commit 0f7ec18d27ff0238cf2319e7c897378e974df8d1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Apr 30 08:50:30 2019 +0000
Update translations for tpo-web_completed --- contents+pt-PT.po | 1156 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1156 insertions(+)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po new file mode 100644 index 000000000..d4a2b6e82 --- /dev/null +++ b/contents+pt-PT.po @@ -0,0 +1,1156 @@ +# Translators: +# alfalb_mansil, 2019 +# erinm, 2019 +# Manuela Silva inactive+h_manuela_rodsilva@transifex.com, 2019 +# MS manuelarodsilva@gmail.com, 2019 +# Rui Melo viper5000pt@gmail.com, 2019 +# Hugo9191 hugoncosta@gmail.com, 2019 +# Rui xymarior@yandex.com, 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-25 20:12+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n" +"Last-Translator: Rui xymarior@yandex.com, 2019\n" +"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_PT\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title) +msgid "Anonymity Online" +msgstr "Anonimidade Online" + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.section) +msgid "home" +msgstr "home" + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) +msgid "######ABOUT US######" +msgstr "######SOBRE NÓS######" + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"We believe everyone should be able to explore the internet with privacy." +msgstr "" +"Nós acreditamos que toda a gente deve ter a possibilidade de explorar a " +"internet com privacidade." + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) +msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit." +msgstr "Nós somos o Tor Project, uma 501(c)3 US empresa não lucrativa." + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"We advance human rights and defend your privacy online through free software" +" and open networks. [Meet our team](about/people)." +msgstr "" +"Nós avançamos os direitos humanos e defendemos a tua privacidade online " +"através de software e redes abertas e gratuitas. [Conheça a nossa " +"equipa](about/people)." + +#: https//www.torproject.org/contact/ +#: (content/contact/contents+en.lrpage.title) +msgid "Contact" +msgstr "Contactar" + +#: https//www.torproject.org/contact/ +#: (content/contact/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.section) +msgid "The Tor Project" +msgstr "O Tor Project" + +#: https//www.torproject.org/contact/ +#: (content/contact/contents+en.lrpage.body) +msgid "### Get Support" +msgstr "### Obter Suporte" + +#: https//www.torproject.org/contact/ +#: (content/contact/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Need help? Visit our [Support Portal](https://support.torproject.org) for " +"answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing" +" censorship, using onion services, and more." +msgstr "" +"Precisa de ajuda? Visite o nosso [Portal de " +"Apoio](https://support.torproject.org) para respostas a questões " +"frequentemente perguntas relacionadas com a conexão ao Tor, evitar censura, " +"usar onion services e mais." + +#: https//www.torproject.org/download/ +#: (content/download/contents+en.lrpage.title) +#: (content/download/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/download/alpha/ +#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/download/languages/ +#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/download/tor/ +#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.section) +msgid "Download" +msgstr "Descarregar" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.title) +#: (content/menu/contents+en.lrpage.section) https//www.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/about/people/ +#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.section) +#: https//www.torproject.org/about/sponsors/ +#: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.section) +#: https//www.torproject.org/about/reports/ +#: (content/about/reports/contents+en.lrreports.section) +#: https//www.torproject.org/about/jobs/ +#: (content/about/jobs/contents+en.lrjobs.section) +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Press" +msgstr "Imprensa" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Support" +msgstr "Suporte" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Jobs" +msgstr "Jobs" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Donate" +msgstr "Fazer donativo" + +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.title) +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) +msgid "You're equipped to browse freely." +msgstr "Estás equipado para navegar livremente." + +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) +msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online." +msgstr "O Tor é a ferramenta mais forte para privacidade e liberdade online." + +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"It is free and open source software maintained by the Tor Project and a " +"community of volunteers worldwide." +msgstr "" +"É software gratuito e aberto mantido pelo Tor Project e uma comunidade de " +"voluntários por todo o mundo." + +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe." +" [Donate Now](https://donate.torproject.org/)" +msgstr "" +"Nós precisamos da tua ajuda para manter o Tor seguro para milhões de pessoas" +" por todo o mundo. [Contribui