commit b8d2bc5dad9d4038d06c2c3f2f0ae11fcee68fa4 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Nov 16 15:47:04 2018 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+es-AR.po | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++------- contents+es.po | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 2 files changed, 65 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 340ca9636..af899f8f2 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -1641,6 +1641,9 @@ msgid "" "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " "information)." msgstr "" +"Remové el navegador Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene " +"(mirá la sección <a href='uninstalling'>Desinstalando</a> para más " +"información)."
#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -1649,10 +1652,14 @@ msgid "" " and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " "before." msgstr "" +"Visitá <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" +" y descargá una copia de la última versión del navegador Tor, luego instalá " +"como antes."
#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "updating" -msgstr "" +msgstr "actualizando"
#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" @@ -1664,7 +1671,7 @@ msgstr "Cómo maneja el navegador Tor adiciones, complementos y JavaScript"
#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Flash Player" -msgstr "" +msgstr "##### Flash Player"
#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -1695,7 +1702,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### JavaScript" -msgstr "" +msgstr "##### JavaScript"
#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -1717,10 +1724,14 @@ msgid "" "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " "it entirely." msgstr "" +"El navegador Tor incluye una adición llamada NoScript, accesible a través " +"del icono "S" en la esquina superior derecha de la ventana, la cual te " +"permite controlar al JavaScript (y otros scripts) que corre en páginas web " +"individuales, o bloquearlo por completo."
#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/noscript_menu.png">"
#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -1731,10 +1742,18 @@ msgid "" "websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " "allow all websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" +"Usuarios que requieren un alto grado de seguridad en su navegación web " +"deberían ajustar la <a href="/security-slider"> regla deslizante de " +"seguridad</a> del navegador Tor a "Más-Seguro" (que deshabilita JavaScript" +" para sitios web no-HTTPS) o "El-Más-Seguro" (que lo hace para todos los " +"sitios web). Sin embargo, deshabilitando JavaScript evitará que muchos " +"sitios web sean mostrados correctamente, de manera que el ajuste por defecto" +" del navegador Tor es permitir a todos los sitios web correr código en " +"JavaScript en el modo "Estándar"."
#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "" +msgstr "##### Adiciones del navegador"
#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -1761,7 +1780,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "plugins" -msgstr "" +msgstr "complementos"
#: http//localhost/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) @@ -1787,7 +1806,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Quick fixes" -msgstr "" +msgstr "##### Arreglos rápidos"
#: http//localhost/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -1804,6 +1823,8 @@ msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect." msgstr "" +"* El reloj de sistema de tu computadora debe estar ajustado correctamente, o" +" Tor no será capaz de conectar."
#: http//localhost/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -1811,6 +1832,8 @@ msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" +"* Asegurate que otro navegador Tor no está corriendo también. Si no estás " +"seguro si el navegador Tor está corriendo, reiniciá tu computadora."
#: http//localhost/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 71c59e218..d8d00c4f8 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -500,6 +500,10 @@ msgid "" " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " "options." msgstr "" +"Cuando ejecutes el navegador Tor por primera vez, haz clic en 'Configurar' " +"para abrir la ventana de Configuración de la Red Tor. De otra manera, haz " +"clic en el Botón Tor a la izquierda de la barra URL, y luego selecciona " +"'Configuración de la Red Tor...' para acceder a estas opciones."
#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -507,6 +511,9 @@ msgid "" "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " "separate line." msgstr "" +"En la ventana Configuración de la Red Tor, selecciona 'Tor está censurado en" +" mi país'. Luego, selecciona 'Proveer un puente que conozco' e ingresa cada " +"dirección de puente en una línea separada."
#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -521,6 +528,8 @@ msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." msgstr "" +"Haz clic en "Aceptar" para salvar tus ajustes. Usando puentes puede hacer " +"la conexión más lenta comparado con el uso de repetidores Tor ordinarios."
#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -901,6 +910,8 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." msgstr "" +"Puedes ver un diagrama del circuito que el Navegador Tor está usando para la" +" pestaña actual en el menú de información del sitio, en la barra URL."
#: http//localhost/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -913,6 +924,15 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " "href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." msgstr "" +"En el circuito, el nodo de entrada o Guarda es el primer nodo, y es " +"aleatoria y automáticamente seleccionado por Tor. Pero es diferente de los " +"otros nodos en el circuito. A los efectos de evitar ataques por perfilación," +" el nodo Guarda cambia solamente cada 2-3 meses, a diferencia de los otros " +"nodos, que cambian con cada nuevo dominio. Para más información acerca de " +"Guardas, consulta las <a " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EPreguntas Más " +"Frecuentes</a> y el <a " +"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortal de Soporte</a>."
#: http//localhost/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1058,6 +1078,8 @@ msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar." msgstr "" +"También puedes acceder a esta opción en el nuevo diagrama de circuito, " +"dentro del menú de información del sitio, en la barra URL."
#: http//localhost/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.seo_slug) @@ -1153,6 +1175,11 @@ msgid "" "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " "and a padlock." msgstr "" +"Cuando accedas a un sitio web que utiliza un servicio onion, el Navegador " +"Tor mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde que " +"muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y si " +"accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de una " +"cebolla verde y un candado."
#: http//localhost/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1228,7 +1255,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/https.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/https.png">"
#: http//localhost/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1243,7 +1270,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="" src="/static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "" +msgstr "<img class="" src="/static/images/tor-and-https.svg">"
#: http//localhost/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1423,7 +1450,7 @@ msgstr "##### Acceder al 'Control deslizante de seguridad'" #: http//localhost/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/slider.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/slider.png">"
#: http//localhost/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) @@ -1441,7 +1468,7 @@ msgstr "##### Niveles de seguridad" #: http//localhost/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/slider_window.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/slider_window.png">"
#: http//localhost/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) @@ -1556,7 +1583,7 @@ msgstr "##### Actualizar automáticamente el Navegador Tor"
#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="media/updating/update1.png" />" -msgstr "" +msgstr "<img width="400" src="media/updating/update1.png" />"
#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -1568,7 +1595,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="media/updating/update3.png" />" -msgstr "" +msgstr "<img width="600" src="media/updating/update3.png" />"
#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -1580,7 +1607,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="media/updating/update4.png" />" -msgstr "" +msgstr "<img width="600" src="media/updating/update4.png" />"
#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -1697,7 +1724,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/noscript_menu.png">"
#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org