commit 0cea525939105891ce858ca64f2932856dd85caf Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Nov 18 12:47:11 2018 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+fr.po | 8 +- contents+ga.po | 32 +++++-- contents+vi.po | 270 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 3 files changed, 243 insertions(+), 67 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 7795bc8ad..77547afc3 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -95,11 +95,11 @@ msgid "" "relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " "public Internet." msgstr "" -"* Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d’améliorer la " +"Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d’améliorer la " "protection de vos données personnelles et votre sécurité sur Internet. Tor " "fonctionne en acheminant votre trafic par trois serveurs aléatoires (aussi " -"appelés *relais*) dans le réseau Tor. Le dernier relais du circuit (le « " -"relais de sortie ») envoie ensuite le trafic vers l’Internet public." +"appelés *relais*) dans le réseau Tor. Le dernier relais du circuit (le « " +"relais de sortie ») envoie ensuite le trafic vers l’Internet public."
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" @@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr "Le site que vous visitez." #: http//localhost/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dd>" -msgstr "<dd>" +msgstr "</dd>"
#: http//localhost/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po index e0242f5fc..f7bf5c978 100644 --- a/contents+ga.po +++ b/contents+ga.po @@ -1,6 +1,7 @@ # Translators: # erinm, 2018 # Emma Peel, 2018 +# Kevin Scannell kscanne@gmail.com, 2018 # msgid "" msgstr "" @@ -8,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-18 08:51+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell kscanne@gmail.com, 2018\n" "Language-Team: Irish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ga/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -104,6 +105,8 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">" msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">"
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" @@ -120,7 +123,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "about" -msgstr "" +msgstr "maidir leis"
#: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -275,7 +278,7 @@ msgstr "##### Ceangail" #: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/connect.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/connect.png">"
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -303,7 +306,7 @@ msgstr "##### Cumraigh" #: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/configure.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/configure.png">"
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -353,17 +356,17 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/proxy_question.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/proxy_question.png">"
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/proxy.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/proxy.png">"
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "running-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "running-tor-browser"
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -461,6 +464,10 @@ msgid "" " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " "options." msgstr "" +"Má tá tú ag úsáid Brabhsálaí Tor den chéad uair, cliceáil 'Cumraigh' chun " +"Socruithe Líonra Tor a oscailt. Nó, cliceáil an cnaipe Tor ar chlé den " +"bharra URL, ansin roghnaigh 'Socruithe Líonra Tor...' chun teacht ar na " +"roghanna seo."
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -469,6 +476,9 @@ msgid "" "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " "separate line." msgstr "" +"San fhuinneog Socruithe Líonra Tor, roghnaigh 'Déantar cinsireacht ar Tor sa" +" tír seo.' Ansin, roghnaigh 'Úsáid droichead ar m'eolas' agus cuir gach " +"seoladh droichid ar a líne féin."
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -476,6 +486,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="/static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="/static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">"
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -483,6 +495,8 @@ msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." msgstr "" +"Cliceáil "OK" chun na socruithe a shábháil. D'fhéadfadh sé go gcuirfidh na" +" droichid moill ar an gceangal i gcomparáid le gnáthsheachadáin Tor."
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -737,7 +751,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/bridges.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/bridges.png">"
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -872,7 +886,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/circuit_full.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/circuit_full.png">"
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) diff --git a/contents+vi.po b/contents+vi.po index 72bd1a63a..c4b343b2c 100644 --- a/contents+vi.po +++ b/contents+vi.po @@ -1,6 +1,7 @@ # Translators: # Nathan Tran, 2018 # erinm, 2018 +# Emma Peel, 2018 # msgid "" msgstr "" @@ -8,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-18 08:51+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: erinm, 2018\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n" "Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/vi/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title) msgid "How can we help?" -msgstr "" +msgstr "Chúng tôi có thể giúp gì?"
