between having your computer seized by law " "enforcement and being left alone." msgstr "" +"Esto podría significar la diferencia entre que tu ordenador sea confiscado " +"por la policía, o que te dejen en paz."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8435,6 +9138,9 @@ msgid "" "exit-node) the following ways to let others know that you're running an exit" " relay:" msgstr "" +"El Tor Project [sugiere](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-" +"node) las siguientes maneras de hacer que otros sepan que estás corriendo un" +" repetidor de salida:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8442,6 +9148,8 @@ msgid "" "* Set up a reverse DNS name for the IP address that makes clear that the " "computer is an exit relay." msgstr "" +"* Establece un nombre de DNS inverso para la dirección IP que clarifique " +"que ese ordenador es un repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8450,6 +9158,9 @@ msgid "" "running-exit-node) to explain that you're running an exit relay that's part " "of the Tor network." msgstr "" +"* Configura una notificación como [esta](https://blog.torproject.org/blog" +"/tips-running-exit-node) para explicar que estás corriendo un repetidor de " +"salida que es parte de la red Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8457,6 +9168,9 @@ msgid "" "* If possible, get an [ARIN](https://www.arin.net/) registration for your " "exit relay that displays contact information for you, not your ISP." msgstr "" +"* Si es posible, obtiene una registración con [ARIN](https://www.arin.net/)" +" para tu repetidor de salida que muestre la información de contacto para ti," +" no tu ISP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8465,6 +9179,9 @@ msgid "" "directly. Otherwise, try to ensure that your ISP forwards abuse complaints " "that it receives to you." msgstr "" +"De este modo, recibirás cualesquiera quejas por abuso, y podrás responderlas" +" directamente. Por otro lado, intenta asegurarte que tu ISP te reenvíe las " +"quejas por abuso que recibe."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8472,6 +9189,8 @@ msgid "" "### Should I snoop on the plaintext traffic that exits through my Tor " "relay?" msgstr "" +"### ¿Debiera espiar el tráfico de texto claro que sale a través de mi " +"repetidor Tor?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8480,6 +9199,9 @@ msgid "" "installing additional software to monitor or log plaintext that exits your " "relay." msgstr "" +"**No**. Podrías ser técnicamante capaz de modificar el código fuente de Tor," +" o instalar software adicional para monitorear o registrar el texto claro " +"que sale de tu repetidor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8489,12 +9211,18 @@ msgid "" "laws if they monitor, log, or disclose Tor users' communications, while " "non-U.S. operators may be subject to similar laws." msgstr "" +"Sin embargo, los operadores de repetidores Tor en los Estados Unidos " +"posiblemente puedan crearse responsabilidades civiles e incluso criminales " +"bajo las leyes de intervención de telecomunicaciones estatales o federales, " +"si monitorean, registran o divulgan las comunicaciones de usuarios de Tor, " +"mientras que operadores extranjeros podrían estar sujetos a leyes similares."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Do not examine anyone's communications without first talking to a lawyer." msgstr "" +"No examines las comunicaciones de alguien sin primero hablar con un abogado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8502,6 +9230,8 @@ msgid "" "### If I receive a subpoena or other information request from law " "enforcement or anyone else related to my Tor relay, what should I do?" msgstr "" +"### Si recibo una citación u otra solicitud de información por parte de la " +"policía o alguien más, relacionada con mi repetidor Tor, ¿qué debería hacer?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8510,6 +9240,10 @@ msgid "" "relays will have no useful data for inquiring parties, and you should feel " "free to educate them on this point." msgstr "" +"**Edúcalos acerca de Tor**. En la mayoría de las instancias, repetidores Tor" +" apropiadamente configurados no tendrán datos útiles para terceros " +"efectuando averiguaciones, y debieras sentirte libre de educarlos al " +"respecto."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8517,6 +9251,8 @@ msgid "" "To the extent you do maintain logs, however, you should not disclose them to" " any third party without first consulting a lawyer." msgstr "" +"Sin embargo, en la medida en que sí mantengas registros, no deberías " +"divulgarlos a ningún tercero sin primero consultar a un abogado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8525,6 +9261,9 @@ msgid "" "Communications Privacy Act, and relay operators outside of the United States" " may be subject to similar data protection laws." msgstr "" +"En los Estados Unidos, tal divulgación podría violar la Ley de Privacidad de" +" Comunicaciones Electrónicas, y los operadores de repetidores extranjeros " +"podrían estar sujetos a leyes similares de protección de datos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8534,6 +9273,10 @@ msgid "" "such gag orders do not prevent you from talking to a lawyer, including " "calling a lawyer to find representation." msgstr "" +"Podrías recibir solicitudes legales donde te es prohibido por ley decirle a " +"alguien acerca de la misma. Creemos que, al menos en los Estados Unidos, tal" +" tipo de citación no te impide hablar con un abogado, incluyendo el llamar a" +" un abogado para encontrar representación."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8541,6 +9284,9 @@ msgid "" "Inquiries to EFF for the purpose of securing legal representation should be " "directed to our intake coordinator (info at eff.org)." msgstr "" +"Las preguntas a la EFF con el propósito de asegurar la representación legal " +"debieran ser dirigidas a nuestro coordinador de entrada (info AT eff DOT " +"org)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8551,6 +9297,11 @@ msgid "" "collection of [abuse response templates](/tor-abuse-templates/) on the Tor " "Project's website." msgstr "" +"Para más información acerca de las respuestas a quejas por abuso y otras " +"solicitudes, comprueba las [PMF de Abuso de " +"Tor](https://2019.www.torproject.org/docs/faq-abuse.html.en), y la colección" +" de [plantillas de respuesta al abuso](/tor-abuse-templates/) en el sitio " +"web del Tor Project."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8559,12 +9310,17 @@ msgid "" "digital devices, check out EFF's [Know Your Rights](https://www.eff.org/wp" "/know-your-rights) guide." msgstr "" +"Para información sobre qué hacer si la policía busca acceso a tus " +"dispositivos digitales, comprueba la guía de la EFF [Conoce Tus " +"Derechos](https://www.eff.org/wp/know-your-rights)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "" "### My ISP, university, etc. just sent me a DMCA notice. What should I do?" msgstr "" +"### Mi ISP, universidad, etc. acaba de enviarme una misiva DMCA. ¿Qué " +"debería hacer?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8573,6 +9329,10 @@ msgid "" "response to your ISP, university, etc., to let them know about the details " "of the Digital Millennium Copyright Act's safe harbor, and how Tor fits in." msgstr "" +"La EFF ha escrito una [corta plantilla](tor-dmca-response) para ayudarte a " +"escribir una respuesta para tu ISP, universidad, etc., para hacerles saber " +"acerca de los detalles de provisiones protectoras de la Ley de Derechos de " +"Autor del Milenio Digital, y cómo encaja Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8581,6 +9341,10 @@ msgid "" "to address copyright complaints that are based on a relay of allegedly " "infringing material through the Tor node." msgstr "" +"Ten en cuenta que esa plantilla solo se refiere a jurisdicciones en los " +"EE.UU., y su intención es solamente abordar quejas de derechos de autor que " +"están basadas en la transferencia de material supuestamente ilegal a través " +"de nodo Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8588,6 +9352,8 @@ msgid "" "If you like, you should consider submitting a copy of your notice to " "[Chilling Effects](https://www.chillingeffects.org/)." msgstr "" +"Si quieres, podrías considerar enviar una copia de tu misiva a [Chilling " +"Effects](https://www.chillingeffects.org/)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8596,6 +9362,9 @@ msgid "" " focus on. Chilling Effects encourages submissions from people outside the " "United States too." msgstr "" +"Esto nos ayudará a reconocer las tendencias y cuestiones en las que los " +"abogados podrían querer enfocarse. Chilling Effects también alienta los " +"envíos por parte de personas fuera de los Estados Unidos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8605,6 +9374,11 @@ msgid "" "immunity defense under the DMCA as well as defenses under copyright's " "secondary liability doctrines." msgstr "" +"La EFF cree que los repetidores Tor debieran ser protegidos contra la " +"responsabilidad por derechos de autor por los actos de sus usuarios, porque " +"un operador de repetidor Tor puede elevar una defensa de inmunidad bajo la " +"DMCA, como así también defensas bajo las doctrinas de derechos de autor de" +" responsabilidad secundaria."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8612,6 +9386,8 @@ msgid "" "However, no court has yet addressed these issues in the context of Tor " "itself." msgstr "" +"Sin embargo, todavía ninguna corte abordó estas cuestiones en el contexto de" +" Tor propiamente dicho."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8621,6 +9397,10 @@ msgid "" "Project) to try to minimize traffic types that are often targeted in " "copyright complaints." msgstr "" +"Si no estás confortable con esta incertidumbre, podrías considerar usar una " +"política reducida de salida (tal como la política por defecto sugerida por " +"el Tor Project) para intentar minimizar los tipos de tráfico que a menudo " +"son objeto de las quejas por derechos de autor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8630,6 +9410,11 @@ msgid "" "copyright liability for either operators or their bandwidth providers, EFF " "is interested in hearing from you." msgstr "" +"Si eres un operador de repetidor Tor con la voluntad de plantarte, y ayudar " +"a establecer un precedente legal claro para el hecho que meramente correr un" +" repetidor no crea responsabilidad por derechos de autor, ni para los " +"operadores, ni para sus proveedores de ancho de banda, la EFF está " +"interesada en escucharte."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8637,23 +9422,25 @@ msgid "" "Read more [here](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" "talk/2005-October/016301.html) about being EFF's test case." msgstr "" +"Lee más [aquí](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"talk/2005-October/016301.html) acerca de ser el caso de prueba de la EFF."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.title) #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.title) msgid "NetBSD" -msgstr "" +msgstr "NetBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy an obfs4 bridge on NetBSD" -msgstr "" +msgstr "Como desplegar un puente obfs4 en NetBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 1. Setup `pkg_add`" -msgstr "" +msgstr "### 1. Configura `pkg_add`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -8669,17 +9456,18 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "2. Install `obfs4proxy` and `tor` NetBSD's package" -msgstr "" +msgstr "2. Instala `obfs4proxy` y el paquete `tor` de NetBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "pkg_add obfs4proxy tor" -msgstr "" +msgstr "pkg_add obfs4proxy tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 2. Configure `/usr/pkg/etc/tor/torrc` to run **Tor** as a Bridge" msgstr "" +"### 2. Configura `/usr/pkg/etc/tor/torrc` para correr **Tor** como Puente"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -8729,6 +9517,8 @@ msgid "" "# Replace "TODO1" with a Tor port of your choice. This port must be " "externally" msgstr "" +"# Reemplaza "TODO1" con un puerto Tor de tu elección. Este puerto debe ser" +" externamente"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -8745,6 +9535,8 @@ msgstr "" msgid "" "# reachable. Avoid port 9001 because it's commonly associated with Tor and" msgstr "" +"# alcanzable. Evita el puerto 9001, porque comúnmente está asociado con Tor," +" y"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -8759,7 +9551,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# censors may be scanning the Internet for this port." -msgstr "" +msgstr "# los censores podrían estar escaneando Internet por el mismo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -8776,12 +9568,12 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "ORPort TODO1" -msgstr "" +msgstr "ORPort TODO1"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/pkg/bin/obfs4proxy" -msgstr "" +msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/pkg/bin/obfs4proxy"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -8797,6 +9589,8 @@ msgstr "" #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# Replace "TODO2" with an obfs4 port of your choice. This port must be" msgstr "" +"# Reemplaza "TODO2" con un puerto obfs4 de tu elección. Este puerto debe " +"ser"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -8814,6 +9608,8 @@ msgid "" "# externally reachable and must be different from the one specified for " "ORPort." msgstr "" +"# externamente alcanzable, y debe ser diferente del especificado para " +"ORPort."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -8828,7 +9624,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# Avoid port 9001 because it's commonly associated with" -msgstr "" +msgstr "# Evita el puerto 9001, porque comúnmente está asociado con"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -8843,7 +9639,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# Tor and censors may be scanning the Internet for this port." -msgstr "" +msgstr "# Tor, y los censores podrían estar escaneando Internet por el mismo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -8860,7 +9656,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "ServerTransportListenAddr obfs4 0.0.0.0:TODO2" -msgstr "" +msgstr "ServerTransportListenAddr obfs4 0.0.0.0:TODO2"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -8880,6 +9676,8 @@ msgid "" "# Local communication port between Tor and obfs4. Always set this to " ""auto"." msgstr "" +"# Puerto de comunicación local entre Tor y obfs4. Siempre ajústalo a " +""auto"."