agora](https://donate.torproject.org/)" + +#: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title) +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.title) +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: https//www.torproject.org/download/alpha/ +#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.title) +msgid "Download Tor Browser Alpha" +msgstr "Descarregar o Tor Browser Alpha" + +#: https//www.torproject.org/download/alpha/ +#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Before we release a stable version of our software, we release an alpha " +"version to test features and find bugs." +msgstr "" +"Antes de lançarmos uma versão estável do nosso programa, lançamos uma versão" +" alpha para testar funcionalidades e encontrar bugs." + +#: https//www.torproject.org/download/alpha/ +#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Please only download an alpha if you are okay with some things not working " +"properly, want to help us find and [report " +"bugs](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFe...)," +" and are not putting yourself at risk." +msgstr "" +"Por favor, descarregue a versão alpha apenas se não tem problema com algumas" +" coisas não estarem a funcionar corretamente, está disposto a ajudar e a " +"[reportar " +"bugs](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFe...)" +" e não estás a pôr-te em risco." + +#: https//www.torproject.org/download/languages/ +#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title) +msgid "Download Tor Browser in your language" +msgstr "Descarrega o Tor Browser na tua linguagem" + +#: https//www.torproject.org/download/languages/ +#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"We want everyone to be able to enjoy Tor Browser in their own language. Tor " +"Browser is now available in 25 different languages, and we are working to " +"add more. Want to help us translate? [See here](https://tb-" +"manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)" +msgstr "" +"Queremos que toda a gente tenha a possibilidade de usar o Tor Browser na sua" +" própria língua. O Tor Browser está agora disponível em 25 línguas " +"diferentes e estamos a trabalhar para adicionar mais. Queres ajudar-nos a " +"traduzir? [Vê aqui](https://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-" +"translator/)" + +#: https//www.torproject.org/download/tor/ +#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title) +msgid "Download Tor Source Code" +msgstr "Descarregar o código-fonte do Tor" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of " +""onion routing" began in the mid 1990s." +msgstr "" +"The Tor Project, Inc, tornou-se uma 501(c)3 nonprofit em 2006, mas a ideia " +"de "onion routing" começou nos anos 90." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"**Just like Tor users, the developers, researchers, and funders who've made " +"Tor possible are a diverse group of people. But all of the people who have " +"been involved in Tor are united by a common belief: internet users should " +"have private access to an uncensored web.**" +msgstr "" +"**Assim como os utilizadores Tor, os desenvolvedores, investigadores e " +"financiadores que fizeram o Tor possível são um grupo diverso de pessoas. No" +" entanto, todas as pessoas que têm vindo a estar envolvidos com o Tor são " +"unidas por um lema comun: os utilizadores da internet devem ter acesso " +"privado a uma internet sem censura.**" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"In the 1990s, the lack of security on the internet and its ability to be " +"used for tracking and surveillance was becoming clear, and in 1995, David " +"Goldschlag, Mike Reed, and Paul Syverson at the U.S. Naval Research Lab " +"(NRL) asked themselves if there was a way to create internet connections " +"that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the " +"network." +msgstr "" +"Nos anos 90, a falta de segurança na internet e a sua abilidade de ser usada" +" para rastrear e vigiar estava a tornar-se clara, logo em 1995, David " +"Goldschlag, Mike Reed e Paul Syverson da US Naval Research Lab (NRL) " +"perguntaram-se a si mesmos se havia uma maneira de criar conexões pela " +"internet que não revelassem quem está a falar com quem, mesmo se a rede " +"estivesse a ser monitorada." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Their answer was to create and deploy the first research designs and " +"prototypes of onion routing." +msgstr "" +"A resposta deles foi criar e pôr em prática os primeiros research designs e " +"protótipos de onion routing." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"The goal of onion routing was to have a way to use the internet with as much" +" privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple " +"servers and encrypt it each step of the way." +msgstr "" +"O objetivo de onion routing era criar uma maneira de usar a internet com " +"tanta privacidade quanto possível e a ideia era enviar o tráfego por vários " +"servidores, encriptando-os em cada passo." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today." +msgstr "Esta é uma explicação simples de como o Tor trabalha hoje." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"In the early 2000s, Roger Dingledine, a recent [Massachusetts Institute of " +"Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL " +"onion routing project with Paul Syverson." +msgstr "" +"No início dos anos 2000, Roger Dingledine, um recém-graduado do " +"[Massachusetts Institute of Technology (MIT)](https://web.mit.edu/), começou" +" a trabalhar num projeto de NRL onion routing com Paul Syverson." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"To distinguish this original work at NRL from other onion routing efforts " +"that were starting to pop up elsewhere, Roger called the project Tor, which " +"stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, " +"joined the project soon after." +msgstr "" +"Para distinguir este trabalho do NRL de outros esforços de onion routing que" +" estavam a aparecer noutros sítios, Roger chamou este projeto Tor, sigla de " +"The Onion Routing. Nick Mathewson, um colega do Roger no MIT, juntou-se ao " +"projeto pouco depois." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"From its inception in the 1990s, onion routing was conceived to rely on a " +"decentralized network. The network needed to be operated by entities with " +"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free " +"and open to maximize transparency and separation." +msgstr "" +"Desde a sua concepção nos anos 90, onion routing foi feito para se suportar " +"numa rede descentralizada. A rede precisava de ser operada por entidade com " +"diversos interesses e premissas de confiança e o software precisava de ser " +"livre e aberto para maximizar transparência e separação." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its " +"code was released under a free and open software license." +msgstr "" +"Por isso é que em outubro de 2002 quando a rede Tor foi inicialmente " +"implantada, o código foi lançado sob uma licença de software livre e aberto." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in" +" the U.S., plus one in Germany." +msgstr "" +"No final de 2003, a rede já tinha uma dúzia de nodes voluntários, " +"maioritariamente nos EUA e um na Alemanha." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Recognizing the benefit of Tor to digital rights, the [Electronic Frontier " +"Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) began funding Roger's and Nick's " +"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit " +"organization, was founded to maintain Tor's development." +msgstr "" +"Reconheçendo os benefícios do Tor para os direitos digitais, a [Electronic " +"Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) começou a financiar o " +"trabalho de Roger e Nick no Tor em 2004. Em 2006, o Tor Project, Inc., a " +"501(c)3, uma organização sem fins lucrativos, foi fundada para manter o " +"desenvolvimento do Tor." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"In 2007, the organization began developing bridges to the Tor network to " +"address censorship, such as the need to get around government firewalls, in " +"order for its users to access the open web." +msgstr "" +"Em 2007, a organização começou a desenvolver bridges para a rede Tor de modo" +" a endereçar censura, como a necessidade de evadir firewalls governamentais," +" de modo a que os seus utilizadores tenham acesso à open web." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Tor began gaining popularity among activists and tech-savvy users interested" +" in privacy, but it was still difficult for less-technically savvy people to" +" use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy " +"began." +msgstr "" +"O Tor começou a ganhar popularidade entre ativistas e utilizadores tech-" +"savvy interessados em privacidade, mas ainda era difícil para pessoas com " +"mais dificuldades técnicas usar, portanto, em 2005, o desenvolvimento de " +"ferramentas para além do Tor proxy começou." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Development of Tor Browser began in " +"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"talk/2008-January/007837.html)." +msgstr "" +"O desenvolvimento do Tor Browser começou em " +"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"talk/2008-January/007837.html)." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"With Tor Browser having made Tor more accessible to everyday internet users " +"and activists, Tor was an instrumental tool during the [Arab " +"Spring](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) beginning in late" +" 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them " +"to access critical resources, social media, and websites which were blocked." +msgstr "" +"Com o Tor Browser, o acesso ao Tor foi facilitado para utilizadores da " +"internet e ativistas, sendo uma ferramenta instrumental durante a [Arab " +"Spring](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) que começou em " +"finais de 2010. Não só protegia a identidade de uma pessoa online como " +"providenciava acesso a recursos críticos, social media e websites que tinham" +" sido bloqueados. " + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"The need for tools safeguarding against mass surveillance became a " +"mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in " +"2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)." +msgstr "" +"A necessidade de ferramentas que protegessem contra vigilância das massas " +"tornou-se uma procupação geral devido às [revelações de Snowden em " +"2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Not only was Tor instrumental to Snowden's whistleblowing, but content of " +"the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be " +"cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)." +msgstr "" +"Não só foi o Tor instrumental para as denúncias de Snowden, mas o conteúdo " +"dos documentos confirmou que, naquele momento, [o Tor não podia ser " +"cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"People's awareness of tracking, surveillance, and censorship may have " +"increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet " +"freedom." +msgstr "" +"A consciência das pessoas em relação a rastreamento, vigilância e censura " +"pode ter aumentado, mas com isto, também aumentou a prevalência destes " +"impedimentos à liberdade da internet." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Today, the network has [thousands of relays](https://metrics.torproject.org)" +" run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity" +" that keeps Tor users safe." +msgstr "" +"Hoje, a rede tem [milhares de relays](https://metrics.torproject.org) de " +"voluntários e milhões de utilizadores por todo o mundo. E é esta diversidade" +" que mantém os users do Tor seguros." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"We, at the Tor Project, fight every day for everyone to have private access " +"to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for" +" privacy and freedom online." +msgstr "" +"Nós no Tor Project lutamos todos os dias para toda a gente ter acesso " +"privado a uma internet sem censura e o Tor tornou-se a ferramenta mais forte" +" para privacidade e segurança online." + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"But Tor is more than just software. It is a labor of love produced by an " +"international community of people devoted to human rights. The Tor Project " +"is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to " +"transparency and the safety of its users." +msgstr "" +"Mas o Tor é mais do que só software. É um trabalho de amor produzido por uma" +" comunidade internacional de pessoas dedicadas aos direitos humanos. O Tor " +"Project está [fortemente comprometido](https://blog.torproject.org/tor-" +"social-contract) à transparência e segurança dos seus utilizadores." + +#: https//www.torproject.org/about/people/ +#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title) +msgid "People" +msgstr "Pessoas" + +#: https//www.torproject.org/about/people/ +#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.body) +msgid "" +"We are an international team who believes everyone should have private " +"access to the uncensored web." +msgstr "" +"Nós somos uma equipa internacional que acredita que toda a gente deve ter um" +" acesso privado à web sem censura." + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ +#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title) +msgid "New Release: Tails 3.12" +msgstr "Novo lançamento: Tails 3.12" + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ +#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary) +msgid "" +"This release fixes many security vulnerabilities. You should upgrade as soon" +" as possible." +msgstr "" +"Este lançamento corrige várias vulnerabilidades de segurança. Deve atualizar" +" assim que possível." + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ +#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary) +msgid "" +"The biggest news for 3.12 is that we completely changed the installation " +"methods for Tails." +msgstr "" +"A maior notícia para a 3.12 é que nós mudámos completamente os métodos de " +"instalação do Tails." + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/ +#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title) +msgid "New Release: Tor 0.4.0.1-alpha" +msgstr "Novo lançamento: Tor 0.4.0.1-alpha" + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/ +#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.summary) +msgid "" +"There's a new alpha release available for download. If you build Tor from " +"source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual " +"place on the website." +msgstr "" +"Há uma nova versão alpha disponível para descarregar. Se compilares o Tor de" +" raiz, podes descarregar o código-fonte para a 0.4.0.1-alpha do sítio " +"costume no site." + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/ +#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title) +msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10" +msgstr "Novo lançamento: Tor Browser 8.5a10" + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/ +#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary) +msgid "" +"Tor Browser 8.5a10 is now available from the Tor Browser Project page and " +"also from our distribution directory." +msgstr "" +"O Tor Browser 8.5a10 está agora disponível na página do projeto Tor Browser " +"e também do nosso diretório de distribuição." + +#: templates/contact.html:8 +msgid "Chat with us on" +msgstr "Converse connosco" + +#: templates/contact.html:9 +msgid "Ask questions about using Tor." +msgstr "Faça perguntas sobre como usar o Tor." + +#: templates/contact.html:10 +msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome." +msgstr "" +"Discuta sobre a programação e protocolos relacionados com o Tor. As ideias " +"são bem-vindas." + +#: templates/contact.html:11 +msgid "" +"Discuss organization and community related topics: meetups, outreach, " +"translation, or