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" @@ -45,6 +46,9 @@ msgid "" "locally, will not be able to track your internet activity, including the " "names and addresses of the websites you visit." msgstr "" +"* Nhà cung cấp dịch vụ Internet của bạn, và bất kỳ ai đó đang theo dõi kết " +"nối của bạn một cách nội bộ, sẽ không thể theo dõi các hoạt động Internet " +"của bạn, bao gồm những cái tên và những địa chỉ của trang web bạn ghé thăm."
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" @@ -53,6 +57,10 @@ msgid "" "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" +"* Những người vận hành trang web và những dịch vụ bạn sử dụng, và bất kỳ ai " +"theo dõi chúng, sẽ thấy kết nối đến từ mạng lưới Tor thay vì địa chỉ " +"Internet (IP) thực sự của bạn, và sẽ không biết bạn là ai trừ khi bạn tự " +"định danh mình một cách rõ ràng."
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" @@ -68,10 +76,14 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" "="/managing-identities.html#new-identity">New Identity</a> is requested)." msgstr "" +"Mặc định, Trình duyệt Tor không lưu bất kỳ lịch sử duyệt web nào Cookies " +"chỉ hợp lệ trong một phiên duy nhất (cho đến khi Trình duyệt Tor được thoát " +"ra hoặc một <a href="managing-identities#new-identity">New Identity</a> " +"được yêu cầu)."
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### How Tor works" -msgstr "" +msgstr "##### Cách làm việc của Tor"
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" @@ -81,6 +93,11 @@ msgid "" "relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " "public Internet." msgstr "" +"Tor là một mạng lưới các kênh như thật cho phép bạn nâng cao tính bảo mật và" +" riêng tư trên Internet. Tor hoạt động bằng việc gửi tín hiệu đường truyền " +"qua ba máy chủ ngẫu nhiên (được gọi là các khuyếch đại) trong mạng lưới Tor." +" Khuyếch đại cuối cùng trong lộ trình đó (*khuyếch đại thoát*) gửi tín hiệu " +"đường truyền ra mạng Internet công cộng."
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" @@ -124,6 +141,10 @@ msgid "" "/secure-connections.html">HTTPS</a>, which makes it much harder for " "somebody to tamper with." msgstr "" +"Cách đơn giản và an toàn nhất để tải về Trình duyệt Tor là từ trang web " +"chính thức của Dự án Tor tại https://www.torproject.org. Kết nối của bạn tới" +" đó sẽ được bảo mật sử dụng <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US" +"/secure-connections.html">HTTPS</a>, làm cho việc phá rối khó hơn nhiều."
#: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -139,7 +160,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### GetTor" -msgstr "" +msgstr "##### GetTor"
#: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -148,11 +169,14 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" " Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" +"GetTor là một dịch vụ tự động phản hồi các thông điệp với các đường dẫn đến " +"các phiên bản mới nhất của Trình duyệt Tor, lưu giữ tại các nơi khác nhau, " +"như Dropbox, Google Drive, và GitHub."
#: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "" +msgstr "##### Để dùng GetTor thông qua thư điện tử:"
#: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -184,7 +208,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "" +msgstr "##### Để dùng GetTor thông qua Twitter:"
#: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -201,6 +225,7 @@ msgstr "" #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" msgstr "" +"##### Để dùng GetTor thông qua Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
#: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -215,7 +240,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "downloading" -msgstr "" +msgstr "Đang-tải-xuống"
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -241,7 +266,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Connect" -msgstr "" +msgstr "##### Kết nối"
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -260,11 +285,17 @@ msgid "" "href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " "problem." msgstr "" +"Trong hầu hết các trường hợp, việc chọn "Kết nối" sẽ cho phép bạn kết nối " +"tới mạng lưới Tor mà không cần bất cứ cấu hình nào thêm. Ngay khi được kích " +"chuột, một thanh trạng thái sẽ xuất hiện, biểu thị tiến trình kết nối của " +"Tor. Nếu tốc độ kết nối mạng của bạn tương đối nhanh, nhưng thanh này dường " +"như bị nghẽn lại tại một điển nào đó, hãy xem trang <a " +"href="troubleshooting">Xử lý sự cố</a> để giúp giải quyết vấn đề đó."