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -8894,7 +9692,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# "Ext" means "extended", not "external". Don't try to set a specific port" -msgstr "" +msgstr "# "Ext" significa "extendido", no "externo". No intentes establecer un"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -8909,7 +9707,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# number, nor listen on 0.0.0.0." -msgstr "" +msgstr "# número de puerto específico, ni escuches en 0.0.0.0."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -8944,6 +9742,8 @@ msgid "" "# Replace "address@email.com" with your email address so we can contact " "you if" msgstr "" +"# Reemplaza "address@email.com" con tu dirección de correo electrónico, " +"de manera que podamos contactarte si"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -8960,6 +9760,8 @@ msgstr "" msgid "" "# there are problems with your bridge. This is optional but encouraged." msgstr "" +"# hay problemas con tu puente. Esto es opcional, pero te alentamos a que lo " +"hagas."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -8976,7 +9778,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "ContactInfo address@email.com" -msgstr "" +msgstr "ContactInfo address@email.com"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -8993,7 +9795,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# Pick a nickname that you like for your bridge. This is optional." -msgstr "" +msgstr "# Elige un sobrenombre que te guste para tu puente. Esto es opcional."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9010,7 +9812,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "Nickname PickANickname" -msgstr "" +msgstr "Nickname PickANickname"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9035,6 +9837,8 @@ msgid "" "Don't forget to change the `ORPort`, `ServerTransportListenAddr`, " "`ContactInfo`, and `Nickname` options." msgstr "" +"No olvides cambiar las opciones `ORPort`, `ServerTransportListenAddr`, " +"`ContactInfo`, y `Nickname`."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9046,6 +9850,11 @@ msgid "" "You can use [our reachability test](https://bridges.torproject.org/scan/) to" " see if your obfs4 port is reachable from the Internet." msgstr "" +"* Ten en cuenta que ambos, el puerto OR de Tor y su puerto obfs4, deben ser " +"alcanzables. Si tu puente está detrás de un cortafuegos o NAT, asegúrate de " +"abrir/redirigir ambos puertos. Puedes usar [nuestra " +"prueba](https://bridges.torproject.org/scan/) para ver si tu puerto obfs4 es" +" alcanzable desde el Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9054,39 +9863,42 @@ msgid "" "talk to `tor` over the loopback interface - do not forget to whitelist the " "**ExtORPort**." msgstr "" +"* ¿Estás usando un cortafuegos con tu NetBSD? Si es así, asegúrate que " +"`obfs4proxy` pueda hablar con `tor` a través del interfaz loopback - no " +"olvides poner en la lista blanca al **ExtORPort**."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 3. Start `tor`:" -msgstr "" +msgstr "### 3. Inicia `tor`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "ln -sf /usr/pkg/share/examples/rc.d/tor /etc/rc.d/tor" -msgstr "" +msgstr "ln -sf /usr/pkg/share/examples/rc.d/tor /etc/rc.d/tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "echo "tor=YES" >> /etc/rc.conf" -msgstr "" +msgstr "echo "tor=YES" >> /etc/rc.conf"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "/etc/rc.d/tor start" -msgstr "" +msgstr "/etc/rc.d/tor start"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "### 4. Monitor your logs" -msgstr "" +msgstr "### 4. Monitorea tus registros"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9098,11 +9910,13 @@ msgid "" "To confirm your bridge is running with no issues, you should see something " "like this:" msgstr "" +"Para confirmar que tu puente está corriendo sin problemas, debieras ver algo" +" como esto:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "tail /var/log/messages" -msgstr "" +msgstr "tail /var/log/messages"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9122,6 +9936,8 @@ msgid "" "[notice] Your Tor server's identity key fingerprint is '<NICKNAME> " "<FINGERPRINT>'" msgstr "" +"[notice] Your Tor server's identity key fingerprint is '<NICKNAME> " +"<FINGERPRINT>'"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9141,6 +9957,8 @@ msgid "" "[notice] Your Tor bridge's hashed identity key fingerprint is '<NICKNAME> " "<HASHED FINGERPRINT>'" msgstr "" +"[notice] Your Tor bridge's hashed identity key fingerprint is '<NICKNAME> " +"<HASHED FINGERPRINT>'"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9157,7 +9975,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "[notice] Registered server transport 'obfs4' at '[::]:46396'" -msgstr "" +msgstr "[notice] Registered server transport 'obfs4' at '[::]:46396'"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9177,6 +9995,8 @@ msgid "" "[notice] Tor has successfully opened a circuit. Looks like client " "functionality is working." msgstr "" +"[notice] Tor has successfully opened a circuit. Looks like client " +"functionality is working."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9193,7 +10013,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "[notice] Bootstrapped 100%: Done" -msgstr "" +msgstr "[notice] Bootstrapped 100%: Done"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9213,6 +10033,8 @@ msgid "" "[notice] Now checking whether ORPort <redacted>:3818 is reachable... (this " "may take up to 20 minutes -- look for log messages indicating success)" msgstr "" +"[notice] Now checking whether ORPort <redacted>:3818 is reachable... (this " +"may take up to 20 minutes -- look for log messages indicating success)"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9232,11 +10054,13 @@ msgid "" "[notice] Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. " "Excellent. Publishing server descriptor." msgstr "" +"[notice] Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. " +"Excellent. Publishing server descriptor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 5. Final Notes" -msgstr "" +msgstr "### 5. Notas Finales"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9248,21 +10072,28 @@ msgid "" "bridge is now running, check out the [post-install " "notes](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/)." msgstr "" +"Si estás teniendo problemas para configurar tu puente, hecha un vistazo a " +"[nuestra sección de ayuda](https://community.torproject.org/relay/getting-" +"help/). Si tu puente está corriendo ahora, comprueba las [notas " +"posinstalación](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-" +"install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/post-install/contents+en.lrpage.title) msgid "Post-install" -msgstr "" +msgstr "Posinstalación"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/post-install/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to find your bridge in Relay Search and connect manually" msgstr "" +"Cómo encontrar tu puente en la Búsqueda de Repetidores y conectarse " +"manualmente"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "Congrats!" -msgstr "" +msgstr "¡Felicitaciones!"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -9276,6 +10107,16 @@ msgid "" "bridge sees users. Finally, there aren't many bridge users out there, so you" " cannot expect your bridge to be as popular as a relay." msgstr "" +"Si llegaste hasta este punto, significa que tu puente obfs4 está corriendo y" +" siendo distribuído por BridgeDB a usuarios censurados. Ten en cuenta que " +"puede tomar varios días o semanas hasta que veas un conjunto de usuarios " +"consistentes, por lo que no te acobardes si no ves conexiones de usuarios " +"desde el principio. BridgeDB usa cuatro métodos para la distribución de " +"puentes: HTTPS, Moat, correo electrónico y manual. Algunos métodos son " +"usados más que otros, lo cual afecta trambién al tiempo que pase hasta que " +"tu puente vea usuarios. Finalmente, no hay muchos usuarios de puentes allá " +"afuera, por lo que no puedes esperar que el tuyo sea tan popular como un " +"repetidor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -9285,6 +10126,10 @@ msgid "" "`/var/lib/tor/pt_state/obfs4_bridgeline.txt` and paste the entire bridge " "line into Tor Browser:" msgstr "" +"Si quieres conectarte a tu puente manualmente, necesitarás conocer su " +"certificado obfs4. Mira el archivo " +"`/var/lib/tor/pt_state/obfs4_bridgeline.txt` , y pega la línea completa " +"'Bridge' dentro del Navegador Tor:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -9301,6 +10146,10 @@ msgid "" "`<FINGERPRINT>`, not `<HASHED FINGERPRINT>`; and that `<PORT>` is the obfs4 " "port you chose - and not the OR port." msgstr "" +"Necesitarás reemplazar `<IP ADDRESS>`, `<PORT>`, y `<FINGERPRINT>` con los " +"valores reales, los cuales puedes encontrar en el registro tor. Asegúrate de" +" usar `<FINGERPRINT>`, no `<HASHED FINGERPRINT>`; y que `<PORT>` sea el " +"puerto obfs4 que elegiste - y no el puerto OR."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -9311,21 +10160,26 @@ msgid "" "having set up the bridge, it takes approximately three hours for the bridge " "to show up in Relay Search." msgstr "" +"Finalmente, puedes monitorear el uso de tu puente obfs4 con [Búsqueda de " +"Repetidores](https://metrics.torproject.org/rs.html#search). Solo ingresa el" +" `<HASHED FINGERPRINT>` de tu puente en el formulario y haz clic en " +""Buscar". Luego de haber configurado al puente, lleva aproximadamente tres" +" horas para que aparezca en Búsqueda de Repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.title) msgid "Debian / Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "Debian / Ubuntu"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy an obfs4 bridge on Debian / Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "Como desplegar un puente obfs4 en Debian / Ubuntu"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "### 1. Install Tor" -msgstr "" +msgstr "### 1. Instala Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -9333,6 +10187,8 @@ msgid "" "Get the latest version of Tor. If you're on Debian stable, `sudo apt-get " "install tor` should give you the latest stable version of Tor." msgstr "" +"Obtiene la última versión de Tor. Si estás sobre Debian estable, `sudo apt-" +"get install tor` debiera darte la más reciente versión estable de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -9341,11 +10197,14 @@ msgid "" "[Download instructions for Ubuntu](https://support.torproject.org/apt/tor-" "deb-repo/)." msgstr "" +"* Nota: **Usuarios de Ubuntu necesitan obtenerlo del repositorio Tor. Por " +"favor mirar ** [Instrucciones de descarga para " +"Ubuntu](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "### 2. Install obfs4proxy" -msgstr "" +msgstr "### 2. Instalar obfs4proxy"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -9353,6 +10212,8 @@ msgid "" "On [Debian](https://packages.debian.org/search?keywords=obfs4proxy), the " "`obfs4proxy` package is available in unstable, testing, and stable." msgstr "" +"En [Debian](https://packages.debian.org/search?keywords=obfs4proxy), el " +"paquete `obfs4proxy` está disponible como inestable, de prueba y estable."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -9360,6 +10221,8 @@ msgid "" "On [Ubuntu](https://packages.ubuntu.com/search?keywords=obfs4proxy), bionic," " cosmic, disco, and eoan have the package." msgstr "" +"En [Ubuntu](https://packages.ubuntu.com/search?keywords=obfs4proxy), " +"biónico, cósmico, disco, y eoan tienen el paquete."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -9367,6 +10230,8 @@ msgid "" "If you're running any of them, `sudo apt-get install obfs4proxy` should " "work." msgstr "" +"Si estás corriendo cualquiera de ellos, `sudo apt-get install obfs4proxy` " +"debiera funcionar."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -9374,6 +10239,8 @@ msgid "" "If not, you can [build it from " "source](https://gitlab.com/yawning/obfs4#installation)." msgstr "" +"Si no, puedes [compilarlo a partir del código " +"fuente](https://gitlab.com/yawning/obfs4#installation)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -9385,16 +10252,18 @@ msgid "" "### 3. Edit your Tor config file, usually located at `/etc/tor/torrc` and " "replace its content with:" msgstr "" +"### 3. Edita tu archivo de configuración Tor, usualmente ubicado en " +"`/etc/tor/torrc`, y reemplaza su contenido con:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "# Replace "TODO1" with a Tor port of your choice." -msgstr "" +msgstr "# Reemplaza "TODO1" con un puerto Tor de tu elección."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "# This port must be externally reachable." -msgstr "" +msgstr "# Este puerto debe ser externamente alcanzable."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -9402,6 +10271,8 @@ msgid "" "# Avoid port 9001 because it's commonly associated with Tor and censors may " "be scanning the Internet for this port." msgstr "" +"# Evita el puerto 9001, porque comúnmente está asociado con Tor, y los " +"censores pueden estar escaneando Internet por el mismo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -9411,7 +10282,7 @@ msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "# Replace "TODO2" with an obfs4 port of your choice." -msgstr "" +msgstr "# Reemplaza "TODO2" con un puerto obfs4 de tu elección."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -9419,6 +10290,8 @@ msgid "" "# This port must be externally reachable and must be different from the one " "specified for ORPort." msgstr "" +"# Este puerto debe ser externamente alcanzable, y debe ser diferente del " +"especificado para ORPort."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -9426,6 +10299,8 @@ msgid "" "# "Ext" means "extended", not "external". Don't try to set a specific" " port number, nor listen on 0.0.0.0." msgstr "" +"# "Ext" significa "extendido", no "externo". No intentes establecer " +"un número de puerto específico, ni escuchar en 0.0.0.0."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -9433,11 +10308,13 @@ msgid "" "# Replace "address@email.com" with your email address so we can contact " "you if there are problems with your bridge." msgstr "" +"# Reemplaza "address@email.com" con tu dirección de correo electrónico, " +"de manera que podamos contactarte si hay problemas con tu puente."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "# This is optional but encouraged." -msgstr "" +msgstr "# Esto es opcional, pero te alentamos a que lo hagas."