[translation/support-portal] Update translations for support-portal

commit eae16765eca57536b79bbc933814aecdf084785b Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Fri May 3 09:50:53 2019 +0000 Update translations for support-portal --- contents+is.po | 36 +++++++++++++++++++++++++++++++++++- contents+pl.po | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- contents+zh-CN.po | 24 +++++++++++++----------- 3 files changed, 99 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index 197c7d2ae..082de5e99 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -4336,6 +4336,15 @@ msgid "" " you to get. For more information about how you can verify signatures, " "please see https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en." msgstr "" +"Dulrituð undirritun sannar uppruna skilaboða eða skrár. Hún er útbúin af " +"handhafa einkalykilsins í lyklapari fyrir [dreifilyklaundirritun](#public-" +"key-cryptography) og er hægt að sannreyna hana með samsvarandi dreifilykli. " +"Ef þú sækir hugbúnað frá torproject.org, áttu einnig að sjá " +"undirritunarskrár (.asc). Þetta eru PGP-undirritanir, sem þú getur notað til" +" að sannreyna hvort skrá sem þú sækir sé nákvæmlega sú skrá sem við " +"ætluðumst til að þú fengir. Til að sjá nánari upplýsingar um hvernig þú " +"getur sannreynt undirritanir, ættirðu að skoða " +"https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4424,6 +4433,10 @@ msgid "" "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the " "[IP address](#ip-address) of the exit." msgstr "" +"Síðasti [endurvarpinn](#relay) í [Tor-rás](#circuit) sem sendir " +"[netumferð](#traffic) út á opinbera internetið. Þjónustan sem þú ert að " +"tengjast (vefsvæði, spjallþjónusta, tölvupóstþjónusta, o.s.frv.) mun sjá " +"[IP-vistfang](#ip-address) útgangsendurvarpans." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4457,6 +4470,9 @@ msgid "" "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla " "Corporation." msgstr "" +"Mozilla Firefox er frjáls og ókeypis [vafri](#web-browser) með opnum " +"grunnkóða sem þróaður er af Mozilla Foundation sjálfseignarstofnuninni og " +"undirfélagi hennar, Mozilla Corporation." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4464,6 +4480,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) is built from a modified version of Firefox ESR " "(Extended Support Release)." msgstr "" +"[Tor-vafrinn](#tor-browser) er byggður upp úr sérlagaðri útgáfu Firefox ESR " +"(með langtímastuðningi - Extended Support Release)." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4472,11 +4490,13 @@ msgid "" "](#operating-system-os), with its mobile versions available for Android, and" " Firefox OS." msgstr "" +"Firefox er til fyrir Windows, OS X og Linux [stýrikerfi](#operating-system-" +"os) ásamt snjalltækjaútgáfum fyrir Android og Firefox OS." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### firewall" -msgstr "### eldveggur" +msgstr "### eldveggur (firewall)" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4491,6 +4511,15 @@ msgid "" "connections. You can reconfigure or disable your firewall and restart Tor to" " test this." msgstr "" +"Eldveggur er öryggiskerfi fyrir netkerfi sem vaktar og stýrir hvernig " +"[netumferð](#traffic) fer inn og út af kerfinu. Þessi síun umferðar byggir á" +" forákvörðuðum reglum. Eldveggur setur venjulega upp hindrun á milli " +"treystra innri neta og annarra ytri neta, en er einnig hægt að nota við að " +"sía efni eins og átt er við' þegar talað er um [ritskoðun](#network-" +"censorship). Stundum á fólk í erfiðleikum með að tengjast við [Tor](#tor" +"-/-tor-network/-core-tor) vegna þess að þeirra eigin eldveggur lokar á Tor-" +"tengingar. Þú getur endurstillt eldvegginn þinn eða gert hann óvirkan og " +"endurræst síðan Tor til að prófa þetta." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4506,6 +4535,11 @@ msgid "" "services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should work " "in the Tor Browser." msgstr "" +"Flash Player spilarinn er [vafraviðbót](#add-on-extension-or-plugin) fyrir " +"vef[forrit](#app) til skoðunar á margmiðlunarefni. Þú ættir aldrei að leyfa " +"Flash að keyra í [Tor-vafra](#tor-browser) því það er ekki öruggt. Margar " +"þjónustur sem nota Flash bjóða einnig upp á HTML5-útfærslu af því sama, sem " +"ætti að virka í Tor-vafranum." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 95f299c74..a4620d8f3 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -2078,6 +2078,9 @@ msgid "" "browser, because you may accidentally use the other browser for something " "you intended to do using Tor." msgstr "" +"Bądź ostrożny przełączając się między Torem a mniej bezpieczną przeglądarką," +" ponieważ możesz przypadkowo użyć innej przeglądarki do czegoś, co " +"zamierzasz zrobić za pomocą Tora." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-6/ #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title) @@ -2108,6 +2111,8 @@ msgid "" "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the " "difference between the average Tor user and automated traffic." msgstr "" +"Czasami strony internetowe blokują użytkowników Tora, ponieważ nie są w " +"stanie odróżnić przeciętnego użytkownika Tora od zautomatyzowanego ruchu." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2117,6 +2122,9 @@ msgid "" "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting " "users to contact the site administrators directly." msgstr "" +"Największy sukces, jaki odnieśliśmy w doprowadzeniu do odblokowania " +"użytkowników Tor przez strony internetowe, jest skłonieniem użytkowników do " +"bezpośredniego kontaktu z administratorami stron." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2133,6 +2141,9 @@ msgid "" "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and " "discovered that you don't allow Tor users to access your site." msgstr "" +"\"Cześć! Próbowałem uzyskać dostęp do twojej strony xyz.com podczas " +"korzystania z Przeglądarki Tor i odkryłem, że nie pozwalasz użytkownikom " +"Tora na dostęp do twojej strony." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2142,6 +2153,8 @@ msgid "" "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the " "world to protect their privacy and fight censorship." msgstr "" +"Nalegam do ponownego rozważenia tej decyzji; Tor jest wykorzystywany przez " +"ludzi na całym świecie do ochrony ich prywatności i zwalczania cenzury." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2153,6 +2166,11 @@ msgid "" "want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and " "ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking." msgstr "" +"Blokując użytkowników Tor, prawdopodobnie blokujesz ludzi w krajach " +"represyjnych, którzy chcą korzystać z wolnego internetu, dziennikarzy i " +"badaczy, którzy chcą chronić się przed odkryciami, sygnalistami, aktywistami" +" i zwykłymi ludźmi, którzy próbują zwalczać inwazyjne śledzenie przez osoby " +"trzecie." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2162,6 +2180,8 @@ msgid "" "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " "freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you.\"" msgstr "" +"Proszę zająć zdecydowane stanowisko na rzecz prywatności cyfrowej i wolności" +" Internetu oraz umożliwić użytkownikom Tora dostęp do xyz.com. Dziękuje.\"" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2201,6 +2221,8 @@ msgid "" "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor " "Browser." msgstr "" +"Zdecydowanie zalecamy, aby nie używać Tora w żadnej innej przeglądarce niż w" +" Przeglądarce Tor." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -2208,6 +2230,8 @@ msgid "" "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy " "protections of Tor Browser." msgstr "" +"Używanie Tora w innej przeglądarce może pozostawić Cię wrażliwym bez ochrony" +" prywatności Tor Browser." #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -2220,6 +2244,8 @@ msgid "" "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor " "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)." msgstr "" +"Nie. Po jedenastu wydaniach beta, zaprzestaliśmy wsparcia dla programu [Tor " +"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)." #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2227,11 +2253,13 @@ msgid "" "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we " "don't have the resources to make it happen right now." msgstr "" +"Nadal wierzymy w to, że Tor może być wykorzystywany w aplikacji do wysyłania" +" wiadomości, ale nie mamy środków, aby to się stało w tej chwili." #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)." -msgstr "" +msgstr "A ty? [Skontaktuj się z nami](https://www.torproject.org/contact)." #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -2241,7 +2269,7 @@ msgstr "Czy mogę uruchomić Tor na urządzeniu z Androidem?" #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor on Android is provided by The Guardian Project." -msgstr "" +msgstr "Tor na Androidzie jest dostarczany przez The Guardian Project." #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2251,6 +2279,10 @@ msgid "" "<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark> " "web pages." msgstr "" +"Więcej informacji możesz znaleźć na stronach internetowych <mark><a " +"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbota</a></mark> i " +"<mark><a " +"href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfoxa</a></mark>." #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2258,6 +2290,8 @@ msgid "" "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android " "phone over the Tor network." msgstr "" +"Orfox służy do przeglądania stron internetowych, a Orbot może przekierowywać" +" inne aplikacje na telefonie z systemem Android przez sieć Tor." #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -2300,6 +2334,9 @@ msgid "" "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor" " Browser." msgstr "" +"Jednakże Apple wymaga, aby przeglądarki w systemie iOS korzystały z czegoś, " +"co nazywa się Webkit, co uniemożliwia Onion Browser korzystania z takich " +"samych zabezpieczeń prywatności jak w przypadku przeglądarki Tor." #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2307,6 +2344,8 @@ msgid "" "<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" "more-ios-tor\">Learn more about Onion Browser</a></mark>." msgstr "" +"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" +"more-ios-tor\">Dowiedz się więcej o Onion Browser</a></mark>." #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -2333,6 +2372,9 @@ msgid "" "alpha releases](https://blog.torproject.org/new-alpha-release-tor-browser-" "android)." msgstr "" +"Obecnie pracujemy nad Przeglądarką Tor dla systemu Android i możesz " +"[przetestować nasze wersje alfa](https://blog.torproject.org/new-alpha-" +"release-tor-browser-android)." #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2341,6 +2383,9 @@ msgid "" "href=\"https://blog.torproject.org\">blog</a></mark> for future " "announcements and details regarding this project." msgstr "" +"Proszę sprawdzaj na nasz <mark><a " +"href=\"https://blog.torproject.org\">blog</a></mark> dla przyszłych ogłoszeń" +" i szczegółów dotyczących tego projektu." #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -2348,6 +2393,7 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?" msgstr "" +"Jak mogę pobrać Przeglądarke Tor, jeśli torproject.org jest zablokowany?" #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2358,6 +2404,9 @@ msgid "" "[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser " "delivered to you via GetTor." msgstr "" +"Jeśli nie możesz pobrać Przeglądarki Tor poprzez naszą [stronę " +"internetową](https://www.torproject.org), możesz otrzymać kopię Przeglądarki" +" Tor dostarczoną do Ciebie poprzez GetTor." #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po index c63699141..ca9f16cf5 100644 --- a/contents+zh-CN.po +++ b/contents+zh-CN.po @@ -3590,45 +3590,45 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### browser fingerprinting" -msgstr "" +msgstr "### 浏览器指纹" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Fingerprinting is the process of collecting information about a device or " "service to make educated guesses about its identity or characteristics." -msgstr "" +msgstr "指纹是收集设备或服务的信息来对其身份或特征进行有根据的猜测的方法。" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service " "analyzed." -msgstr "" +msgstr "独立的行为或响应可以被用于辨认设备和分析服务。" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting." -msgstr "" +msgstr "[Tor浏览器](#tor-browser)阻止指纹." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### browsing history" -msgstr "" +msgstr "### 浏览历史" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A browser history is a record of requests made while using a [web browser" "](#web-browser), and includes information like websites visited and when." -msgstr "" +msgstr "浏览器历史记录是使用[web浏览器](#web-browser)时发出的请求的记录,包括访问过的网站和访问时间等信息。" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close " "your [session](#session)." -msgstr "" +msgstr "[Tor浏览器](#tor-browser)会在您关闭[会话](#session)后删除您的浏览历史记录。" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3638,14 +3638,14 @@ msgstr "## C" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### CAPTCHA" -msgstr "" +msgstr "### CAPTCHA" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Captchas are a challenge-response test used in computing to determine " "whether the user is human or not." -msgstr "" +msgstr "Captchas是一种用于计算的挑战-响应测试,用于确定用户是否是人类。" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3655,11 +3655,13 @@ msgid "" "hard time determining whether or not those requests are coming from humans " "or from bots." msgstr "" +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)用户经常被提供验证码,因为Tor " +"[中继](#relay)发出的请求太多,有时网站很难确定这些请求是来自人类还是来自机器人。" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### checksum" -msgstr "" +msgstr "### 校验和" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3667,7 +3669,7 @@ msgid "" "Checksums are [hash](#hash)values of files. If you are downloaded the " "software without errors, the given checksum and the checksum of your " "downloaded file will be identical." -msgstr "" +msgstr "校验和是文件的[hash](#hash)值。如果您下载的软件没有错误,给定的校验和和下载文件的校验和将是相同的。" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
participants (1)
-
translation@torproject.org