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Configure" -msgstr "" +msgstr "##### Cấu hình"
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -294,6 +325,12 @@ msgid "" " You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " "screen to configure a pluggable transport." msgstr "" +"Màn ảnh đầu tiên hỏi nếu việc truy cập mạng lưới Tor bị khoá hay kiểm duyệt " +"kết nối của bạn. Nếu bạn không tin vào trường hợp nay, chọn “Không”. Nếu bạn" +" biết kết nối của bạn bị kiểm duyệt, hay bạn đã thử và thất bại khi kết nối " +"đến mạng lưới Tor và không có giải pháp nào khác, chọn “Có”. Bạn sẽ được " +"chuyển đến màn ảnh <a href="circumvention">Vòng tránh</a> để cấu hình một " +"trung chuyển có thể kết nối được."
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -337,6 +374,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." msgstr "" +"Hầu hết Các điểm trung chuyển Có thể kết nối, như obfs3 và obfs4, dựa trên " +"việc dùng các khuyếch đại “cầu nối”. "
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -348,6 +387,13 @@ msgid "" "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " "are using Tor." msgstr "" +"Hầu hết <a href="transports">Các điểm trung chuyển Có thể kết nối</a>, như" +" obfs3 và obfs4, dựa trên việc dùng các khuyếch đại “cầu nối”. Giống như các" +" khuyếch đại Tor thông thường, các cầu được vận hành bởi các bên tình " +"nguyện; không giống như các khuyếch đại thông thường, tuy nhiên, chúng không" +" được liệt kê công khai, vì vậy một bên thù địch không thể xác định chúng " +"một cách dễ dàng. Sử dụng các cầu kết hợp với các điểm trung chuyển có thể " +"kết nối giúp nguỵ trang thực tế rằng bạn đang sử dụng Tor."
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -363,7 +409,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "" +msgstr "##### Đang lấy địa chỉ cầu nối"
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -379,17 +425,20 @@ msgstr "" msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "" +"* Truy cập https://bridges.torproject.org/ và làm theo hướng dẫn, hoặc"
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" msgstr "" +"* Gửi email đến bridges@torproject.org từ Gmail, Yahoo, hoặc địa chỉ email " +"Riseup"
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "" +msgstr "##### Đang nhập địa chỉ cầu nối"
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -441,12 +490,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "bridges" -msgstr "" +msgstr "Cầu-Nối"
#: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "Những điểm trung chuyển có thể sử dụng"
#: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) @@ -471,7 +520,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "" +msgstr "##### Các loại điểm trung chuyển có thể sử dụng"
#: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -485,22 +534,22 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<table>" -msgstr "" +msgstr "<table>"
#: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tbody>" -msgstr "" +msgstr "<tbody>"
#: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tr class="odd">" -msgstr "" +msgstr "<tr class="odd">"
#: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<td>" -msgstr "" +msgstr "<td>"
#: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -510,7 +559,7 @@ msgstr "obfs3" #: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</td>" -msgstr "" +msgstr "</td>"
#: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -523,12 +572,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</tr>" -msgstr "" +msgstr "</tr>"
#: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tr class="even">" -msgstr "" +msgstr "<tr class="even">"
#: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -582,7 +631,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Snowflake" -msgstr "" +msgstr "Snowflake"
#: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -626,11 +675,17 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"Truy cập trực tiếp đến mạng lưới Tor có thể đôi lúc bị chặn bởi Nhà cung cấp" +" Dịch vụ Internet hay nhà nước. Trình duyệt Tor có một vài công cụ vòng " +"tránh để vượt qua những chướng ngại này. Những công cụ này được gọi là “các " +"điểm trung chuyển có thể kết nối”. Xem trang <a href="/en-" +"US/transports">Những điểm trung chuyển Có thể kết nối</a> cho thêm thông " +"tin về loại điểm trung chuyển hiện tại có thể dùng được."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "##### Sử dụng các điểm trung chuyển có thể kết nối được"
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -678,7 +733,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "" +msgstr "##### Điểm trung chuyển nào tôi nên dùng?"