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -9446,22 +10323,29 @@ msgid "" "or 443), you will need to give obfs4 `CAP_NET_BIND_SERVICE` capabilities to " "bind the port with a non-root user:" msgstr "" +"* Si decides usar un puerto obfs4 fijo menor que 1024 (por ejemplo 80 o " +"443), necesitarás darle a obfs4 la capacidad `CAP_NET_BIND_SERVICE`, para " +"enlazar el puerto con un usuario no privilegiado:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "`sudo setcap cap_net_bind_service=+ep /usr/bin/obfs4proxy`" -msgstr "" +msgstr "`sudo setcap cap_net_bind_service=+ep /usr/bin/obfs4proxy`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "* Note that both Tor's OR port and its obfs4 port must be reachable." msgstr "" +"* Ten en cuenta que tanto el puerto OR de Tor como el puerto obfs4 deben ser" +" alcanzables."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "" "If your bridge is behind a firewall or NAT, make sure to open both ports." msgstr "" +"Si tu puente está detrás de un cortafuegos o NAT, asegúrate de abrir ambos " +"puertos."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -9469,6 +10353,8 @@ msgid "" "You can use [our reachability test](https://bridges.torproject.org/scan/) to" " see if your obfs4 port is reachable from the Internet." msgstr "" +"Puedes usar [nuestra prueba](https://bridges.torproject.org/scan/) para ver " +"si tu puerto obfs4 es alcanzable desde el Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -9478,6 +10364,11 @@ msgid "" "`/lib/systemd/system/tor@.service` and then run `systemctl daemon-reload`. " "(see [bug #18356](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/18356))" msgstr "" +"También necesitarás establecer `NoNewPrivileges=no` en " +"`/lib/systemd/system/tor@default.service` y " +"`/lib/systemd/system/tor@.service`, y luego correr `systemctl daemon-" +"reload`. (ver [error " +"#18356](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/18356))"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -9486,14 +10377,14 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body) msgid "### 4. Restart tor" -msgstr "" +msgstr "### 4. Reiniciar Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) msgid "`systemctl restart tor`" -msgstr "" +msgstr "`systemctl restart tor`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -9504,7 +10395,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 5. Monitor your logs" -msgstr "" +msgstr "### 5. Monitorea tus registros"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -9512,6 +10403,8 @@ msgid "" "To confirm your bridge is running with no issues, you should see something " "like this (usually in `/var/log/tor/log` or `/var/log/syslog`):" msgstr "" +"Para confirmar que tu puente está corriendo sin problemas, debieras ver algo" +" como esto (usualmente en `/var/log/tor/log` o `/var/log/syslog`):"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -9522,7 +10415,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 6. Final notes" -msgstr "" +msgstr "### 6. Notas Finales"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -9537,6 +10430,8 @@ msgstr "" msgid "" "If you are having troubles setting up your bridge, have a look at [our help" msgstr "" +"Si estás teniendo problemas configurando tu puente, hecha un vistazo a " +"[nuestra sección"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -9549,7 +10444,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "section](https://community.torproject.org/relay/getting-help/). If" -msgstr "" +msgstr "de ayuda](https://community.torproject.org/relay/getting-help/). Si"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -9562,7 +10457,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "your bridge is now running, check out the [post-install" -msgstr "" +msgstr "si ahora tu puente está corriendo, comprueba las [notas"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -9577,23 +10472,25 @@ msgstr "" msgid "" "notes](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/)." msgstr "" +"posinstalación](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-" +"install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.title) #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.title) msgid "DragonflyBSD" -msgstr "" +msgstr "DragonflyBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy an obfs4 bridge on DragonflyBSD" -msgstr "" +msgstr "Como desplegar un puente obfs4 en DragonflyBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 1. Bootstrap `pkg`" -msgstr "" +msgstr "### 1. Secuenciar para arranque a `pkg`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9604,6 +10501,9 @@ msgid "" "`pkg` already installed. Upgrades from earlier releases, however, will not " "have it." msgstr "" +"Las instantáneas diarias de DragonFlyBSD y sus lanzamientos (empezando con " +"3.4) vienen con `pkg` ya instalado. Las actualizaciones desde versiones " +"anteriores, sin embargo, no lo tendrán."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9614,39 +10514,42 @@ msgid "" "bootstrapped without having to build it from source or even having " "**DPorts** installed:" msgstr "" +"Si `pkg` falta en el sistema por alguna razón, puede ser rápidamente " +"secuenciado para arranque sin tener que compilarlo desde el código fuente, o" +" incluso tener **DPorts** instalado:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "cd /usr" -msgstr "" +msgstr "cd /usr"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "make pkg-bootstrap" -msgstr "" +msgstr "make pkg-bootstrap"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "rehash" -msgstr "" +msgstr "rehash"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "pkg-static install -y pkg" -msgstr "" +msgstr "pkg-static install -y pkg"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "##### 1.1. Recommended Steps to Setup `pkg`" -msgstr "" +msgstr "##### 1.1. Pasos Recomendados para Configurar `pkg`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9655,6 +10558,9 @@ msgid "" " going to use HTTPS to fetch our packages, and updates - so here we also " "need an extra package to help us out (`ca_root_nss`)." msgstr "" +"Aquí, será similar a lo que tenemos en un sistema **FreeBSD**, y vamos a " +"usar HTTPS para descargar nuestros paquetes y actualizaciones - por lo que " +"también vamos a necesitar un paquete extra para ayudarnos (`ca_root_nss`)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9663,7 +10569,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "Installing the `ca_root_nss` package:" -msgstr "" +msgstr "Instalando el paquete `ca_root_nss`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9672,7 +10578,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "pkg install ca_root_nss" -msgstr "" +msgstr "pkg install ca_root_nss"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9684,25 +10590,30 @@ msgid "" "files ending in the ".sample" extension are ignored; pkg(8) only reads " "files that end in ".conf" and it will read as many as it finds." msgstr "" +"Para instalaciones nuevas, el archivo `/usr/local/etc/pkg/repos/df-" +"latest.conf.sample` es copiado a `/usr/local/etc/pkg/repos/df-latest.conf`. " +"Los archivos terminando con la extensión ".sample" son ignorados; pkg(8) " +"solamente lee archivos que terminan en ".conf", y leerá tantos como " +"encuentre."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "**DragonflyBSD** has 2 packages repositories:" -msgstr "" +msgstr "**DragonflyBSD** tiene 2 repositorios de paquetes:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "- Avalon (mirror-master.dragonflybsd.org);" -msgstr "" +msgstr "- Avalon (mirror-master.dragonflybsd.org);"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "- Wolfpond (pkg.wolfpond.org)." -msgstr "" +msgstr "- Wolfpond (pkg.wolfpond.org)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9711,6 +10622,9 @@ msgid "" "`/usr/local/etc/pkg/repos/df-latest` and that's it! Remember to use " "**pkg+https://** for Avalon." msgstr "" +"Simplemente podemos editar el **URL** usado para apuntar a los repositorios " +"en `/usr/local/etc/pkg/repos/df-latest.conf`, ¡y eso es todo! Recuerda usar " +"**pkg+https://** para Avalon."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9722,6 +10636,9 @@ msgid "" "After applying all these changes, we update the packages list again and try " "to check if there's already a new update to apply:" msgstr "" +"Luego de aplicar todos estos cambios, actualizamos la lista de paquetes de " +"nuevo, e intentamos comprobar si ya hay una nueva actualización para " +"aplicar:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9739,12 +10656,12 @@ msgstr "pkg update -f" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "pkg upgrade -y -f" -msgstr "" +msgstr "pkg upgrade -y -f"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 2. Install `tor` and `obfs4proxy` DragonflyBSD's Package" -msgstr "" +msgstr "### 2. Instala los paquetes `tor` y `obfs4proxy` de DragonflyBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9753,12 +10670,12 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "Here we can choose to install the latest stable version, like:" -msgstr "" +msgstr "Aquí podemos elegir instalar la última versión estable, así:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "pkg install tor obfs4proxy-tor" -msgstr "" +msgstr "pkg install tor obfs4proxy-tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9767,17 +10684,18 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "... or install an alpha release:" -msgstr "" +msgstr "... o instalar una versión alfa:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "pkg install tor-devel obfs4proxy-tor" -msgstr "" +msgstr "pkg install tor-devel obfs4proxy-tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 3. Configure `/usr/local/etc/tor/torrc` to run **Tor** as a Bridge" msgstr "" +"### 3. Configura `/usr/local/etc/tor/torrc` para correr **Tor** como Puente"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9790,7 +10708,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/local/bin/obfs4proxy" -msgstr "" +msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/local/bin/obfs4proxy"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9808,11 +10726,14 @@ msgid "" "can talk to `tor` over the loopback interface - do not forget to whitelist " "the **ExtORPort**." msgstr "" +"* ¿Estás usando un cortafuegos con tu DragonflyBSD? Si es así, asegúrate que" +" `obfs4proxy` pueda hablar con `tor` a través del interfaz loopback - no " +"olvides pones en la lista blanca al **ExtORPort**."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 4. Start `tor`:" -msgstr "" +msgstr "### 4. Iniciar `tor`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9825,20 +10746,24 @@ msgid "" " to bind to lower ports like 443 (the daemon itself will still run as a " "regular non-privileged user)." msgstr "" +"Aquí configuramos a `tor` para arrancar con el inicio del equipo, y para " +"usar la caracterísitca setuid, para poder enlazarse con los puertos de baja " +"numeración, tal como el 443 (el demonio de por sí correrá como un usuario " +"regular, no privilegiado)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "echo "tor_setuid=YES" >> /etc/rc.conf" -msgstr "" +msgstr "echo "tor_setuid=YES" >> /etc/rc.conf"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "echo "tor_enable=YES" >> /etc/rc.conf" -msgstr "" +msgstr "echo "tor_enable=YES" >> /etc/rc.conf"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -9861,56 +10786,58 @@ msgid "" "To confirm your bridge is running with no issues, you should see something " "like this in `/var/log/tor/notices.log`:" msgstr "" +"Para confirmar que tu puente está corriendo sin problemas, debieras ver algo" +" como esto en `/var/log/tor/notices.log`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "tail /var/log/tor/notices.log" -msgstr "" +msgstr "tail /var/log/tor/notices.log"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 6. Final Notes" -msgstr "" +msgstr "### 6. Notas Finales"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.title) msgid "Docker" -msgstr "" +msgstr "Docker"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy an obfs4 bridge using a docker container" -msgstr "" +msgstr "Como desplegar un puente obfs4 usando un contenedor docker"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "### 1. Pull the image" -msgstr "" +msgstr "### 1. Obtiene la imagen"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "We are maintaining a docker image that runs an obfs4 bridge." -msgstr "" +msgstr "Estamos manteniendo una imagen docker que corre un puente obfs4."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "First, download the image:" -msgstr "" +msgstr "Primero, descarga la imagen:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "docker pull phwinter/obfs4-bridge:latest" -msgstr "" +msgstr "docker pull phwinter/obfs4-bridge:latest"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "### 2. Deploy a container" -msgstr "" +msgstr "### 2. Desplegar un contenedor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "We provide a Makefile that helps you deploy the container." -msgstr "" +msgstr "Proveemos un Makefile que te ayudará a desplegar el contenedor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -9919,16 +10846,19 @@ msgid "" "censorship/docker-obfs4-bridge/raw/master/Makefile), and then write your " "bridge configuration to a new file, bridge.sh." msgstr "" +"Primero, [descarga el Makefile](https://dip.torproject.org/torproject/anti-" +"censorship/docker-obfs4-bridge/raw/master/Makefile), y luego escribe la " +"configuración de tu puente a un nuevo archivo, bridge.sh."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "Here's a template:" -msgstr "" +msgstr "Aquí hay una plantilla:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "# Your bridge's Tor port." -msgstr "" +msgstr "# El puerto Tor de tu puente."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -9938,22 +10868,22 @@ msgstr "export OR_PORT=X" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "# Your bridge's obfs4 port." -msgstr "" +msgstr "# El puerto obfs4 de tu puente."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "export PT_PORT=Y" -msgstr "" +msgstr "export PT_PORT=Y"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "# Your email address." -msgstr "" +msgstr "# Tu dirección de correo electrónico."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "export EMAIL=Z" -msgstr "" +msgstr "export EMAIL=Z"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -9963,12 +10893,18 @@ msgid "" " address, which allows us to get in touch with you if there are problems " "with your bridge." msgstr "" +"Reeplaza `X` con tu puerto OR deseado, `Y` con tu puerto obfs4 (asegúrate " +"que **ambos** puertos sean redirigidos en tu cortafuegos), y `Z` con tu " +"dirección de correo electrónico, que nos permite entrar en contacto contigo " +"si hay problemas con tu puente."