[translation/bridgedb] new translations in bridgedb

commit 87a4bd93d617b551a4d47747f864ec4d74952ee9 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Tue Feb 8 22:55:09 2022 +0000 new translations in bridgedb --- el/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 13 +++++++------ 1 file changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po index 53e121a31f..363be26247 100644 --- a/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po +++ b/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Adrian Pappas, 2014,2021 # Aikaterini Katmada, 2015 # andromeas <andromeas@hotmail.com>, 2014 -# A Papac <ap909219@protonmail.com>, 2018 +# A Papac <asiminaki1994@windowslive.com>, 2018 # oahanx, 2014 # Christos Vidai <dizzy23designs@gmail.com>, 2021 # Elektra M. <safiragon@yahoo.gr>, 2020 @@ -14,6 +14,7 @@ # george k <norhorn@gmail.com>, 2020 # Ilias Giannaros <iliasgnrs@gmail.com>, 2015 # isv31 <36b043a6@anon.leemail.me>, 2014 +# Konstantinos Fragoulis, 2022 # kotkotkot <kotakota@gmail.com>, 2013 # kotkotkot <kotakota@gmail.com>, 2012 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015 @@ -28,8 +29,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-15 12:52+0000\n" -"Last-Translator: Adrian Pappas\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-08 16:23+0000\n" +"Last-Translator: Konstantinos Fragoulis\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -307,7 +308,7 @@ msgid "" "the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n" "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n" "mechanisms is." -msgstr "Η BridgeDB υλοποιεί 4 μηχανισμούς για τον διαμοιρασμό γεφυρών:: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\", και \"Δεσμευμένο\". Οι γέφυρες που δεν διαμοιράζονται μέσω του BridgeDB χρησιμοποιούν\nτον ψευδο-μηχανισμό \"Κανένα\". Η παρακάτω λίστα εξηγεί σε συντομία πως λειτουργούν\nαυτοί οι μηχανισμοί, και τα %sστατιστικά BridgeDB%s οπτικοποιούν πόσο διαδεδομένος\nείναι ο κάθε ένας μηχανισμός." +msgstr "Η BridgeDB υλοποιεί 4 μηχανισμούς για τον διαμοιρασμό γεφυρών: \"HTTPS\", \"Moat\", \"Email\", και \"Δεσμευμένο\". Οι γέφυρες που δεν διαμοιράζονται μέσω του BridgeDB χρησιμοποιούν τον ψευδο-μηχανισμό \"Κανένα\". Η παρακάτω λίστα εξηγεί σε συντομία πως λειτουργούν αυτοί οι μηχανισμοί, και τα %sστατιστικά BridgeDB%s οπτικοποιούν πόσο διαδεδομένος είναι ο κάθε ένας μηχανισμός." #: bridgedb/strings.py:115 #, python-format @@ -361,7 +362,7 @@ msgid "" "users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n" "mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n" "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n" -msgstr "Οι γέφυρες με τον μηχανισμό διαμοιρασμού \"Κανένα\" δεν διαμοιράζονται από τη BridgeDB.\nΕίναι στην αρμοδιότητα του/της χειριστή της γέφυρας να μοιράσει τις γέφυρές του/της στους\nχρήστες. Σημειώστε πως στην Αναζήτηση Αναμεταδοτών, ο μηχανισμός διαμοιρασμού\nμιας καινούργιας γέφυρας ορίζεται ως \"Κανένα\" για έως και μια ημέρα περίπου. Παρακαλούμε έχετε λίγο υπομονή, και μετά\nαυτό θα αλλάξει στον πραγματικό μηχανισμό διαμοιρασμού της γέφυρας.\n" +msgstr "Οι γέφυρες με τον μηχανισμό διαμοιρασμού \"Κανένα\" δεν διαμοιράζονται από τη BridgeDB.\nΕίναι στην αρμοδιότητα του/της χειριστή της γέφυρας να μοιράσει τις γέφυρές του/της στους\nχρήστες. Σημειώστε πως στην Αναζήτηση των relay, ο μηχανισμός διαμοιρασμού\nμιας καινούργιας γέφυρας ορίζεται ως \"Κανένα\" για έως και μια ημέρα περίπου. Παρακαλούμε έχετε λίγο υπομονή, και μετά\nαυτό θα αλλάξει στον πραγματικό μηχανισμό διαμοιρασμού της γέφυρας.\n" #: bridgedb/strings.py:148 msgid "Please select options for bridge type:" @@ -396,7 +397,7 @@ msgid "" " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n" " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n" " are using Android, %sclick here%s." -msgstr "Πρώτα, πρέπει να %sκατεβάσετε τον Tor Browser%s. Το Εγχειρίδιο Χρηστών Browser User\nεξηγεί πως μπορείτε να προσθέσετε τις γέφυρές σας στον Tor Browser. Αν χρησιμοποιείτε\nWindows, Linux, ή OS X, %sπατήστε εδώ%s για να μάθετε περισσότερα.\nΑν χρησιμοποιείτε Android, %sΠατήστε εδώ%s." +msgstr "Πρώτα, πρέπει να %sκατεβάσετε τον Tor Browser%s. Το Εγχειρίδιο Χρηστών του Tor Browser εξηγεί πως μπορείτε να προσθέσετε τις γέφυρές σας στον Tor Browser. Αν χρησιμοποιείτε\nWindows, Linux, ή OS X, %sπατήστε εδώ%s για να μάθετε περισσότερα.\nΑν χρησιμοποιείτε Android, %sπατήστε εδώ%s." #: bridgedb/strings.py:166 msgid ""
participants (1)
-
translation@torproject.org