commit b2f28562c1be79b1f008abaa608376abc0af6f7f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Sep 3 08:20:12 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+ca.po | 137 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 66 insertions(+), 71 deletions(-)
diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po index 701262c12..1537100d2 100644 --- a/contents+ca.po +++ b/contents+ca.po @@ -3,8 +3,8 @@ # Sandra Monferrer smonferrer@gmail.com, 2019 # jmontane, 2019 # erinm, 2019 -# Ecron ecron_89@hotmail.com, 2019 # Emma Peel, 2019 +# Ecron ecron_89@hotmail.com, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-27 14:16+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" +"Last-Translator: Ecron ecron_89@hotmail.com, 2019\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ca/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Manual d' Usuari del servidor Tor" +msgstr "Manual d'usuari del Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Contacte" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "About Tor Browser" -msgstr "Quant al navegador Tor" +msgstr "Quant al Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Baixada" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Execució del navegador Tor per primera vegada" +msgstr "Execució del Navegador Tor per primera vegada"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -134,18 +134,18 @@ msgstr "Problemes coneguts" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Converteix-te en un traductor de Tor" +msgstr "Convertiu-vos en traductor del Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.title) msgid "ABOUT TOR BROWSER" -msgstr "SOBRE EL NAVEGADOR TOR" +msgstr "QUANT AL NAVEGADOR TOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" -"Aprengui com pot el navegador Tor protegir-lo amb anonimat i privacitat" +"Aprengueu com el Navegador Tor pot protegir-vos amb anonimat i privadesa"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -153,8 +153,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" msgstr "" -"El navegador Tor utilitza la xarxa Tor per protegir l'anonimat i la " -"privacitat. Utilitzant la xarxa Tor existeixen 2 propietats:" +"El Navegador Tor utilitza la xarxa Tor per a protegir l'anonimat i la " +"privadesa. Utilitzar la xarxa Tor té 2 avantatges principals:"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -163,9 +163,9 @@ msgid "" "locally, will not be able to track your internet activity, including the " "names and addresses of the websites you visit." msgstr "" -"* El proveïdor d'Internet i qualsevulla persona que observi la connexió " -"local, no podran fer seguiment de la activitat d'Internet, incloent el nom i" -" direcció dels webs que visiti." +"* El proveïdor d'Internet, i qualsevol persona que observi la connexió " +"local, no podran fer seguiment de la vostra activitat d'Internet, incloent " +"el nom i adreça dels webs que visiteu."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -175,10 +175,9 @@ msgid "" "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" -"* Els administradors de webs i serveis que s'utilitzin, o qualsevol que " -"sigui observant de la connexió, veurà una connexió que prové de la xarxa Tor" -" en lloc de l'adreça (IP) real, i no podrà saber la seva identitat a menys " -"que ho expliciti." +"* Els administradors dels webs i serveis que utilitzeu, o qualsevol que els" +" observi, veuran una connexió que prové de la xarxa Tor en lloc de l'adreça " +"(IP) real, i no podran saber la vostra identitat a menys que ho expliciteu."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -186,7 +185,7 @@ msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." msgstr "" -"A més, el navegador Tor està dissenyat per prevenir pàgines web amb " +"A més, el Navegador Tor està dissenyat per prevenir pàgines web amb " "identificació per empremta digital o identificació mitjançant els paràmetres" " del navegador."