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "" "With your bridge configuration in place, you can now deploy the container:" msgstr "" +"Con la configuración de tu puente en su lugar, ahora puedes desplegar el " +"contenedor:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -9978,17 +10914,17 @@ msgstr "source bridge.sh && make deploy" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "You should now see output similar to the following:" -msgstr "" +msgstr "Ahora debieras ver una salida similar a la siguiente:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "201fbd2b4d28e6f226978f27547edd79272871c5949bf8aab3872c983156a108" -msgstr "" +msgstr "201fbd2b4d28e6f226978f27547edd79272871c5949bf8aab3872c983156a108"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "Make sure that port X and Y are forwarded in your firewall." -msgstr "" +msgstr "Asegúrate que los puertos X e Y sean redirigidos en tu cortafuegos."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -9996,6 +10932,8 @@ msgid "" "That's it! Your container (identified by the first line of output) is now " "bootstrapping your new obfs4 bridge." msgstr "" +"¡Eso es todo! Tu contenedor (identificado por la primera línea de salida) " +"ahora está secuenciando para iniciar a tu nuevo puente obfs4."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -10004,6 +10942,9 @@ msgid "" " bridge configuration files with different sets of ports, and run `make " "deploy` again, like so:" msgstr "" +"Si quieres correr múltiples puentes en tu máquina, necesitas crear más " +"archivos de configuración de puentes con diferentes conjuntos de puertos, y " +"ejecutar `make deploy` de nuevo, como esto:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -10023,7 +10964,7 @@ msgstr "..." #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "### 3. Upgrade your container" -msgstr "" +msgstr "### 3. Actualiza tu contenedor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -10032,16 +10973,19 @@ msgid "" "existing container, delete it, pull the latest image, and finally deploy it " "again:" msgstr "" +"Para actualizar a la última versión de nuestra imagen, necesitas detener a " +"tu contenedor existente, borrarlo, descargar la última imagen, y finalmente " +"desplegarlo de nuevo:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "docker stop CONTAINER_ID" -msgstr "" +msgstr "docker stop CONTAINER_ID"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "docker rm CONTAINER_ID" -msgstr "" +msgstr "docker rm CONTAINER_ID"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -10050,6 +10994,10 @@ msgid "" "stored in a docker volume, so you won't lose your bridge's identity when " "upgrading to the latest docker image." msgstr "" +"Ten en cuenta que el directorio de datos de tu puente (el cual incluye el " +"material de su clave) está almacenado en un volumen docker, de manera que no" +" perderás la identidad de tu puente cuando lo actualices a la última imagen " +"docker."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -10057,6 +11005,8 @@ msgid "" "If you are running multiple bridges on your computer, you need to repeat " "this step for each bridge." msgstr "" +"Si estás corriendo múltiples puentes en tu ordenador, necesitas repetir este" +" paso por cada uno de ellos."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -10065,36 +11015,40 @@ msgid "" "dev](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev) mailing " "list." msgstr "" +"Anunciaremos nuevas versiones de las imágenes en la lista de correos [tor-" +"dev](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "You can inspect your bridge's logs by running:" -msgstr "" +msgstr "Puedes inspeccionar los registros de tu puente ejecutando:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "docker logs CONTAINER_ID" -msgstr "" +msgstr "docker logs CONTAINER_ID"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "To use your new bridge in Tor Browser, you need its "bridge line"." msgstr "" +"Para usar tu nuevo puente en el Navegador Tor, necesitas su "línea de " +"puente"."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "Here's how you can get your bridge line:" -msgstr "" +msgstr "He aquí cómo puedes obtener tu línea de puente:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "docker exec CONTAINER_ID get-bridge-line" -msgstr "" +msgstr "docker exec CONTAINER_ID get-bridge-line"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) msgid "This will return a string similar to the following:" -msgstr "" +msgstr "Esto retornará una cadena de caracteres similar a la siguiente:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -10103,6 +11057,9 @@ msgid "" "cert=OYWq67L7MDApdJCctUAF7rX8LHvMxvIBPHOoAp0+YXzlQdsxhw6EapaMNwbbGICkpY8CPQ " "iat-mode=0" msgstr "" +"obfs4 1.2.3.4:1234 B0E566C9031657EA7ED3FC9D248E8AC4F37635A4 " +"cert=OYWq67L7MDApdJCctUAF7rX8LHvMxvIBPHOoAp0+YXzlQdsxhw6EapaMNwbbGICkpY8CPQ " +"iat-mode=0"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -10110,6 +11067,9 @@ msgid "" "Make sure to check out the [post-install " "notes](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/)." msgstr "" +"Asegúrate de comprobar las [notas de " +"posinstalación](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-" +"install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -10117,55 +11077,58 @@ msgid "" "If you are having troubles setting up your bridge, have a look at [our help " "section](https://community.torproject.org/relay/getting-help/)." msgstr "" +"Si estás teniendo problemas para configurar tu puente, hecha un vistazo a " +"[nuestra sección de ayuda](https://community.torproject.org/relay/getting-" +"help/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.title) msgid "CentOS / RHEL / OpenSUSE" -msgstr "" +msgstr "CentOS / RHEL / OpenSUSE"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy an obfs4 bridge on CentOS / RHEL / OpenSUSE" -msgstr "" +msgstr "Como desplegar un puente obfs4 en CentOS / RHEL / OpenSUSE"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body) msgid "### 1. Install tor and dependencies" -msgstr "" +msgstr "#### 1. Instala tor y sus dependencias"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) msgid "* CentOS / RHEL:" -msgstr "" +msgstr "* CentOS / RHEL:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) msgid "yum install epel-release" -msgstr "" +msgstr "yum install epel-release"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) msgid "yum install git golang tor policycoreutils-python-utils" -msgstr "" +msgstr "yum install git golang tor policycoreutils-python-utils"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) msgid "* OpenSUSE:" -msgstr "" +msgstr "* OpenSUSE:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) msgid "zypper install tor go git" -msgstr "" +msgstr "zypper install tor go git"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body) msgid "### 2. Build obfs4proxy and move it into place." -msgstr "" +msgstr "### 2. Compila obfs4proxy y muévelo a su lugar."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) @@ -10173,20 +11136,23 @@ msgid "" "Heavily outdated versions of git can make `go get` fail, so try upgrading to" " a more recent git version if you're running into this problem." msgstr "" +"Versiones muy desactualizadas de git pueden hacer que `go get` falle, por lo" +" que intenta actualizar a una versión más reciente de git si te estás " +"encontrando con este problema."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body) msgid "export GOPATH=`mktemp -d`" -msgstr "" +msgstr "export GOPATH=`mktemp -d`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body) msgid "go get gitlab.com/yawning/obfs4.git/obfs4proxy" -msgstr "" +msgstr "go get gitlab.com/yawning/obfs4.git/obfs4proxy"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) @@ -10198,12 +11164,12 @@ msgstr "sudo cp $GOPATH/bin/obfs4proxy /usr/local/bin/" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) msgid "chcon --reference=/usr/bin/tor /usr/local/bin/obfs4proxy" -msgstr "" +msgstr "chcon --reference=/usr/bin/tor /usr/local/bin/obfs4proxy"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) msgid "* CentOS / RHEL / OpenSUSE:" -msgstr "" +msgstr "* CentOS / RHEL / OpenSUSE:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) @@ -10219,6 +11185,11 @@ msgid "" "use [our reachability test](https://bridges.torproject.org/scan/) to see if " "your obfs4 port is reachable from the Internet." msgstr "" +"* Ten en cuenta que ambos, el puerto OR de Tor y su puerto obfs4, deben ser " +"alcanzables. Si tu puente está detrás de un cortafuegos o NAT, asegúrate de " +"abrir ambos puertos. Puedes usar [nuestra " +"prueba](https://bridges.torproject.org/scan/) para ver si tu puerto obfs4 es" +" alcanzable desde el Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) @@ -10227,6 +11198,8 @@ msgstr "" msgid "" "sudo semanage port -a -t tor_port_t -p tcp [OR port set earlier, in TODO1]" msgstr "" +"sudo semanage port -a -t tor_port_t -p tcp [puerto OR establecido " +"anteriormente, en TODO1]"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) @@ -10236,13 +11209,15 @@ msgid "" "sudo semanage port -a -t tor_port_t -p tcp [obfs4 port set earlier, in " "TODO2]" msgstr "" +"sudo semanage port -a -t tor_port_t -p tcp [puerto obfs4 establecido " +"anteriormente, en TODO2]"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body) msgid "### 5. Monitor your logs (usually in your syslog)" -msgstr "" +msgstr "### 5. Monitorea tus registros (usualmente en tu syslog)"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.title) @@ -10251,27 +11226,27 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/updates/contents+en.lrpage.title) msgid "Fedora" -msgstr "" +msgstr "Fedora"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy an obfs4 bridge on Fedora" -msgstr "" +msgstr "Como desplegar un puente obfs4 en Fedora"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body) msgid "dnf install git golang tor policycoreutils-python-utils" -msgstr "" +msgstr "dnf install git golang tor policycoreutils-python-utils"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body) msgid "And tell selinux to allow Tor to use obfs4proxy:" -msgstr "" +msgstr "Y dile a selinux que permita a Tor usar obfs4proxy:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body) msgid "/sbin/restorecon -v /usr/local/bin/obfs4proxy" -msgstr "" +msgstr "/sbin/restorecon -v /usr/local/bin/obfs4proxy"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body) @@ -10283,24 +11258,24 @@ msgstr "systemctl restart tor" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.title) msgid "FreeBSD" -msgstr "" +msgstr "FreeBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy an obfs4 bridge on FreeBSD" -msgstr "" +msgstr "Como desplegar un puente obfs4 en FreeBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 1. Install packages" -msgstr "" +msgstr "### 1. Instalar paquetes"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "pkg install obfs4proxy-tor tor ca_root_nss" -msgstr "" +msgstr "pkg install obfs4proxy-tor tor ca_root_nss"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -10308,6 +11283,8 @@ msgid "" "### 2. Edit your Tor config file, usually located at `/usr/local/etc/tor` " "and replace its content with:" msgstr "" +"### 2. Edita tu archivo de configuración Tor, usualmente ubicado en " +"`/etc/tor/torrc`, y reemplaza su contenido con:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -10316,25 +11293,29 @@ msgid "" "make sure that your obfs4proxy can talk to your Tor process over the " "loopback interface. Don't forget to whitelist Tor's `ExtORPort`." msgstr "" +"* ¿Estás usando un cortafuegos con una política "default deny" en tu " +"FreeBSD? Si es así, asegúrate que tu obfs4proxy pueda hablar con tu proceso " +"tor a través del interfaz loopback . No olvides poner en la lista blanca al " +"`ExtORPort` de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 3. Ensure that the `random_id` sysctl setting is enabled:" -msgstr "" +msgstr "### 3. Asegúrate que el ajuste sysctl `random_id` está habilitado:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "echo "net.inet.ip.random_id=1" >> /etc/sysctl.conf" -msgstr "" +msgstr "echo "net.inet.ip.random_id=1" >> /etc/sysctl.conf"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "sysctl net.inet.ip.random_id=1" -msgstr "" +msgstr "sysctl net.inet.ip.random_id=1"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -10342,13 +11323,15 @@ msgstr "" #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 4. Start the tor daemon and make sure it starts at boot:" msgstr "" +"### 4. Ejecuta el demonio tor y asegúrate que se inicia cuando arranca el " +"equipo:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "sysrc tor_enable=YES" -msgstr "" +msgstr "sysrc tor_enable=YES"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -10356,18 +11339,20 @@ msgid "" "### 6. To get the fastest package updates, switch from the "quarterly" " "package repo to the "latest" repo." msgstr "" +"### 6. Para obtener las actualizaciones de paquetes más rápidas, cambia " +"desde el repositorio de paquetes "quarterly" al repositorio "latest"."