commit b1535793b923a7c85be7d7061dc099bbbf9bc15f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat May 9 06:23:38 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+zh-CN.po | 17 +++++++++++------ 1 file changed, 11 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po index 2217f15b0a..77332e8eda 100644 --- a/contents+zh-CN.po +++ b/contents+zh-CN.po @@ -5889,6 +5889,9 @@ msgid "" "second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will " "allow more bytes through until the pool is empty." msgstr "" +"比如,如果您选择了“带宽突发传输率 500KBytes” " +"并应用到您的带宽率,那么您的网速就永运不会超过50万字节每秒;但如果您选择了一个更高的带宽突发传输率(如5 " +"MBytes),它就会允许更多的数据通过,直到资源池已满。"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -6119,7 +6122,7 @@ msgid "" "The exit policies are propagated to Tor clients via the directory, so " "clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to " "exit to their intended destination." -msgstr "" +msgstr "出口政策通过目录传送给Tor 的客户,所以客户会自动避免挑选会拒绝退出到他们想要到达的目的地的出口中继服务器。"
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -6208,7 +6211,7 @@ msgstr "当需要时,我们也可以[提供签名信件](https://www.torprojec #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?" -msgstr "" +msgstr "为什么在我的Tor 中继服务器上限制带宽之后,我就不能进行浏览了?"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -6276,7 +6279,7 @@ msgstr "* 在中继的Tor torrc文件中,将SocksPort设置为0." msgid "" "* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a " "different log file from the relay." -msgstr "" +msgstr "* 从torrc.样例中创建一个新的用户torrc 文件,并确保它与中继服务器使用的不是同一个登陆文件。"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -6475,7 +6478,7 @@ msgid "" "If you do decide to run more than one relay, please set the "MyFamily" " "config option in the torrc of each relay, listing all the relays (comma-" "separated) that are under your control:" -msgstr "" +msgstr "如果您真的决定要运行多个中继服务器,请打开每个中继服务器torrc上的“我的家庭”配置选项,列出在您控制下的所有中继服务器(用逗号隔开):"
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) @@ -6584,7 +6587,7 @@ msgstr "" msgid "" "* There is also a master public key named "ed25519_master_id_public_key, " "which is the actual identity of the relay advertised in the network." -msgstr "" +msgstr "* 这里还有一个主公钥:“ed25519_master_id_public_key”,这是在网络里公布出来的中继服务器的真正身份。"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -7150,7 +7153,7 @@ msgstr "" msgid "" "Eventually they will replace the old RSA identities, but that will happen in" " time, to ensure compatibility with older versions." -msgstr "" +msgstr "最终它们会取代老的RSA身份,来确保老版本的兼容性,但这不会立即发生。"
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -7277,6 +7280,8 @@ msgid "" "The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog " "post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)." msgstr "" +"一个新的中继服务器的生命周期在[这个博客帖子] (https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a" +"-new-relay) 里解释的更为详尽。"
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org