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -688,6 +743,10 @@ msgid "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"Mỗi một điểm trung chuyển liệt kê trong danh mục Khởi động Tor, Tor " +"Launcher, làm việc theo một cách khác nhau (để chi tiết hơn, xem trang <a " +"href="/en-US/transports">Các điểm trung chuyển Có thể kết nối</a>), và " +"tính hiệu quả của chúng phụ thuộc vào các điều kiện riêng rẽ của bạn."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -696,6 +755,9 @@ msgid "" " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, meek-azure and " "Snowflake." msgstr "" +"Nếu bạn đang cố gắng vòng tránh một kết nối bị chặn lần đầu tiên, bạn nên " +"thử các điểm trung chuyển khác nhau: obfs3, obfs4, fte, meek-azure, meek-" +"amazon."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -705,6 +767,10 @@ msgid "" "US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " "obtain them." msgstr "" +"Nếu bạn thử tất cả các lựa chọn này, và không cái nào giúp bạn kết nối, bạn " +"sẽ cần nhập các địa chỉ cầu nối thủ công. Xem mục <a href="/en-" +"US/bridges/">Các cầu nối</a> để biết các cầu nối là gì và làm sao để lấy " +"được chúng."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -757,7 +823,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### The URL bar" -msgstr "" +msgstr "##### Thanh địa chỉ URL"
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -815,7 +881,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "" +msgstr "##### Đăng nhập thông qua Tor"
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -862,6 +928,9 @@ msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"* Xem trang <a href="/secure-connections">Các kết nối Bảo mật</a> cho các " +"thông tin quan trọng về việc làm thế nào để bảo mật kết nối của bạn trong " +"khi đang đăng nhập."
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -873,11 +942,18 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" +"* Trình duyệt Tor thường làm cho kết nối của bạn xuất hiện như là nó đến từ " +"một phần hoàn toàn khác của thế giới. Một vài trang web, như các ngân hàng " +"hay các dịch vụ thư điện tử, có thể cho rằng đó là dấu hiệu tài khoản của " +"bạn đã bị đánh cắp hoặc xâm phạm, và không cho bạn truy cập. Cách duy nhất " +"để giải quyết chuyện này là làm theo các thủ tục được khuyến cáo của trang " +"đó cho việc khôi phục tài khoản, hoặc liên lạc với những người quản trị và " +"giải thích tình huống này."
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "" +msgstr "##### Thay đổi danh tính và lộ trình"
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -894,7 +970,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### New Identity" -msgstr "" +msgstr "##### Danh tính mới"
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -916,7 +992,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "" +msgstr "##### Mạch nối Tor mới cho trang này"
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -929,6 +1005,14 @@ msgid "" " reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" " activity, nor does it affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Lựa chọn này hữu dụng nếu <a href="/about/#how-tor-works">khuyếch đại " +"ra</a> bạn đang dùng không thể kết nối với trang web bạn yêu cầu, hoặc đang " +"không tải nó một cách chính xác. Việc chọn nó sẽ làm cho cửa sổ hoặc thanh " +"hiện đang kích hoạt bị tải lại qua một lộ trình Tor mới. Những cửa sổ và " +"thanh đang mở khác từ cùng một trang web cũng sẽ dùng lộ trình mới đó ngay " +"khi được tải lại. Lựa chọn này không xoá bất kỳ thông tin riêng tư nào hay " +"ngắt kết nối các hoạt động của bạn, nó không tác động đến các kết nối hiện " +"tại của bạn đến các trang web khác."