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "Create the following folder:" -msgstr "" +msgstr "Crea la siguiente carpeta:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "mkdir -p /usr/local/etc/pkg/repos" -msgstr "" +msgstr "mkdir -p /usr/local/etc/pkg/repos"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -10375,6 +11360,8 @@ msgid "" "Create the file `/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf` with the following " "content:" msgstr "" +"Crea el archivo `/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf` con el siguiente " +"contenido:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -10384,7 +11371,7 @@ msgstr "FreeBSD: { enabled: no }" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "FreeBSDlatest: {" -msgstr "" +msgstr "FreeBSDlatest: {"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -10421,7 +11408,7 @@ msgstr "}" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 7. Final notes" -msgstr "" +msgstr "### 7. Notas Finales"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.title) @@ -10433,22 +11420,22 @@ msgstr "OpenBSD" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy an obfs4 bridge on OpenBSD" -msgstr "" +msgstr "Como desplegar un puente obfs4 en OpenBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "pkg_add tor obfs4proxy" -msgstr "" +msgstr "pkg_add tor obfs4proxy"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 2. Edit your Tor config file" -msgstr "" +msgstr "### 2. Edita tu archivo de configuración Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "Usually located at `/etc/tor/torrc`, and replace its content with:" -msgstr "" +msgstr "Usualmente ubicado en `/etc/tor/torrc`, y reemplaza su contenido con:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -10465,23 +11452,25 @@ msgstr "DataDirectory /var/tor" msgid "" "### 3. Create the tor log directory and give it the correct permissions:" msgstr "" +"### 3. Crea el directorio de registro tor, y asígnale los permisos " +"correctos:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "mkdir /var/log/tor" -msgstr "" +msgstr "mkdir /var/log/tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "chown _tor /var/log/tor" -msgstr "" +msgstr "chown _tor /var/log/tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "rcctl enable tor" -msgstr "" +msgstr "rcctl enable tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -10496,21 +11485,23 @@ msgid "" "To confirm your bridge is running with no issues, you should see something " "like this (`/var/log/tor/notices.log`):" msgstr "" +"Para confirmar que tu puente está corriendo sin problemas, debieras ver algo" +" como esto (`/var/log/tor/notices.log`):"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy a Middle/Guard relay on NetBSD" -msgstr "" +msgstr "Como desplegar un repetidor Intermedio/Guardián en NetBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 1. Setup `pkg_add`" -msgstr "" +msgstr "# 1. Configura `pkg_add`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 2. Install `tor` NetBSD's package" -msgstr "" +msgstr "### 2. Instala el paquete `tor` de NetBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -10522,7 +11513,7 @@ msgstr "pkg_add tor" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 3. Configure `/usr/pkg/etc/tor/torrc`" -msgstr "" +msgstr "### 3. Configura `/usr/pkg/etc/tor/torrc`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -10536,6 +11527,8 @@ msgid "" "Nickname myBSDRelay # Change your relay's nickname to something you " "like" msgstr "" +"Nickname myBSDRelay # Cambia el sobrenombre de tu repetidor a algo que" +" te guste"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -10549,6 +11542,8 @@ msgid "" "ContactInfo your@email # Please write your email address and be aware " "that it will be published" msgstr "" +"ContactInfo your@email # Por favor escribe tu dirección de correo " +"electrónico, y sé conciente que será publicada"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -10562,6 +11557,8 @@ msgid "" "ORPort 443 # You might want to use/try a different port, " "should you want to" msgstr "" +"ORPort 443 # Podrías querer usar/intentar un puerto " +"diferente, por si quisieras"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -10603,7 +11600,7 @@ msgstr "Log notice syslog" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 6. Start `tor`:" -msgstr "" +msgstr "# 6. Iniciar `tor`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -10611,21 +11608,23 @@ msgstr "" #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "Here we set `tor` to start during boot and call it for the first time:" msgstr "" +"Aquí hacemos que `tor` arranque durante el inicio del equipo, y lo llamamos " +"por primera vez:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy a Middle/Guard relay on DragonflyBSD" -msgstr "" +msgstr "Como desplegar un repetidor Intermedio/Guardián en DragonflyBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 1. Bootstrap `pkg`" -msgstr "" +msgstr "### 1. Secuenciar para arranque a `pkg`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 1.1. Recommended Steps to Setup `pkg`" -msgstr "" +msgstr "##### 1.1. Pasos Recomendados para Configurar `pkg`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -10634,11 +11633,14 @@ msgid "" " going to use HTTPS to fetch our packages, and updates - so here we also " "need an extra package to help us out (ca_root_nss)." msgstr "" +"Aquí, será similar a lo que tenemos en un sistema **FreeBSD**, y vamos a " +"usar HTTPS para descargar nuestros paquetes y actualizaciones - por lo que " +"también vamos a necesitar un paquete extra para ayudarnos (`ca_root_nss`)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "DragonflyBSD has 2 packages repositories:" -msgstr "" +msgstr "DragonflyBSD** tiene 2 repositorios de paquetes:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -10647,11 +11649,14 @@ msgid "" "`/usr/local/etc/pkg/repos/df-latest` and that's it! Remember to use " "**pkg+https://** for Avalon." msgstr "" +"Simplemente podemos editar el **URL** usado para apuntar a los repositorios " +"en `/usr/local/etc/pkg/repos/df-latest`, ¡y eso es todo! Recuerda usar " +"**pkg+https://** para Avalon."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 2. Install `tor` DragonflyBSD's Package" -msgstr "" +msgstr "### 2. Instala el paquete `tor` de DragonflyBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -10665,12 +11670,12 @@ msgstr "pkg install tor" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "pkg install tor-devel" -msgstr "" +msgstr "pkg install tor-devel"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 3. Configure `/usr/local/etc/tor/torrc`" -msgstr "" +msgstr "### 3. Configura `/usr/local/etc/tor/torrc`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -10682,16 +11687,18 @@ msgid "" "This is a very simple version of the `torrc` configuration file in order to " "run a Middle/Guard relay on the Tor network:" msgstr "" +"Esta es una versión muy simple del archivo de configuración `torrc` para " +"poder correr un repetidor Intermedio/Guardián en la red Tor:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 4. Start `tor`:" -msgstr "" +msgstr "# 4. Iniciar `tor`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 5. Final Notes" -msgstr "" +msgstr "# 5. Notas Finales"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body) @@ -10708,16 +11715,20 @@ msgid "" "section](/relay/getting-help/). If your relay is now running, check out the " "[post-install](/relay/setup/post-install/) notes." msgstr "" +"Si estás teniendo problemas para configurar tu repetidor, hecha un vistazo a" +" [nuestra sección de ayuda](/relay/getting-help/). Si tu repetidor está " +"corriendo ahora, comprueba las [notas posinstalación](/relay/setup/post-" +"install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.title) msgid "CentOS/RHEL" -msgstr "" +msgstr "CentOS/RHEL"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy a middle/Guard relay on CentOS/RHEL" -msgstr "" +msgstr "Como desplegar un repetidor Intermedio/Guardián en CentOS/RHEL"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) @@ -10726,7 +11737,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "# 1. Enable Automatic Software Updates" -msgstr "" +msgstr "# 1. Habilitar Actualizaciones Automáticas de Software"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) @@ -10742,11 +11753,16 @@ msgid "" "about it. Follow the instructions to enable [automatic software " "updates](updates) for your operating system." msgstr "" +"Una de las cosas más importantes para mantener a tu repetidor seguro es " +"instalar las actualizaciones de seguridad puntualmente, e idealmente, en " +"forma automática, para que no puedas olvidarte de ellas. Sigue las " +"instrucciones para habilitar [actualizaciones automáticas de " +"software](updates) para tu sistema operativo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) msgid "# 2. Enable the EPEL repository" -msgstr "" +msgstr "# 2. Habilita el repositorio EPEL"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) @@ -10754,16 +11770,18 @@ msgid "" "To install `tor` package on CentOS/RHEL, you need to install the " "[EPEL](https://fedoraproject.org/wiki/EPEL) repository first:" msgstr "" +"Para instalar el paquete `tor` en CentOS/RHEL, necesitas instalar primero el" +" repositorio [EPEL](https://fedoraproject.org/wiki/EPEL):"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) msgid "`yum install epel-release`" -msgstr "" +msgstr "`yum install epel-release`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) msgid "# 3. Install the tor package and verify the EPEL signing key" -msgstr "" +msgstr "# 3. Instala el paquete tor y verifica la clave de firma de EPEL"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) @@ -10778,11 +11796,15 @@ msgid "" "matches with the one available on the [Fedora Project " "website](https://getfedora.org/keys/)." msgstr "" +"Cuando instales el primer paquete desde el repositorio EPEL, te será " +"solicitado verificar la clave de firma GPG de EPEL. Por favor asegúrate de " +"que la clave coincida con la que está disponible en el [sitio web del Fedora" +" Project](https://getfedora.org/keys/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) msgid "# 4. Put the tor configuration file `/etc/tor/torrc` in place" -msgstr "" +msgstr "# 4. Pon el archivo de configuración tor `/etc/tor/torrc` en su lugar"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) @@ -10791,7 +11813,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "#change the nickname "myNiceRelay" to a name that you like" -msgstr "" +msgstr "#cambia el sobrenombre "myNiceRelay" a uno que te guste"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) @@ -10814,7 +11836,7 @@ msgstr "ORPort 9001" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "SocksPort 0" -msgstr "" +msgstr "SocksPort 0"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) @@ -10834,6 +11856,8 @@ msgstr "ExitRelay 0" msgid "" "# Change the email address bellow and be aware that it will be published" msgstr "" +"# Cambia abajo la dirección de correo electrónico, y sé conciente que será " +"publicada"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) @@ -10842,24 +11866,24 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "ContactInfo tor-operator@your-emailaddress-domain" -msgstr "" +msgstr "ContactInfo tor-operator@your-emailaddress-domain"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) msgid "# 5. Enable and start your Tor relay" -msgstr "" +msgstr "# 5. habilita y arranca tu repetidor Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) msgid "CentOS 7 / RHEL 7:" -msgstr "" +msgstr "CentOS 7 / RHEL 7:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/contents+en.lrpage.body) msgid "systemctl enable tor" -msgstr "" +msgstr "systemctl enable tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) @@ -10871,64 +11895,66 @@ msgstr "systemctl start tor" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) msgid "CentOS 6 / RHEL 6:" -msgstr "" +msgstr "CentOS 6 / RHEL 6:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) msgid "service tor enable" -msgstr "" +msgstr "service tor enable"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "# 6. Final notes" -msgstr "" +msgstr "# 6. Notas Finales"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy a middle/Guard relay on Fedora" -msgstr "" +msgstr "Como desplegar un repetidor Intermedio/Guardián en Fedora"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/contents+en.lrpage.body) msgid "# 2. Install the tor package" -msgstr "" +msgstr "# 2. Instala el paquete `tor`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/contents+en.lrpage.body) msgid "`dnf install tor`" -msgstr "" +msgstr "`dnf install tor`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/contents+en.lrpage.body) msgid "# 3. Put the tor configuration file `/etc/tor/torrc` in place" -msgstr "" +msgstr "# 3. Pon el archivo de configuración tor `/etc/tor/torrc` en su lugar"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/contents+en.lrpage.body) msgid "# 4. Start the tor daemon and make sure it starts at boot" msgstr "" +"# 4. Ejecuta el demonio tor y asegúrate que se inicia cuando arranca el " +"equipo:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/contents+en.lrpage.body) msgid "# 5. Final notes" -msgstr "" +msgstr "# 5. Notas Finales"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.title) msgid "Debian/Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "Debian/Ubuntu"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy a middle/Guard relay on Debian/Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "Como desplegar un repetidor Intermedio/Guardián en Debian/Ubuntu"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "# 2. Configure Tor Package Repository" -msgstr "" +msgstr "# 2. Configura el Repositorio del Paquete Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -10936,16 +11962,18 @@ msgid "" "Enable the Torproject package repository by following the instructions " "**[here](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)**." msgstr "" +"Habilita el repositorio del paquete Torproject siguiendo las instrucciones " +"dadas **[aquí](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)**."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "# 3. Package Installation" -msgstr "" +msgstr "# 3. Instalación del Paquete"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "Install the `tor` package:" -msgstr "" +msgstr "Instala el paquete `tor`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -10955,17 +11983,17 @@ msgstr "`apt update && apt install tor`" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "# 4. Configuration File" -msgstr "" +msgstr "# 4. Archivo de Configuración"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "Put the configuration file `/etc/tor/torrc` in place:" -msgstr "" +msgstr "Pon el archivo de configuración tor `/etc/tor/torrc` en su lugar:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "ORPort 443" -msgstr "" +msgstr "ORPort 443"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -10975,12 +12003,14 @@ msgstr "ControlSocket 0" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "# 5. Restart the Service" -msgstr "" +msgstr "# 5. Reinicia el Servicio"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) msgid "Restart the tor daemon so your configuration changes take effect:" msgstr "" +"Reinicia el demonio tor para que los cambios de configuración entren en " +"efecto:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -10990,17 +12020,17 @@ msgstr "`systemctl restart tor@default`" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy a Middle/Guard relay on FreeBSD" -msgstr "" +msgstr "Como desplegar un repetidor Intermedio/Guardián en FreeBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 1. Enable Automatic Updates for Packages" -msgstr "" +msgstr "# 1. Habilitar Actualizaciones Automáticas para Paquetes"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 2. Bootstrap `pkg`" -msgstr "" +msgstr "# 2. Secuenciar para arranque a `pkg`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11011,21 +12041,28 @@ msgid "" "manager itself (there's no `sudo` available - we are running commands as " "root)." msgstr "" +"Este artículo considera que ya tenemos una instalación base de FreeBSD " +"corriendo, y solamente el sistema base (aquí, estamos corriendo la versión " +"12.0). Eso significa que no tenemos ningún paquete instalado, ni el gestor " +"de paquetes `pkg` en sí mismo (no hay `sudo` disponible - estamos ejecutando" +" comandos como root)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "To bootstrap and install `pkg` we should run the following command:" msgstr "" +"Para instalar `pkg` y secuenciarlo para arranque, deberíamos ejecutar el " +"siguiente comando:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "pkg bootstrap" -msgstr "" +msgstr "pkg bootstrap"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 2.1. Recommended Steps to Setup `pkg`" -msgstr "" +msgstr "### 2.1. Pasos Recomendados para Configurar `pkg`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11033,6 +12070,9 @@ msgid "" "To follow upstream updates in a "faster way" we recommend changing the " "'quarterly' branch used by `pkg` to its 'latest' branch." msgstr "" +"Para seguir a las actualizaciones de desarrolladores originales en una " +""forma más rápida", recomendamos cambiar la rama "quarterly" usada por " +"`pkg` a la rama "latest"."