@@ -197,10 +196,10 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" "="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." msgstr "" -"Per defecte, el navegador Tor no desa l'historial de navegació. Les galetes " -"només són vàlides per la sessió en marxa (fins que el navegador Tor es " -"tanqui o <a href="/ca/managing-identities/#nova-identitat">Nova " -"identitat</a> es sol·licitada)." +"Per defecte, el Navegador Tor no desa l'historial de navegació. Les galetes " +"només són vàlides per la sessió actual (fins que el Navegador Tor es tanqui " +"o es sol·liciti una <a href="/managing-identities/#new-identity">Identitat" +" Nova</a>)."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -216,11 +215,11 @@ msgid "" "relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " "public Internet." msgstr "" -"Tor és una xarxa de túnels virtuals que permeten incrementar la privacitat i" -" la seguretat a Internet. Tor funciona enviant el tràfic de dades a 3 " -"servidors aleatòris (també anomenats com *relés*) a la xarxa Tor. L'últim " -"relé del circuit (el relé de sortida) envia la informació al Internet " -"públic." +"El Tor és una xarxa de túnels virtuals que permeten incrementar la privadesa" +" i la seguretat a Internet. El Tor funciona enviant el tràfic de dades a " +"tres servidors aleatoris (també anomenats com *relés*) en la xarxa Tor. " +"L'últim relé del circuit (el relé de sortida) envia la informació a " +"l'Internet públic."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -228,8 +227,8 @@ msgid "" "<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">" msgstr "" -"<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="Com " -"funciona el navegador Tor">" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="Com " +"funciona el Navegador Tor"/>"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -239,20 +238,20 @@ msgid "" "three keys represent the layers of encryption between the user and each " "relay." msgstr "" -"La imatge superior mostra un navegador d'usuari amb diferents webs " -"mitjançant Tor. L'ordinador verd del centre representa el relé en la xarxa " -"Tor, mentre que les 3 claus representen les capes d'encriptació entre " -"l'usuari i el relé." +"La imatge superior mostra un usuari navegant per diferents webs mitjançant " +"Tor. L'ordinador verd del centre representa el relé en la xarxa Tor, mentre " +"que les tres claus representen les capes de xifratge entre l'usuari i el " +"relé."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) msgid "DOWNLOADING" -msgstr "DESCARREGANT" +msgstr "BAIXADA"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Com descarregar el navegador Tor" +msgstr "Com baixar el Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -260,9 +259,8 @@ msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" " Project website at https://www.torproject.org/download." msgstr "" -"La manera segura i simple de descarregar el navegador Tor és mitjançant la " -"pàgina oficial del projecte Tor en el web " -"https://www.torproject.org/download." +"La manera més segura i simple de baixar el Navegador Tor és des de la lloc " +"web oficial del Tor Project: https://www.torproject.org/download."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -279,8 +277,8 @@ msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " "for example, it could be blocked on your network." msgstr "" -"Com sigui, hi han diverses maneres d'evitar l'accés al web del Projecte Tor:" -" per exemple, el bloqueig en la xarxa d'accés." +"Tot i això, potser hi ha moments on no podeu accedir al lloc del Tor " +"Project: per exemple, podria estar blocat en la vostra xarxa."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -288,8 +286,8 @@ msgid "" "If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " "below." msgstr "" -" Si això succeïx, pot utilitzar un dels llocs de descàrrega que es citen a " -"continuació." +" Si és el cas, podeu utilitzar un dels mètodes de baixada alternatius que es" +" llistes a sota."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -304,9 +302,9 @@ msgid "" "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." msgstr "" -"Si no pot descarregar ek navegador Tor des del lloc oficial del projecte " -"Tor, si no, pot intentar descarregar-lo des d'un dels nostres llocs web " -"externs, com [EFF](https://tor.eff.org) o [Calyx " +"Si no podeu baixar el Navegador Tor des del lloc oficial del Tor Project, " +"podeu intentar baixar-lo des d'un dels nostres llocs web externs, com " +"l'[EFF](https://tor.eff.org) o el [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ @@ -322,13 +320,13 @@ msgid "" " Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" "GetTor és un servei que respon automàticament a missatges amb enllaços a la " -"versió més recent del navegador de Tor, allotjada en diverses ubicacions, " -"com ara Dropbox, Google Drive i GitHub." +"versió més recent del Navegador Tor, allotjada en diverses ubicacions, com " +"ara Dropbox, Google Drive i GitHub."