#: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -945,7 +1029,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Onion Services" -msgstr "" +msgstr "Các Dịch vụ Onion"
#: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) @@ -976,6 +1060,8 @@ msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." msgstr "" +"* Địa chỉ IP và vị trí của một dịch vụ onion được ẩn dấu, rất khó để kiểm " +"duyệt hay xác minh danh tính của những người vận hành nó."
#: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -984,6 +1070,9 @@ msgid "" "so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" " over HTTPS</a>." msgstr "" +"* Toàn bộ tín hiệu truyền giữa những người dùng Tor và các dịch vụ onion " +"được mã hoá end-to-end, vì vậy bạn không cần phải lo lắng về <a href" +"="secure-connections">việc kết nối qua HTTPS</a>."
#: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -993,11 +1082,14 @@ msgid "" "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " "connection is not being tampered with." msgstr "" +"* Địa chỉ của một dịch vụ onion được tạo một cách tự động, vì vậy không cần " +"phải mua một tên miền; cái URL .onion đó cũng giúp Tor đảm bảo rằng nó đang " +"kết nối đến đúng địa chỉ và kết nối đó không bị chỉnh sửa."
#: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "" +msgstr "##### Làm thế nào để truy cập một dịch vụ onion"
#: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1020,7 +1112,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "##### Giải quyết vấn đề"
#: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1029,6 +1121,9 @@ msgid "" "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " "Browser from being able to reach the site." msgstr "" +"Nếu bạn không thể truy cập dịch vụ onion mà bạn cần, hãy đảm bảo rằng bạn " +"vừa nhập 16 ký tự của địa chỉ onion đó một cách chính xác: thậm chí một lỗi " +"nhỏ cũng sẽ cản trở Trình duyệt Tor kết nối với trang đó."
#: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1048,6 +1143,9 @@ msgid "" "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " "Service</a>" msgstr "" +"Bạn cũng có thể đảm bảo rằng bạn có thể truy cập các dịch vụ onion khác bởi " +"kết nối đến <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3ED%E1%BB%8Bch vụ Tor của " +"DuckDuckGo</a>"
#: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -1108,6 +1206,9 @@ msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" +"* Kích vào nút “Tor” để thấy giữ liệu nào là hữu hình đối với người quan sát" +" khi bạn đang sử dụng Tor. Nút đó sẽ chuyển xanh lá cây để cho thấy Tor đang" +" bật."
#: http//localhost/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1115,6 +1216,9 @@ msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" +"* Kích vào nút “HTTPS” để thấy giữ liệu nào là hữu hình đối với người quan " +"sát khi bạn đang sử dụng HTTPS. Nút đó sẽ chuyển xanh lá cây để cho thấy " +"HTTPS đang bật."
#: http//localhost/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1122,6 +1226,8 @@ msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools." msgstr "" +"* Khi cả hai nút có màu xanh lá cây, bạn thấy giữ liệu đó là hữu hình đối " +"với người quan sát khi bạn đang dùng cả hai công cụ đó."
#: http//localhost/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1129,11 +1235,13 @@ msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" +"* Khi cả hai nút có màu xám, bạn thấy giữ liệu đó là hữu hình đối với người " +"quan sát khi bạn không dùng một trong các công cụ đó."
#: http//localhost/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "" +msgstr "##### Giữ liệu có tiềm năng nhìn thấy được"
#: http//localhost/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1264,7 +1372,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "" +msgstr "##### Truy cập Thanh trượt Bảo mật"
#: http//localhost/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1280,7 +1388,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" -msgstr "" +msgstr "##### Các cấp độ Bảo mật"
#: http//localhost/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1334,6 +1442,12 @@ msgid "" "disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " "sites." msgstr "" +"Tại cấp độ này, hình ảnh và âm thanh đa phương tiện HTML5 trở thành kích-để-" +"chạy thông qua NoScript; tất cả các tối ưu hoá hiệu ứng JavaScript bị vô " +"hiệu hoá; một vài phương trình toán học có thể không hiển thị một cách chính" +" xác; một vài tính năng kiến tạo phông chữ bị vô hiệu hoá; một vài dạng hình" +" ảnh bị vô hiệu hoá; và JavaScript mặc định bị vô hiệu hoá trên tất cả các " +"trang không-<a href="secure-connections">HTTPS</a>."