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11041,6 +12081,9 @@ msgid "" "updates - so here we also need an extra package to help us out " "(ca_root_nss)." msgstr "" +"Un paso adicional es la preferencia de uso de HTTPS para descargar nuestros " +"paquetes y actualizaciones - por lo que también necesitamos un paquete extra" +" para ayudarnos (`ca_root_nss`)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11050,11 +12093,16 @@ msgid "" "configuration file to override what we need. This configuration file will be" " `/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf`." msgstr "" +"Estamos conservando la configuración original usada por `pkg`, y " +"estableciendo una nueva que la sobrepondrá, por lo que configuramos un nuevo" +" directorio y luego creamos un archivo de configuración para sobreponer lo " +"que necesitamos. Este archivo de configuración será " +"`/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf`."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "Creating the new directory:" -msgstr "" +msgstr "Creando el nuevo directorio:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11062,11 +12110,13 @@ msgid "" "This is how the new configuration file " "`/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf` must look like:" msgstr "" +"Así es como el archivo de configuración " +"`/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf` debe lucir:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "FreeBSD: {" -msgstr "" +msgstr "FreeBSD: {"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11076,37 +12126,37 @@ msgstr "url: pkg+https://pkg.freebsd.org/$%7BABI%7D/latest" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 3. Install `tor` FreeBSD's Package" -msgstr "" +msgstr "# 3. Instala el paquete `tor` de FreeBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 4. Configure `/usr/local/etc/tor/torrc`" -msgstr "" +msgstr "# 4. Configura `/usr/local/etc/tor/torrc`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 5. Ensure `net.inet.ip.random_id` is enabled:" -msgstr "" +msgstr "# 5. Asegúrate que `net.inet.ip.random_id` está habilitado:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "sysrc tor_setuid=YES" -msgstr "" +msgstr "sysrc tor_setuid=YES"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 7. Final Notes" -msgstr "" +msgstr "# 7. Notas Finales"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy a Middle/Guard relay on OpenBSD" -msgstr "" +msgstr "Como desplegar un repetidor Intermedio/Guardián en OpenBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 1. Install `tor` OpenBSD's Package" -msgstr "" +msgstr "# 1. Instala el paquete `tor` de OpenBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11114,6 +12164,9 @@ msgid "" "Recent OpenBSD systems, like 6.5/amd64, already have the repository " "configured on `/etc/installurl` so we do not need to bother changing it." msgstr "" +"Sistemas OpenBSD recientes, como el 6.5/amd64, ya tienen el repositorio " +"configurado en `/etc/installurl`, por lo que no necesitamos molestarnos en " +"cambiarlo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11121,21 +12174,23 @@ msgid "" "Should that's not your case, please adjust the `installurl` configuration " "file like this:" msgstr "" +"Si ese no fuera tu caso, por favor ajusta el archivo de configuración " +"`installurl` de esta manera:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "echo "https://cdn.openbsd.org/pub/OpenBSD%5C" > /etc/installurl" -msgstr "" +msgstr "echo "https://cdn.openbsd.org/pub/OpenBSD%5C" > /etc/installurl"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "Proceed with `pkg_add` to install the package:" -msgstr "" +msgstr "Procede con `pkg_add` para instalar el paquete:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "### 2.1. Recommended Steps to Install `tor` on OpenBSD" -msgstr "" +msgstr "### 2.1. Pasos Recomendados para Instalar `tor` en OpenBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11143,11 +12198,13 @@ msgid "" "If you want to install a newer version of the `tor` OpenBSD's package, you " "can use M:Tier's binary packages:" msgstr "" +"Si quieres instalar una versión más nueva del paquete `tor` de OpenBSD, " +"puedes usar los paquetes binarios de M:Tier:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "ftp https://stable.mtier.org/openup" -msgstr "" +msgstr "ftp https://stable.mtier.org/openup"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11155,21 +12212,24 @@ msgid "" "Right after fetching `openup` you can run it to sync M:Tier's repository and" " update your packages; it's an alternative to `pkg_add -u`." msgstr "" +"Justo después de descargar `openup`, puedes ejecutarlo para sincronizar el " +"repositorio de M:Tier y actualizar tus paquetes; es una alternativa a " +"`pkg_add -u`."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "Here is how you proceed with these steps:" -msgstr "" +msgstr "He aquí cómo procedes con estos pasos:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "openup" -msgstr "" +msgstr "openup"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 3. Configure `/etc/tor/torrc`" -msgstr "" +msgstr "# 3. Configura `/etc/tor/torrc`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11179,7 +12239,7 @@ msgstr "User _tor" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "# 4. Change `openfiles-max` and `maxfiles` Tweaks" -msgstr "" +msgstr "# 4. Retoques para cambiar `openfiles-max` y `maxfiles`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11189,11 +12249,15 @@ msgid "" "connection to each and every other relay (currently around 7000 relays), " "these limits should be raised." msgstr "" +"Por defecto, OpenBSD mantiene un límite bastante bajo sobre el máximo número" +" de archivos abiertos para un proceso. Para un demonio tal como Tor, que " +"abre una conexión a cada uno de los otros repetidores (actualmente, " +"alrededor de 7000), estos límites debieran ser elevados."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "Append the following section to `/etc/login.conf`:" -msgstr "" +msgstr "Agrega la siguiente sección a `/etc/login.conf`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) @@ -11216,31 +12280,34 @@ msgid "" "OpenBSD also stores a kernel-level file descriptor limit in the sysctl " "variable `kern.maxfiles`." msgstr "" +"OpenBSD también almacena un límite de descriptores de archivo a nivel de " +"kernel en la variable sysctl `kern.maxfiles`."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "Increase it from the default of 7030 to 16000:" -msgstr "" +msgstr "Increméntala desde el valor por defecto de 7030 hasta 16000:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "echo "kern.maxfiles=16000" >> /etc/sysctl.conf" -msgstr "" +msgstr "echo "kern.maxfiles=16000" >> /etc/sysctl.conf"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body) msgid "sysctl kern.maxfiles=16000" -msgstr "" +msgstr "sysctl kern.maxfiles=16000"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.title) msgid "Response template for Tor relay operator to ISP" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de respuesta de un operador de repetidor Tor a un ISP"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Got a DMCA notice? Check out our sample response letter!" msgstr "" +"¿Te llegó una misiva DMCA? ¡Comprueba nuestra carta de respuesta de muestra!"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -11248,6 +12315,8 @@ msgid "" "Written by the Electronic Frontier Foundation ([EFF](https://www.eff.org/))." " Last updated May 31, 2011." msgstr "" +"Escrita por la Electronic Frontier Foundation ([EFF](https://www.eff.org/))." +" Actualizada por última vez el 31 de mayo de 2011."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -11265,6 +12334,20 @@ msgid "" "you may want to seek the advice of an attorney licensed to practice in your " "jurisdiction." msgstr "" +"Nota para operadores de repetidores Tor: En esta era de fácil litigación, " +"cualquiera que provea servicios de enrutamiento podría enfrentar quejas por " +"derechos de autor por el contenido transmitido. Afortunadamente, las " +"salvaguardias de la Ley de Derechos de Autor del Milenio Digital deberían " +"proveer protecciones en contra de muchas de ellas, tanto para ti como para " +"tu proveedor inmediato. Si quien aloja tu servicio en Internet te reenvía " +"una queja DMCA de derechos de autor, puedes usar esta plantilla para " +"escribir una respuesta, aunque necesitarás personalizarla para tu situación." +" Por favor, asegúrate también que todas las afirmaciones sean verdaderas en " +"tu caso. (El Tor Project también tiene una [colección de plantillas de " +"abuso](/relay/community-resources/tor-abuse-templates/) para ayudarte a " +"responder a otros tipos de quejas por abuso). Antes de enviar cualquier " +"respuesta a tu ISP, podrías querer buscar el consejo de un abogado con " +"licencia para practicar en tu jurisdicción."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -11278,6 +12361,14 @@ msgid "" "much legal explanation, feel free to invite the ISP to contact EFF for a " "fuller discussion." msgstr "" +"Esta carta modelo solamente es para propósitos informativos, y no constituye" +" consejo legal. Si debieras responder cuando hayas recibido (o tu ISP) una " +"misiva DMCA, y cómo hacerlo, dependerá de los hechos particulares de tu " +"situación. La intención de esta plantilla es la de un punto de partida, pero" +" debieras adaptarla a tus propias circunstancias. Además, depende de ti " +"cumplir con los términos de servicio de tu ISP. Si no te sientes confortable" +" incluyendo tantas explicaciones legales, tómate la libertad de invitar a tu" +" ISP para contactar a la EFF para una discusión más completa."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -11289,6 +12380,13 @@ msgid "" "[here](https://www.chillingeffects.org/dmca512/faq.cgi#QID586) and also in " "the template, below." msgstr "" +"Si no crees que las salvaguardias apliquen a tu situación particular, no " +"uses esta plantilla como la base para tu respuesta. La información " +"específica acerca de la calificación para las salvaguardias por " +""comunicaciones transitorias en redes digitales" es provista en el sitio " +"web de Chilling Effects " +"[aquí](https://www.chillingeffects.org/dmca512/faq.cgi#QID586) y también en " +"la plantilla de abajo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -11298,11 +12396,15 @@ msgid "" "/tor-dmca-response), it may be out of date. Follow the link to get the " "latest version." msgstr "" +"También, si recibiste este documento desde cualquier lado, excepto el sitio " +"web de la EFF o [tor-dmca-response](/relay/community-resources/eff-tor-" +"legal-faq/tor-dmca-response), puede que esté desactualizado. Sigue al " +"vínculo para obtener la última versión."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) msgid "Dear [ISP]:" -msgstr "" +msgstr "Estimado [ISP]:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -11314,6 +12416,13 @@ msgid "" "liability arising from this complaint. The notice is likely based upon " "misunderstandings about the law and about some of the software I run." msgstr "" +"Gracias por reenviarme la misiva recibida de [quien presenta la queja por " +"derechos de autor] relativa a [contenido]. Me gustaría asegurarle que no " +"estoy alojando los materiales supuestamente en infracción, y aún más, las " +"salvaguardias de la Ley de Derechos de Autor del Milenio Digital ("DMCA") " +"probablemente le protegen de la responsabilidad que surge de esta queja. La " +"misiva probablemente está basada en malentendidos acerca de la ley, y algo " +"del software que corro."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -11331,6 +12440,19 @@ msgid "" "-verizon-order.pdf) and the Eighth Circuit Court of Appeals confirmed in " "RIAA v. Charter (see https://w2.eff.org/IP/P2P/Charter/033802P.pdf)." msgstr "" +"Como sabe, la DMCA crea cuatro "salvaguardias" para proveedores de " +"servicio, para protegerlos de la responsabilidad de derechos de autor por " +"los actos de sus usuarios, cuando los ISPs cumplen ciertos requerimientos. " +"(17 U.S.C. 512) Los requerimientos de la DMCA varían dependiendo del rol del" +" ISP. Puede estar familiarizado con las provisiones de "aviso y baja" de " +"la section 512(c) de la DMCA; sin embargo, esas no aplican cuando un ISP " +"actúa meramente como conducto. En su lugar, la salvaguardia de "conducto" " +"de la sección 512(a) de la DMCA tiene requerimientos de calificación " +"diferentes y menos exigentes, como mantuvo la Corte de Apelación de Circuito" +" en Washington D.C., en RIAA versus Verizon (ver " +"https://www.eff.org/sites/default/files/filenode/RIAA_v_Verizon/20030121-ria..." +"-verizon-order.pdf), y la Corte de Apelación del Octavo Circuito confirmó en" +" RIAA versus Charter (ver https://w2.eff.org/IP/P2P/Charter/033802P.pdf)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -11343,6 +12465,13 @@ msgid "" "otherwise qualify for the safe harbor, you should be free from fear of " "copyright damages." msgstr "" +"Bajo la DMCA 512(a), los proveedores de servicio como usted están protegidos" +" típicamente de quejas por daños de infracción a los derechos de autor, si " +"también mantienen "una política que permita la baja en circunstancias " +"apropiadas de suscriptores y poseedores de cuentas en el sistema o red del " +"proveedor de servicio, que son infractores reincidentes". Si usted tiene e " +"implementó una política como esa, y por otro lado califica para la " +"salvaguardia, no debiera temer daños por derechos de autor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -11357,6 +12486,16 @@ msgid "" "continue to be protected under the DMCA 512(a) safe harbor without taking " "any further action." msgstr "" +"En cuanto a lo que hace a una política razonable, como dice la ley, es una " +"que dá de baja a los suscriptores que son infractores reincidentes. La " +"notificación que recibió ciertamente no es prueba de la "infracción " +"reincidente" que es requerida bajo la ley antes de que necesite dar de baja" +" mi cuenta. De hecho, ni siquiera es prueba de cualquier infracción a los " +"derechos de autor; una misiva que afirma que hubo una infracción no es lo " +"mismo que una determinación de infracción. No he infringido ningún derecho " +"de autor, y no intento hacerlo. Por lo tanto, debiera continuar estando " +"protegido bajo las salvaguardias de la DMCA 512(a) sin tomar ninguna acción " +"ulterior."