commit 828ccf8999b43501875c0791d81e348bddd47104 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Nov 27 22:50:22 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+fa.po | 49 +++++++++++++++++++++++++------------------------ contents+fr.po | 6 +++--- 2 files changed, 28 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index cba31e3e5e..5329902bbe 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -8,10 +8,10 @@ # Goudarz Jafari goudarz.jafari@gmail.com, 2019 # erinm, 2019 # Mo press.hosseini@gmail.com, 2019 -# Samaneh M asamana.haoma@gmail.com, 2019 # Emma Peel, 2019 # Ali Mirjamali ali.mirjamali@gmail.com, 2019 # Vox, 2019 +# Samaneh M asamana.haoma@gmail.com, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-25 17:28+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Vox, 2019\n" +"Last-Translator: Samaneh M asamana.haoma@gmail.com, 2019\n" "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fa/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "اجرای مرورگر تور برای نخستین بار" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Pluggable transports" -msgstr "حامل های اتصال پذیر" +msgstr "حامل های متصل شونده"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "مترجم تور شوید" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Making Tor Browser portable" -msgstr "پرتابل ساختن مرورگر تور" +msgstr "قابل حمل ساختن مرورگر تور"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "درباره مرورگر تور" #: (content/about/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" -"مطالب بیشتری را درباره اینکه که چگونه مرورگر تور از حریم خصوصی و گمنامی شما " -"در اینترنت حفاظت می کند، بیاموزید. " +" یاد بگیرید که مرورگر تور برای محافظت از حریم خصوصی و گمنامی شما در اینترنت " +"چگونه کار می کند."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -187,7 +187,7 @@ msgid "" "Using the Tor network has two main properties:" msgstr "" "مرورگر تور برای حفاظت از حریم شخصی و گمنامی شما، از شبکه تور استفاده می کند." -" استفاده از شبکه تور، دو ویژگی مهم دارد :" +" استفاده از شبکه تور دو ویژگی مهم دارد :"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -196,9 +196,9 @@ msgid "" "locally, will not be able to track your internet activity, including the " "names and addresses of the websites you visit." msgstr "" -"* سرویس دهنده اینترنت شما و افرادی که ارتباط اینترنتی تان را می بینند، نمی " -"توانند فعالیت اینترنت شما از جمله نام و نشانی وب سایت هایی که بازدید می کنید" -" را ردیابی کنند." +"* سرویس دهندهی اینترنت شما و افرادی که ارتباط مکانی اینترنتی شما را زیر نظر" +" دارند، نمی توانند فعالیت شما را در اینترنت همچون نام و آدرس وبسایت هایی که " +"بازدید می کنید ردیابی کنند."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -208,10 +208,10 @@ msgid "" "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" -"* مسئولان سایت ها و سرویس هایی که شما استفاده می کنید و هر کسی که بر آن ها " -"نظارت دارد، فقط می توانند یک ارتباط از شبکه تور را به جای نشانی اینترنتی(IP)" -" واقعی شما ببینند و توانایی شناسایی شما را ندارند، مگر اینکه شما مستقیما " -"خودتان را معرفی کنید." +"* گردانندگان سایت ها و سرویس هایی که شما استفاده می کنید و کسانی که بر آن ها" +" نظارت دارند، فقط می توانند یک ارتباط با شبکه تور را به جای نشانی " +"اینترنتی(IP) واقعی شما ببینند و توانایی شناسایی شما را ندارند، مگر اینکه شما" +" آشکارا خودتان را معرفی کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -247,12 +247,12 @@ msgid "" "relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " "public Internet." msgstr "" -"تور، شبکهای از تونلهای مجازی است که به شما این امکان را می دهد تا حفاظت از" -" حریم خصوصی و امنیت خود در اینترنت را بهبود ببخشید. روش کار تور به این صورت " -"است که ترافیک شما را از طریق سه سرور تصادفی(که به عنوان *رله* یا *گره* هم " -"شناخته می شوند) در شبکه تور، عبور می دهد. در نهایت، آخرین سرور در چرخه " -"تور("گره پایانی")، ترافیک را به خارج از شبکه تور و بر روی اینترنت عمومی، " -"می فرستد تا به دست وب سایت مقصد برسد." +"تور، شبکهای از تونلهای مجازی است که به شما امکان می دهد تا از حریم خصوصی و" +" امنیت خود در اینترنت بهتر محافظت کنید. روش کار تور به این صورت است که " +"ترافیک شما را از طریق سه سرور تصادفی(که به عنوان *رله* یا *گره* هم شناخته می" +" شوند) در شبکه تور، عبور می دهد. سپس آخرین سرور در چرخه تور("گره پایانی")،" +" ترافیک را به خارج از شبکه تور و بر روی اینترنت عمومی، به وب سایت مقصد می " +"رساند."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -272,18 +272,19 @@ msgid "" "relay." msgstr "" "تصویر بالا یک کاربر را در حال بازدید از وبسایت های مختلف با استفاده از تور " -"نشان می دهد. نمایشگر های سبز نشان دهنده تقویت کننده های تور هستند و سه کلید " -"نشانگر لایه های مختلف رمزنگاری بین هر کاربر و هر تقویت کننده هستند." +"نشان می دهد. کامپیوترهای سبز میانی تقویت کننده های شبکه تور را نشان می دهند" +" و آن سه کلید نشانگر لایه های مختلف رمزنگاری بین هر کاربر و هر تقویت کننده " +"هستند."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) msgid "DOWNLOADING" -msgstr "دانلود مرورگر تور" +msgstr "در حال دانلود مرورگر تور"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "چگونه می شود دانلود مرورگر تور" +msgstr "چگونه مرورگر تور را دانلود کنید"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 2533481594..dfbaf3ba9a 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -1704,9 +1704,9 @@ msgid "" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " "for the first time." msgstr "" -"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le Navigateur Tor peu" -" de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « Se " -"connecter » si vous l’utilisez pour la première fois." +"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir la Toile avec le Navigateur Tor " +"peu de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « " +"Se connecter » si vous l’utilisez pour la première fois."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org