#: http//localhost/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1392,7 +1506,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "" +msgstr "##### Tự động cập nhật Trình duyệt Tor"
#: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1439,7 +1553,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "" +msgstr "##### Cập nhật trình duyệt Tor một cách thủ công"
#: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1457,6 +1571,8 @@ msgid "" "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " "information)." msgstr "" +"Gỡ bỏ trình duyệt Tor khỏi hệ thống bằng việc xoá bỏ thư mục lưu trữ nó (Xem" +" mục <a href="uninstalling">Gỡ bỏ</a> để có thêm thông tin)."
#: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1466,11 +1582,14 @@ msgid "" " and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " "before." msgstr "" +"Truy cập <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E" +" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a> và tải về phiên " +"bản Tor mới nhất, rồi cài đặt lại như trước."
#: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "updating" -msgstr "" +msgstr "Cập-nhật"
#: http//localhost/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -1487,7 +1606,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Flash Player" -msgstr "" +msgstr "##### Flash Player"
#: http//localhost/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1521,7 +1640,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### JavaScript" -msgstr "" +msgstr "##### JavaScript"
#: http//localhost/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1560,11 +1679,18 @@ msgid "" "websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " "allow all websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" +"Những người yêu cầu mức độ bảo mật cao trong việc lướt web nên đặt <a href" +"="/security-slider">Thanh trượt Bảo mật</a> của Trình duyệt Tor ở “Trunh " +"bình-Cao” (điều này vô hiệu hoá JavaScript với các trang web không-HTTPS) " +"hoặc “Cao” (vô hiệu hoá với tất cả mọi trang web). Tuy nhiên, việc vô hiệu " +"hoá JavaScript sẽ làm cho nhiều trang web hiển thị không chính xác, vì cài " +"đặt mặc định của Trình duyệt Tor để cho tất cả mọi trang web chạy các mã " +"kịch bản (script)."
#: http//localhost/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "" +msgstr "##### Các tiện ích trình duyệt"
#: http//localhost/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1621,7 +1747,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Quick fixes" -msgstr "" +msgstr "##### Những khắc phục nhanh"
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1638,6 +1764,8 @@ msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect." msgstr "" +"* Đồng hồ hệ thống phải được cài đặt chính xác, hoặc Tor sẽ không thể kết " +"nối."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1645,6 +1773,8 @@ msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" +"* Hãy đảm bảo rằng không có một Trình duyệt Tor khác đang hoạt động. Nếu bạn" +" không chắc nếu Trình duyệt Tor đang hoạt động, khởi động lại máy tính."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1653,11 +1783,14 @@ msgid "" "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " "antivirus software if you do not know how to do this." msgstr "" +"* Đảm bảo rằng bất cứ chương trình diệt vi rút nào bạn đã cài đặt không cản " +"trở Tor hoạt động. Bạn có thể cần tham khảo tài liệu của phần mềm diệt vi " +"rút của bạn nếu không biết làm điều này như thế nào."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "" +msgstr "* Tạm thời tắt tường lửa."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1666,11 +1799,14 @@ msgid "" "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " "beforehand." msgstr "" +"* Xoá Trình duyệt Tor rồi cài đặt lại. Nếu cập nhật, tránh việc chỉ gi đè " +"lên các tệp tin của Trình duyệt Tor trước đó; trước tiên hãy đảm bảo chúng " +"đã bị xoá hết."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "" +msgstr "##### Kết nối của bạn có bị kiểm duyệt không?"