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -11379,6 +12518,25 @@ msgid "" "protecting the privacy of its customers, you'll agree that this is a " "valuable technology." msgstr "" +"Usted podría tener curiosidad acerca de qué motivó la misiva errónea. " +"Probablemente fue desencadenada por un programa que corro llamado Tor. Tor " +"es un software de red que ayuda a los usuarios a aumentar su privacidad y " +"seguridad en línea. No aloja contenido alguno. En vez de eso, es parte de " +"una red de nodos en Internet que simplemente pasan paquetes entre ellos " +"antes de enviarlos a sus destinos, de la misma manera que lo hace cualquier " +"intermediario de Internet. La diferencia es que, en los túneles Tor, las " +"conexiones son tales que ninguno de los saltos puede conocer simultáneamente" +" la fuente y el destino de los paquetes, dando a los usuarios protección " +"contra el espionaje nefario sobre el tráfico de red. El resultado es que, a " +"diferencia de la mayoría del tráfico en Internet, la dirección IP final que " +"el receptor ve no es la dirección IP del emisor. Tor protege a los usuarios " +"en contra de riesgos tales como acoso, correo electrónico no solicitado y " +"robo de identidad. El desarrollo inicial de Tor, incluyendo el despliegue de" +" una red Tor de uso público, fue un proyecto del Laboratorio de " +"Investigación Naval de los EE.UU., con financiamiento de ONR y DARPA. (Para " +"más acerca de Tor, ver https://www.torproject.org/). Espero que, como " +"organización comprometida con la protección de la privacidad de sus " +"clientes, estará de acuerdo en que esta es una tecnología valiosa."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -11388,41 +12546,45 @@ msgid "" "DMCA 512 put any concerns you may have to rest. If not, please contact me " "with any further questions." msgstr "" +"Gracias por trabajar conmigo es este asunto. Como leal suscriptor, aprecio " +"que me haya notificado de esta cuestión, y espero que las protecciones de la" +" DMCA 512 descarten cualquier preocupación que pudiera tener. Si no es así, " +"por favor contácteme con cualquier pregunta ulterior."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) msgid "Very truly yours," -msgstr "" +msgstr "Muy sinceramente suyo,"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) msgid "Your customer, [User]" -msgstr "" +msgstr "Su cliente, [Usuario]"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.title) msgid "RPM Distributions" -msgstr "" +msgstr "Distribuciones RPM"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "# CentOS and RHEL" -msgstr "" +msgstr "# CentOS y RHEL"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "For CentOS and RHEL the yum-cron package is the preferred approach:" -msgstr "" +msgstr "Para CentOS y RHEL, el paquete yum-cron es el abordaje preferido:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "yum install yum-cron" -msgstr "" +msgstr "yum install yum-cron"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "In /etc/yum/yum-cron.conf set:" -msgstr "" +msgstr "En /etc/yum/yum-cron.conf ajusta:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -11432,77 +12594,77 @@ msgstr "download_updates = yes" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "apply_updates = yes" -msgstr "" +msgstr "apply_updates = yes"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "Enable and start automatic updates via:" -msgstr "" +msgstr "Habilita y arranca actualizaciones automáticas vía:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "systemctl start yum-cron.service" -msgstr "" +msgstr "systemctl start yum-cron.service"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "# openSUSE" -msgstr "" +msgstr "# openSUSE"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "First, you need to install the automatic update package" -msgstr "" +msgstr "Primero, necesitas instalar el paquete de actualizaciones automáticas"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "zypper install yast2-online-update-configuration" -msgstr "" +msgstr "zypper install yast2-online-update-configuration"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "Then start the configuration tool (ncurses based) with:" -msgstr "" +msgstr "Luego inicia la herramienta de configuración (basada en ncurses) con:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "yast2 online_update_configuration" -msgstr "" +msgstr "yast2 online_update_configuration"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "Enable the following settings:" -msgstr "" +msgstr "Habilita las siguiente configuraciones:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "Automatic Online Update" -msgstr "" +msgstr "Actualización Automática En Línea"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "Interval: Daily" -msgstr "" +msgstr "Intervalo: Diario"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "Skip Interactive Patches" -msgstr "" +msgstr "Omitir Parches Interactivos"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "Agree with Licenses" -msgstr "" +msgstr "Acordar con Licencias"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "Use delta rpms" -msgstr "" +msgstr "Usar rpms delta"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "Confirm your configuration with OK." -msgstr "" +msgstr "Confirma tu configuración con Aceptar."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -11510,46 +12672,48 @@ msgid "" "The official openSUSE documentation can be found " "[here](https://doc.opensuse.org/documentation/leap/startup/html/book.opensuse.start...)." msgstr "" +"La documentación oficial de OpenSUSE puede ser encontrada " +"[aquí](https://doc.opensuse.org/documentation/leap/startup/html/book.opensuse.start...)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "On Fedora you enable automatic updates via:" -msgstr "" +msgstr "En Fedora, habilitas actualizaciones automáticas vía:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "dnf install dnf-automatic" -msgstr "" +msgstr "dnf install dnf-automatic"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "Now enable and start automatic updates via:" -msgstr "" +msgstr "Ahora, habilita y arranca actualizaciones automáticas vía:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "systemctl enable --now dnf-automatic-install.timer" -msgstr "" +msgstr "systemctl enable --now dnf-automatic-install.timer"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.title) msgid "Debian and Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "Debian y Ubuntu"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "# 1. Install the required packages" -msgstr "" +msgstr "# 1. Instalar los paquetes requeridos"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges" -msgstr "" +msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "# 2. Edit the configuration file" -msgstr "" +msgstr "# 2. Editar el archivo de configuración"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -11558,11 +12722,15 @@ msgid "" "/50unattended-upgrades, everything that was originally inside the generated " "file can be removed before you add the lines below." msgstr "" +"Pon las líneas de abajo dentro del archivo de configuración " +"/etc/apt/apt.conf.d/50unattended-upgrades, todo lo que estaba originalmente " +"dentro del archivo generado puede ser removido antes de que agregues las " +"líneas de abajo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "Unattended-Upgrade::Origins-Pattern {" -msgstr "" +msgstr "Unattended-Upgrade::Origins-Pattern {"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -11582,12 +12750,12 @@ msgstr "};" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "Unattended-Upgrade::Package-Blacklist {" -msgstr "" +msgstr "Unattended-Upgrade::Package-Blacklist {"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "#3. Automatically reboot" -msgstr "" +msgstr "# 3. Reiniciar automáticamente"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -11595,11 +12763,13 @@ msgid "" "If you want to automatically reboot add the following at the the end of the " "file `/etc/apt/apt.conf.d/50unattended-upgrades`:" msgstr "" +"Si quieres reiniciar automáticamente, agrega lo siguiente al final del " +"archivo `/etc/apt/apt.conf.d/50unattended-upgrades`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "Unattended-Upgrade::Automatic-Reboot "true";" -msgstr "" +msgstr "Unattended-Upgrade::Automatic-Reboot "true";"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -11607,42 +12777,45 @@ msgid "" "Create the file /etc/apt/apt.conf.d/20auto-upgrades with the following " "content" msgstr "" +"Crea el archivo /etc/apt/apt.conf.d/20auto-upgrades con el siguiente " +"contenido"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "APT::Periodic::Update-Package-Lists "1";" -msgstr "" +msgstr "APT::Periodic::Update-Package-Lists "1";"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "APT::Periodic::AutocleanInterval "5";" -msgstr "" +msgstr "APT::Periodic::AutocleanInterval "5";"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "APT::Periodic::Unattended-Upgrade "1";" -msgstr "" +msgstr "APT::Periodic::Unattended-Upgrade "1";"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "APT::Periodic::Verbose "1";" -msgstr "" +msgstr "APT::Periodic::Verbose "1";"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "# 4. Test" -msgstr "" +msgstr "# 4. Probar"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "" "You can test your unattended-upgrades setup with the following command:" msgstr "" +"Puedes probar tu configuración unattended-upgrades con el siguiente comando:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "sudo unattended-upgrade -d" -msgstr "" +msgstr "sudo unattended-upgrade -d"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.title) @@ -11652,7 +12825,7 @@ msgstr "*BSD" #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "# DragonFlyBSD / FreeBSD / HardenedBSD" -msgstr "" +msgstr "# DragonFlyBSD / FreeBSD / HardenedBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -11661,26 +12834,30 @@ msgid "" "machine/server/system only provides Tor relay services. please be aware that" " other services running might stop/restart during the upgrade._" msgstr "" +"**NOTA:** _todos los pasos documentados en esta página están considerando " +"que tu máquina/servidor/sistema solamente provee servicios de repetidor Tor." +" Por favor sé conciente que otros servicios ejecutándose podrían " +"detenerse/reiniciarse durante la actualización._"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "#1. Create the script to perform the updates." -msgstr "" +msgstr "#1. Crea el script para efectuar las actualizaciones."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "Let's use `/root/pkg_upgrade.sh`" -msgstr "" +msgstr "Usemos `/root/pkg_upgrade.sh`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "#!/usr/bin/env sh" -msgstr "" +msgstr "#!/usr/bin/env sh"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "PATH="/bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin"" -msgstr "" +msgstr "PATH="/bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -11697,11 +12874,12 @@ msgstr "sleep ${RAND}" msgid "" "env AUTOCLEAN=YES ASSUME_ALWAYS_YES=YES HANDLE_RC_SCRIPTS=YES pkg upgrade" msgstr "" +"env AUTOCLEAN=YES ASSUME_ALWAYS_YES=YES HANDLE_RC_SCRIPTS=YES pkg upgrade"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "#2. Schedule the job to run." -msgstr "" +msgstr "#2. Agenda el trabajo para ejecutarlo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -11709,11 +12887,13 @@ msgid "" "# echo "0 0 * * * root /bin/sh /root/pkg_upgrade.sh >/dev/null" >> " "/etc/crontab" msgstr "" +"# echo "0 0 * * * root /bin/sh /root/pkg_upgrade.sh >/dev/null" >> " +"/etc/crontab"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body) msgid "#3. Restart cron's service." -msgstr "" +msgstr "#3. Reinicia el servicio cron."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -11723,7 +12903,7 @@ msgstr "# service cron restart" #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5 msgid "Close banner" -msgstr "Cerrá el aviso" +msgstr "Cerrar banner"
#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11 msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online." @@ -11731,30 +12911,30 @@ msgstr "El rastreo, la vigilancia y la censura están muy extendidos en línea."
#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20 msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR" -msgstr "RECUPERÁ A INTERNET CON TOR" +msgstr "RECUPEREMOS INTERNET CON TOR"
#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35 #: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35 msgid "DONATE NOW" -msgstr "DONÁ AHORA" +msgstr "DONA AHORA"
#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37 msgid "Give today, and Mozilla will match your donation." -msgstr "Dá hoy, y Mozilla emparejará tu donación." +msgstr "Dona hoy, y Mozilla igualará tu donación."
#: lego/templates/footer.html:10 lego/templates/footer.html:19 #: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:10 #: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:84 msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Descargar el Navegador Tor" +msgstr "Bajarse el Navegador Tor"
#: lego/templates/footer.html:11 templates/footer.html:11 msgid "" "Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " "surveillance, or censorship." msgstr "" -"Descargá al Navegador Tor para experimentar navegación privada real, sin " -"rastreo, vigilancia o censura." +"Descarga Navegador Tor para experimentar navegación privada real sin " +"rastreo, vigilancia ni censura."
