commit a3e71752367f53192e394c8006ce9d0c2820cbd8 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Oct 15 15:20:42 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- sv/sv.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 41 insertions(+)
diff --git a/sv/sv.po b/sv/sv.po index 64224e2fa..32f4f8547 100644 --- a/sv/sv.po +++ b/sv/sv.po @@ -773,6 +773,11 @@ msgid "" " Browser includes some additional features that help you control what " "information can be tied to your identity." msgstr "" +"Med hjälp av Tor-nätverket hindras observatörer från att kunna upptäcka din " +"exakta plats och IP-adress, men även utan denna information kan de " +"eventuellt länka olika delar av din verksamhet tillsammans. Av denna " +"anledning innehåller Tor Browser några ytterligare funktioner som hjälper " +"dig att styra vilken information som kan kopplas till din identitet."
#: managing-identities.page:29 msgid "The URL bar" @@ -786,6 +791,11 @@ msgid "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser." msgstr "" +"Tor Browser centrerar din webbupplevelse kring ditt förhållande till " +"webbplatsen i webbläsarfältet. Även om du ansluter till två olika " +"webbplatser som använder samma tredjeparts spårningstjänst, kommer Tor " +"Browser att tvinga innehållet som ska serveras över två olika Tor-kretsar, " +"så spåraren vet inte att båda anslutningarna kommer från din webbläsare."
#: managing-identities.page:38 msgid "" @@ -794,6 +804,10 @@ msgid "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality." msgstr "" +"Å andra sidan kommer alla anslutningar till en enda webbplatsadress att " +"göras över samma Tor-krets, vilket innebär att du kan bläddra i olika sidor " +"på en enda webbplats i separata flikar eller fönster, utan att det går någon" +" förlust av funktionaliteten."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -805,12 +819,16 @@ msgid "" "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
#: managing-identities.page:48 msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the onion menu." msgstr "" +"Du kan se ett diagram över den krets som Tor Browser använder för den " +"aktuella fliken i onionmenyn."
#: managing-identities.page:55 msgid "Logging in over Tor" @@ -822,6 +840,10 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" +"Även om Tor Browser är utformad för att möjliggöra total användaranonymitet " +"på webben kan det finnas situationer där det är vettigt att använda Tor med " +"webbplatser som kräver användarnamn, lösenord eller annan identifierande " +"information."
#: managing-identities.page:62 msgid "" @@ -832,18 +854,29 @@ msgid "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" +"Om du loggar in på en webbplats med en vanlig webbläsare avslöjar du också " +"din IP-adress och geografiska plats i processen. Detsamma är ofta sant när " +"du skickar ett mail. Genom att logga in på dina sociala nätverk eller " +"e-postkonton med hjälp av Tor Browser kan du välja exakt vilken information " +"du avslöjar för de webbplatser du surfar på. Att logga in med Tor Browser är" +" också användbart om webbplatsen du försöker nå är censurerad på ditt " +"nätverk."
#: managing-identities.page:72 msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" msgstr "" +"När du loggar in på en webbplats över Tor finns det flera punkter du bör " +"tänka på: "
#: managing-identities.page:79 msgid "" "See the <link xref="secure-connections">Secure Connections</link> page for" " important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"Se <link xref="secure-connections">Säkra anslutningar</link>-sidan för " +"viktig information om hur du säkrar din anslutning när du loggar in."
#: managing-identities.page:87 msgid "" @@ -854,6 +887,12 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" +"Tor Browser gör att din anslutning ofta visas som om den kommer från en helt" +" annan del av världen. Vissa webbplatser, till exempel banker eller " +"e-postleverantörer, kan tolka detta som ett tecken på att ditt konto har " +"hackats eller kompromissad och låser ut dig. Det enda sättet att lösa det " +"här är att följa webbplatsens rekommenderade procedur för kontoåterställning" +" eller kontakta operatörerna och förklara situationen."
#: managing-identities.page:101 msgid "Changing identities and circuits" @@ -869,6 +908,8 @@ msgid "" "external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " "md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
#: managing-identities.page:105 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org