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### TO USE GETTOR VIA EMAIL:" -msgstr "##### PER UTILITZAR GETTOR PER CORREU ELECTRÒNIC:" +msgstr "##### PER A UTILITZAR EL GETTOR PER CORREU ELECTRÒNIC:"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -337,9 +335,9 @@ msgid "" "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " "depending on your operating system." msgstr "" -"Enviï un correu electrònic a gettor@torproject.org, i en el cos del missatge" -" escrigui les paraules "windows", "osx" o "linux", (sense cometes) " -"depenen del tipus de sistema operatiu que tingui." +"Envieu un correu electrònic a gettor@torproject.org, i en el cos del " +"missatge escriviu les paraules "windows", "osx" o "linux", (sense " +"cometes) depenent del vostre sistema operatiu."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -351,17 +349,16 @@ msgid "" "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" " are using." msgstr "" -"Obtenir Tor contestarà amb un correu electrònic amb enllaços per a la " -"descàrrega dle paquet de dades del navegador Tor, la signatura criptogràfica" -" (que es precisa per verificar al descàrrega), la empremta digital " -"utilitzada com a signatura, i la suma de verificació. Haurà d'escollir entre" -" la opció de "32-bit" o "64-bit" depenen del processador de càlcul del " -"ordinador." +"GetTor contestarà amb un correu electrònic amb enllaços per a la baixada del" +" paquet del Navegador Tor, la signatura criptogràfica (que es precisa per " +"verificar al baixada), la empremta digital utilitzada com a signatura, i la " +"suma de verificació. Haureu de triar entre la opció de "32-bit" o " +""64-bit", depenent del processador del vostre ordinador."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### TO USE GETTOR VIA TWITTER:" -msgstr "##### PER UTILITZAR GETTOR MITJANÇANT TWITTER: " +msgstr "##### PER A UTILITZAR EL GETTOR PER TWITTER: "
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -370,15 +367,14 @@ msgid "" " Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " "follow the account)." msgstr "" -"Per obtenir els enllaços per la descàrrega del navegador Tor en anglès per " -"macOS, enviï una piulada a @get_tor amb el següent text: "osx en" (no " -"precisa se seguidor del compte)." +"Per a obtenir els enllaços de baixada del Navegador Tor en anglès per a " +"macOS, envieu un missatge directe a @get_tor amb el text "osx en" (no cal " +"que seguiu el compte)."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):" -msgstr "" -"##### PER UTILITZAR GETTOR A TRAVÉS DE JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):" +msgstr "##### PER A UTILITZAR EL GETTOR PER JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -386,19 +382,18 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." msgstr "" -"Per obtenir enllaços per la descàrrega del navegado Tor en Xinès per Linux, " -"enviï un correu electrònic gettor@torproject.org amb les següents paraules " -"en el cos del missatge: linux zh"." +"Per a obtenir enllaços de baixada del Navegador Tor en Xinès per a Linux, " +"envieu un missatge a gettor@torproject.org amb les paraules "linux zh"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME" -msgstr "EXECUTANT PER PRIMER COP EL NAVEGADOR TOR" +msgstr "PRIMERA EXECUCIÓ DEL NAVEGADOR TOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Aprengui com utilitzar per primer cop el navegador Tor" +msgstr "Apreneu com utilitzar per primera vegada el Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -407,9 +402,9 @@ msgid "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" -"Quan s'executi per primer cop el navegador Tor, s'obriran els paràmetres de " -"xarxa Tor. Permetent la opció de connexió directa a la xarxa Tor, o " -"configurar el navegador Tor per les connexions." +"Quan s'executi per primera vegada el Navegador Tor, s'obriran els paràmetres" +" de la xarxa Tor. Això us permetrà connectar directament a la xarxa Tor, o " +"configurar el Navegador Tor per a connectar-vos-hi."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org