#: lego/templates/footer.html:28 templates/footer.html:28 msgid "Our mission:" @@ -11767,36 +12947,36 @@ msgid "" "availability and use, and furthering their scientific and popular " "understanding." msgstr "" -"Avanzar los derechos y libertades humanas, creando y desplegando tecnologías" -" de anonimato y privacidad libres y de fuente abierta, soportando su " -"disponibilidad y uso irrestricto, y ampliando su entendimiento científico y " -"popular." +"Promover los derechos humanos y las libertades mediante la creación y " +"despliegue de tecnologías de anonimato y privacidad libres y de código " +"abierto, el apoyo a su disponibilidad y utilización sin restricciones y el " +"fomento de su comprensión científica y popular."
#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59 #: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21 #: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19 #: templates/navbar.html:21 msgid "Donate" -msgstr "Doná" +msgstr "Donar"
#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59 #: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21 #: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19 #: templates/navbar.html:21 msgid "Donate Now" -msgstr "Doná ahora" +msgstr "Dona Ahora"
#: lego/templates/footer.html:65 templates/footer.html:65 msgid "Subscribe to our Newsletter" -msgstr "Suscribite a nuestro boletín informativo" +msgstr "Suscríbete a nuestra lista de correo"
#: lego/templates/footer.html:66 templates/footer.html:66 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "Obtené actualizaciones y oportunidades mensuales del proyecto Tor" +msgstr "Recibe noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor:"
#: lego/templates/footer.html:67 templates/footer.html:67 msgid "Sign up" -msgstr "Suscribirte" +msgstr "Registrarte"
#: lego/templates/footer.html:86 templates/footer.html:86 #, python-format @@ -11804,8 +12984,8 @@ msgid "" "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " "found in our %(link_to_faq)s" msgstr "" -"Las marcas registradas, notas de derechos de autor, y reglas de uso por " -"terceros pueden ser encontradas en nuestras %(link_to_faq)s" +"Se pueden encontrar, la marca registrada, las notas de derechos de autor, y " +"las reglas de uso por terceras partes, en nuestra %(link_to_faq)s"
#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26 msgid "Menu" @@ -11813,32 +12993,33 @@ msgstr "Menú"
#: lego/templates/search.html:5 msgid "Search" -msgstr "Búsqueda" +msgstr "Buscar"
#: lego/templates/secure-connections.html:1 msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" -"La siguiente visualización muestra qué información es visible a observadores" -" hostiles con y sin el Navegador Tor y encriptación HTTPS:" +"La siguiente visualización muestra qué información es visible para alguien " +"que esté espiando, tanto si usas el Navegador Tor y el cifrado HTTPS, como " +"si no lo usas:"
#: lego/templates/secure-connections.html:4 msgid "" "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" -"Cliqueá el botón Tor para ver qué datos son visibles a observadores cuando " -"estás usando Tor. El botón se tornará verde para indicar que Tor está " -"activado." +"Haz clic en el botón "Tor" para ver qué datos son visibles para los " +"observadores cuando estás usando Tor. El botón se pondrá verde para indicar " +"que Tor está activado."
#: lego/templates/secure-connections.html:5 msgid "" "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" -"Cliqueá el botón "HTTPS" para ver qué datos son visibles a observadores " -"cuando estás usando HTTPS. El botón se tornará verde para indicar que HTTPS " +"Pulsa el botón "HTTPS" para ver qué datos son visibles a los observadores " +"cuando estás usando HTTPS. El botón se pondrá verde para indicar que HTTPS " "está activado."
#: lego/templates/secure-connections.html:6 @@ -11846,16 +13027,16 @@ msgid "" "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " "when you are using both tools." msgstr "" -"Cuando ambos botones están verdes, ves los datos que son visibles a " -"observadores cuando estás usando ambas herramientas." +"Cuando ambos botones están en verde, verás los datos que son visibles para " +"los observadores cuando estás usando ambas herramientas."
#: lego/templates/secure-connections.html:7 msgid "" "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" -"Cuando ambos botones están grises, ves los datos que son visibles a " -"observadores cuando no estás usando ninguna de las herramientas." +"Cuando ambos botones están en gris, verás los datos que son visibles para " +"los observadores cuando no usas ninguna de las dos herramientas."
#: lego/templates/secure-connections.html:11 msgid "HTTPS" @@ -11876,7 +13057,7 @@ msgstr "Site.com"
#: lego/templates/secure-connections.html:40 msgid "The site being visited." -msgstr "El sitio siendo visitado." +msgstr "El sitio que estás visitando."
#: lego/templates/secure-connections.html:44 msgid "user / pw" @@ -11884,7 +13065,7 @@ msgstr "usuario / contraseña"
#: lego/templates/secure-connections.html:47 msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para autenticación." +msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para la autentificación."
#: lego/templates/secure-connections.html:51 msgid "data" @@ -11892,7 +13073,7 @@ msgstr "datos"
#: lego/templates/secure-connections.html:54 msgid "Data being transmitted." -msgstr "Datos siendo transmitidos." +msgstr "Datos que se están transmitiendo."
#: lego/templates/secure-connections.html:58 msgid "location" @@ -11903,12 +13084,12 @@ msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." msgstr "" -"Ubicación de red de la computadora usada para visitar el sitio web (la " +"La ubicación de red del ordenador usado para visitar el sitio web (la " "dirección IP pública)."
#: lego/templates/secure-connections.html:68 msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Si Tor está o no siendo usado." +msgstr "Si se está usando Tor o no."
#: templates/homepage.html:4 templates/meta.html:7 msgid "Tor Project" @@ -11916,7 +13097,7 @@ msgstr "Tor Project"
#: templates/localization.html:27 msgid "Can you help us improve our translations?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedes ayudarnos a mejorar nuestras traducciones?"
#: templates/localization.html:29 msgid "" @@ -11924,19 +13105,25 @@ msgid "" "improvements we could make to our translations? Open a ticket, reach out to " "us, or become part of our translators squad." msgstr "" +"La traducción a otros idiomas es un proceso contínuo a través de nuestras " +"aplicaciones. ¿Haz notado alguna mejora que podríamos hacer en nuestras " +"traducciones? Abre un tique, contáctanos, o conviértete en parte de nuestro " +"escuadrón de traductores."
#: templates/localization.html:32 msgid "Translators mailing list" -msgstr "" +msgstr "Lista de correos de traductores"
#: templates/meta.html:3 msgid "" "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship." -msgstr "Defendete en contra del rastreo y la vigilancia. Evadí la censura." +msgstr "" +"Defiéndete de la vigilancia de red y el análisis de tráfico. Elude la " +"censura."
#: templates/onion-services.html:27 msgid "Onionize any website" -msgstr "" +msgstr "Onioniza cualquier sitio web"
#: templates/onion-services.html:29 msgid "" @@ -11945,32 +13132,39 @@ msgid "" "than just regular sites. We show you how to use this toolkit and onionize a " "site." msgstr "" +"Hay un herramental que te permite tomar cualquier sitio web existente y " +"alojarlo como un sitio .onion. Querrías hacer esto porque los sitios .onion " +"son más seguros que los regulares. Te mostraremos cómo usar este herramental" +" y onionizar un sitio."
#: templates/onion-services.html:32 msgid "Check out the code" -msgstr "" +msgstr "Comprueba el código"
#: templates/onion-services.html:36 msgid "Featured .onion sites" -msgstr "" +msgstr "Sitios .onion destacados"
#: templates/onion-services.html:55 msgid "Learn More" -msgstr "Aprendé más" +msgstr "Más información"
#: templates/onion-services.html:57 msgid "" "Are you interested in learning more about onion services? Join our tor-" "onions mailing list to speak with other onion service operators." msgstr "" +"¿Estás interesado en aprender más acerca de los servicios onion? Únete a " +"nuestra lista de correo tor-onions para hablar con otros operadores de " +"servicios onion."
#: templates/onion-services.html:60 msgid "Tor Onions mailing list" -msgstr "" +msgstr "Lista de correo Tor Onions"
#: templates/outreach.html:27 msgid "Tor Speakers Bureau" -msgstr "" +msgstr "Oficina de Oradores Tor"
#: templates/outreach.html:29 msgid "" @@ -11979,32 +13173,39 @@ msgid "" "speaking@torproject.org with your preferred topic, language requirement, " "date, and other details." msgstr "" +"Tenemos un grupo dedicado de contribuidores principales para Tor, que están " +"listos para hablar en tu próximo evento. Puedes solicitar un orador " +"contactando a speaking AT torproject DOT org con tu tópico preferido, " +"requerimiento de idioma, fecha, y otros detalles."
#: templates/outreach.html:32 msgid "Request a Speaker" -msgstr "" +msgstr "Solicita un Orador"
#: templates/outreach.html:36 msgid "Upcoming Tor Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos Tor Venideros"
#: templates/relay-operations.html:23 msgid "Connect with other Relay Operators" -msgstr "" +msgstr "Conéctate con otros Operadores de Repetidores"
#: templates/relay-operations.html:24 msgid "" "The best resource of all is the active community of relay operators on tor-" "relays mailing list and on IRC #tor-relays in irc.oftc.net. " msgstr "" +"El mejor recurso de todos es la comunidad activa de operadores de " +"repetidores en la lista de correo tor-relays y en el IRC #tor-relays en " +"irc.oftc.net."
#: templates/relay-operations.html:26 msgid "Relay Operators mailing list" -msgstr "" +msgstr "Lista de correo de Operadores de Repetidores"
#: templates/training.html:27 msgid "Join the Community" -msgstr "" +msgstr "Únete a la Comunidad"
#: templates/training.html:29 msgid "" @@ -12013,26 +13214,30 @@ msgid "" "an in-person training, we may still be able to help. Contact the community " "team and let's talk." msgstr "" +"¿Estás interesado en invitar a alguien de Tor para entrenar a tu grupo? " +"Mientras que recibimos un alto volumen de solicitudes de entrenamiento, y " +"pudiéramos no ser capaces de ofrecer un entrenamiento en persona, podríamos " +"aún ser capaces de ayudar. Contacta al equipo comunitario y hablemos."
#: templates/training.html:32 msgid "Community mailing list" -msgstr "" +msgstr "Lista de correo comunitaria"
#: templates/two-columns-page.html:27 msgid "Contributors to this page:" -msgstr "Contribuyentes a esta página:" +msgstr "Personas que han contribuido a esta página:"
#: templates/two-columns-page.html:29 msgid "Back to previous page: " -msgstr "" +msgstr "Volver a la página anterior:"
#: templates/two-columns-page.html:29 msgid "Edit this page" -msgstr "Editar esta página" +msgstr "Edita esta página"
#: templates/user-research.html:31 msgid "Become a Community User Researcher" -msgstr "" +msgstr "Vuélvete un Investigador Usuario Comunitario"
#: templates/user-research.html:33 msgid "" @@ -12042,7 +13247,13 @@ msgid "" "user research with your local community, and learn more about best practices" " for working with users at-risk." msgstr "" +"¿Eres un investigador de diseño o de usuario, un estudiante, o alguien " +"interesado en aprender más acerca de los usuarios de Tor? ¿Tienes nuevas " +"ideas, sugerencias, o investigación que pueda ayudar a mejorar las " +"aplicaciones Tor? Ayúdanos coordinando la investigación de usuario con tu " +"comunidad local, y aprende más acerca de las mejores prácticas para trabajar" +" con usuarios en riesgo."
#: templates/user-research.html:35 msgid "UX team mailing list" -msgstr "" +msgstr "Lista de correo del equipo de Experiencia de Usuario" diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 281922f22f..7ccac58b8f 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -6459,7 +6459,7 @@ msgid "" msgstr "" "En general, creemos que problemas como este son mejor resueltos mejorando el" " servicio para defenderlo en contra del ataque desde la Internet en toda su " -"esxtensión, en vez de adaptar su comportamiento específicamente para Tor." +"extensión, en vez de adaptar su comportamiento específicamente para Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -6523,7 +6523,7 @@ msgid "" "bin/TorBulkExitList.py?ip=YOUR_IP&port=22" msgstr "" "También es posible descargar una lista de todos los IPs de salidas Tor que " -"se conectarán al SSH: https://check.torproject.org/cgi-" +"se conectarán a tu puerto SSH: https://check.torproject.org/cgi-" "bin/TorBulkExitList.py?ip=YOUR_IP&port=22"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ @@ -6539,7 +6539,7 @@ msgid "" "likely simply reappear from an open proxy or other IP once Tor is blocked." msgstr "" "Sin embargo, aún recomendamos usar el abordaje general, ya que simplemente " -"el ataque probablemente reaparezca desde un proxy abierto u otro IP un vez " +"el ataque probablemente reaparezca desde un proxy abierto u otro IP una vez " "que Tor esté bloqueado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
tor-commits@lists.torproject.org