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1679,11 +1815,14 @@ msgid "" "censoring connections to the Tor network. Read the <a " "href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." msgstr "" +"Nếu bạn vẫn không thể kết nối, Nhà cung cấp Dịch vụ Internet của bạn có lẽ " +"đang kiểm duyệt các kết nối đến mạng Tor. Xem mục <a " +"href="circumvention">Vòng tránh</a> cho những giải pháp có thể."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Known issues" -msgstr "" +msgstr "##### Một danh sách các vấn đề đã biết"
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1693,6 +1832,10 @@ msgid "" "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" " there." msgstr "" +"Trình duyệt Tor đang trong quá trình phát triển đều đặn, và một vài sự cố đã" +" được biết đến nhưng vẫn chưa được khắc phục. Hãy kiểm tra trang <a href" +"="/known-issues">Các sự cố đã biết</a> để xem nếu vấn đề bạn đang trải " +"nghiệm đã được liệt kê ở đó rồi."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -1710,6 +1853,7 @@ msgstr "Các vấn đề đã biết" msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" +"* Tor yêu cầu đồng hồ hệ thống (và múi giờ) được cài đặt một cách chính xác."
#: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1717,26 +1861,28 @@ msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" msgstr "" +"* Những phần mềm tường lửa sau đã được biết là xung đột với Tor và có lẽ cần" +" được tạm thời vô hiệu hoá:"
#: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
#: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" +msgstr "* Bảo mật Internet Kaspersky KIS 2012"
#: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" +msgstr "* Phần mềm chống vi rút Sophos cho Mac"
#: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "" +msgstr "* Những Cốt lõi Bảo mật Microsoft MSE"
#: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1744,11 +1890,14 @@ msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." msgstr "" +"* Các đoạn phim đòi hỏi Adobe Flash là không sẵn dùng ngay. Flash bị vô hiệu" +" hoá vì các lý do bảo mật."
#: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." msgstr "" +"* Tor không thể sử dụng cầu nối nếu một trung gian uỷ quyền được cài đặt."
#: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1756,6 +1905,9 @@ msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" +"* Gói phần mềm Trình duyệt Tor đó được ghi ngày 1 tháng 1 năm 2000, 00:00:00" +" UTC. Điều này để đảm bảo rằng mỗi phần mềm xây dựng có thể tái sử dụng một " +"cách chính xác."
#: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1765,6 +1917,10 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" +"* Để chạy Trình duyệt Tor trong Ubuntu, người dùng cần thực thi một mã kịch " +"bản shell. Mở "Files" (Unity's explorer), mở Preferences → Behavior Tab →" +" Đặt "Run executable text files when they are opened" thành "Ask every " +"time", rồi kích OK."
#: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1772,11 +1928,13 @@ msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" +"* Trình duyệt Tor cũng có thể được khởi động từ dòng lệnh bằng cách chạy " +"lệnh sau từ bên trong thư mục chứa Trình duyệt Tor:"
#: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "" +msgstr "./start-tor-browser.desktop"
#: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1816,7 +1974,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" +msgstr "Việc xoá bỏ Trình duyệt Tor khỏi hệ thống là đơn giản:"
#: http//localhost/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1826,16 +1984,20 @@ msgid "" "default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " "you are running the English Tor Browser." msgstr "" +"1. Định vị thư mục chứa Trình duyệt Tor. Vị trí mặc định trong Windows là " +"Màn hình (Desktop); trên Mac OS X đó là thư mục Các ứng dụng (Applications)." +" Với Linux, không có thư mục mặc định; tuy nhiên thư mục đó sẽ được đặt tên " +""tor-browser_en-US" nếu bạn đang dùng Trình duyệt Tor tiếng Anh."
#: http//localhost/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" +msgstr "2. Xoá thư mục chứa Trình duyệt Tor."
#: http//localhost/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "" +msgstr "3. Làm sạch Thùng rác"
#: http//localhost/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1847,7 +2009,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "" +msgstr "người dịch-những sự đóng góp"
#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
tor-commits@lists.torproject.org