commit 47c5b6ed0345930948cb89fa357418a7f754f922 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Oct 22 18:34:54 2011 +0000
Update translations for vidalia_help --- es/server.po | 61 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 files changed, 50 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/es/server.po b/es/server.po index e6b9f63..bbdc305 100644 --- a/es/server.po +++ b/es/server.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-20 04:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-22 18:32+0000\n" "Last-Translator: lenazun lenazun@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body><h1> #: en/server.html:16 msgid "Setting Up a Tor Relay" -msgstr "Configurando un retransmisor de Tor" +msgstr "Configurando una retransmisión de Tor"
#. type: Content of: <html><body> #: en/server.html:19 @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "" "directo a la red Tor. Marque la casilla <i>Retransmitir tráfico para la red " "Tor<i/> si quiere poner en funcionamiento una retransmisión Tor normal o " "<i>Ayuda a los usuarios censurados a conectar con la red Tor<i/> si desea " -"poner en funcionamiento un retransmisor puente." +"poner en funcionamiento una retransmisión puente."
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/server.html:44 @@ -153,10 +153,10 @@ msgid "" "contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your" " network connection usable for your own use." msgstr "" -"Poner en funcionamiento un retransmisor de Tor consume mucho ancho de banda." -" En cualquier caso, Tor le permite limitar la cantidad de ancho de banda que" -" desea compartir con la red Tor. De este modo, puede ejecutar un " -"retransmisor sin comprometer su conexión." +"Poner en funcionamiento una retransmisión de Tor consume mucho ancho de " +"banda. En cualquier caso, Tor le permite limitar la cantidad de ancho de " +"banda que desea compartir con la red Tor. De este modo, puede ejecutar una " +"retransmisión sin comprometer su conexión."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:80 @@ -186,6 +186,15 @@ msgid "" "exceed the specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater " "than or equal to your <i>average rate</i>." msgstr "" +"La <i>tasa promedio</i> es un conjunto de bytes utilizados para atender las " +"solicitudes durante cortos períodos de tráfico más alto de lo especificado " +"en su <i>tasa promedio</i>, pero aún manteniendo el promedio a lo largo de " +"un período extendido. Una tasa promedio baja y una tasa máxima alta " +"determinan el cálculo de un promedio a largo plazo, mientras que permite " +"más tráfico durante los períodos más altos, si el promedio no se ha " +"alcanzado últimamente. Si su tasa promedio es la misma que su <i>tasa " +"máxima</i>, entonces Tor nunca excederá la tasa especificada. Su <i>tasa " +"máxima</i> siempre debe ser mayor o igual a su <i>tasa promedio</i>."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:96 @@ -196,6 +205,11 @@ msgid "" "connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a " "relay." msgstr "" +"La <i>tasa promedio</i> es el máximo de ancho de banda permitido a largo " +"plazo (en kilobytes por segundo). Por ejemplo, usted puede elegir 2 " +"megabytes por segundo (2048 KB/s) o 50 kilobytes por segundo (una conexión " +"por cable de velocidad mediana). Tor requiere un mínimo de 20 kilobytes por" +" segundo para ejecutar una retransmisión. "
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:103 @@ -207,6 +221,13 @@ msgid "" "too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the " "checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>." msgstr "" +"Es importante recordar que Tor mide el ancho de banda en <b>bytes</b> y no " +"en bits. Además, Tor solamente cuenta los bytes recibidos en vez de los " +"bytes enviados. Por ejemplo, si su retransmisión está replicando un " +"directorio, usted podría enviar más bytes de los que recibe. Si encuentra " +"que este es el caso y que esto requiere mucho esfuerzo en términos de ancho " +"de banda, podría considerar des-seleccionar la casilla marcada <i>Replicar " +"el directorio de retransmisiones</i>."
#. type: Content of: <html><body> #: en/server.html:111 @@ -216,7 +237,7 @@ msgstr "<a name="exitpolicy"/>" #. type: Content of: <html><body><h3> #: en/server.html:112 msgid "Exit Policies" -msgstr "" +msgstr "Políticas de salida"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:114 @@ -227,6 +248,12 @@ msgid "" "as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse " "of the Tor network." msgstr "" +"Las políticas de salida le dan una forma de especificar qué tipo de recursos" +" de Internet permitirá a otros usuarios de Tor acceder desde su " +"retransmisión Tor. Tor usa una lista de políticas de salida que restringen " +"varios servicios, tales como el correo electrónico para prevenir el spam, y " +"otros puertos predeterminados para compartir archivos, para reducir el abuso" +" de la red Tor. "
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:121 @@ -238,6 +265,13 @@ msgid "" "checked, Tor users will be able to access other services not covered by the " "other checkboxes or Tor's default exit policy." msgstr "" +"Cada una de las casillas representa un tipo de recurso que los usuarios de " +"Tor tendrán permiso para acceder desde su retransmisión. Si usted desactiva " +"la casilla junto a un recurso en particular, los usuarios de Tor no podrán " +"acceder ese recurso desde su retransmisión. Si la casilla <i>Otros " +"servicios Misc</i> está activada, los usuarios de Tor podrán acceder a otros" +" servicios no cubiertos por las otras casillas o la política de salida " +"predeterminada por Tor. "
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:130 @@ -247,6 +281,11 @@ msgid "" "column describes the resources Tor clients will be allowed to access through" " your relay, if the associated box is checked." msgstr "" +"La siguiente tabla lista de forma completa los números de puerto específicos" +" representados por cada una de las casillas de la política de salida. La " +"columna <b>Descripción</b> describe los recursos que los clientes de Tor " +"tendrán permiso de acceder a través de su retransmisión, si la casilla " +"correspondiente está marcada."
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:138 @@ -374,8 +413,8 @@ msgid "" "grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are " "only used by Tor clients to connect to the Tor network." msgstr "" -"Si elige ejecutar un retransmisor puente, las <i>Políticas de Salida</i> " -"aparecerán desactivadas, ya que los retransmisores puente no permiten las " +"Si elige ejecutar una retransmisión puente, las <i>Políticas de Salida</i> " +"aparecerán desactivadas, ya que las retransmisiones puente no permiten las " "conexiones de salida. Los puentes sólo son usados por los clientes de Tor " "para conectarse a la red Tor."
@@ -387,7 +426,7 @@ msgstr "<a name="upnp"/>" #. type: Content of: <html><body><h3> #: en/server.html:189 msgid "Port Forwarding" -msgstr "" +msgstr "Redirección de Puertos"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:191
tor-commits@lists.torproject.org