website improvements." +msgstr "" +"Discuta tópicos relacionados com a organização e a comunidade: encontros, " +"alcance, tradução ou melhoramentos do site." + +#: templates/contact.html:12 +msgid "Watch or join publicly logged team meetings." +msgstr "Veja ou junte-se a encontros de equipa publicamente registados." + +#: templates/contact.html:13 +msgid "Discuss running a Tor relay." +msgstr "Discuta sobre executar um retransmissor Tor." + +#: templates/contact.html:14 +msgid "Talk with Tor's global south community." +msgstr "Fale com a comunidade global do sul do Tor." + +#: templates/contact.html:20 +msgid "Find us on Social Media" +msgstr "Encontre-nos nas redes sociais" + +#: templates/contact.html:34 +msgid "Volunteer with Tor" +msgstr "Voluntariado com o Tor" + +#: templates/contact.html:38 +msgid "Get Involved" +msgstr "Participe" + +#: templates/contact.html:44 +msgid "Join an email list" +msgstr "Junte-se a uma lista de emails" + +#: templates/contact.html:47 +msgid "" +"Our teams collaborate in open channels, including email lists, you are " +"welcome to join. If you have a question for a specific team not answered on " +"our support portal, you can ask the appropriate list. You're welcome to " +"subscribe and just watch, too :)" +msgstr "" +"As nossas equipas colaboram em canais abertos, incluindo listas de email, é " +"bem-vindo a juntar-se. Se tiver alguma questão para uma equipa específica " +"não respondida no nosso portal de suporte, pode perguntar à lista " +"apropriada. É também bem-vindo a subscrever e simplesmente ver também :)" + +#: templates/contact.html:60 +msgid "Report a bug or give feedback." +msgstr "Reportar um erro ou dar a sua opinião." + +#: templates/contact.html:61 +msgid "" +"Tor relies on the support of users and volunteers around the world to help " +"us improve our software and resources, so your feedback is extremely " +"valuable to us (and to all Tor users)." +msgstr "" +"O Tor é apoiado pelo suporte dos utilizadores e voluntariados de todo o " +"mundo para nos ajudar a melhorar o software e recursos, por isso a sua " +"opinião é extremamente valiosa para nós (e para todos os utilizadores Tor)." + +#: templates/contact.html:67 +msgid "Tell us about a bad relay." +msgstr "Avise-nos sobre um retransmissor mau." + +#: templates/contact.html:68 +msgid "" +"If you find a relay that you think is malicious, misconfigured, or otherwise" +" broken, please check out our wiki page and blog post on how to report it." +msgstr "" +"Se acha que encontrou um retransmissor que pensa ser malicioso, mal " +"configurado ou simplesmente estragado, por favor veja a nossa página da wiki" +" e a publicação no blogue sobre como reportar." + +#: templates/contact.html:76 +msgid "Report a security issue." +msgstr "Comunicar um problema de segurança." + +#: templates/contact.html:77 +msgid "" +"If you've found a security issue in one of our projects or in our " +"infrastructure, please email tor-security@lists.torproject.org. If you want " +"to encrypt your mail, you can get the GPG public key for the list by " +"contacting tor-security-sendkey@lists.torproject.org or from pool.sks-" +"keyservers.net. Here is the fingerprint:" +msgstr "" +"Se encontrar um problema de segurança num dos nossos projetos ou nas nossas " +"infraestruturas, por favor envie um email para tor-" +"security@lists.torproject.org. Se quiser encriptar o email, pode ir buscar a" +" chave pública GPG para a lista contactando tor-security-" +"sendkey@lists.torproject.org ou através do pool.sks-keyservers.net. Aqui " +"está a fingerprint:" + +#: templates/contact.html:97 +msgid "Email us" +msgstr "Envie-nos um email" + +#: templates/contact.html:98 +msgid "" +"For questions and comments about Tor the non-profit organization: trademark " +"questions, affiliation and coordination, contract inquiries, etc, please " +"email frontdesk@rt.torproject.org. For donor-related questions, contact " +"giving@torproject.org" +msgstr "" +"Para questões e comentários sobre Tor, a organização sem fins lucrativos: " +"questões relativas a marca, afiliação e coordenação, contratos, etc, por " +"favor envie um email para frontdesk@rt.torproject.org. Para questões " +"relacionadas com doações, contacte giving@torproject.org" + +#: templates/contact.html:104 +msgid "Send us Mail" +msgstr "Envie-nos um Email" + +#: templates/download-android.html:12 +msgid "Get Tor Browser for Android." +msgstr "Descarregue o Tor Browser para Android." + +#: templates/download-android.html:15 templates/hero-download.html:5 +msgid "Protect yourself against tracking, surveillance, and censorship." +msgstr "Proteja-se contra rastreamento, vigilância e censura." + +#: templates/download-android.html:28 templates/download-android.html:30 +msgid "Download .apk" +msgstr "Descarregar a .apk" + +#: templates/download-android.html:35 +msgid "Go to Google Play" +msgstr "Ir ao Google Play" + +#: templates/download-android.html:39 +#, python-format +msgid "Go to F-droid %s" +msgstr "Ir ao F-droid %s" + +#: templates/download-android.html:44 +msgid "Are you a iOS user? We encourage you to try Onion Browser." +msgstr "" +"É um utilizador de iOS? Encorajamos-lhe a experimentar o Onion Browser." + +#: templates/download-languages.html:11 templates/download-options.html:11 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: templates/download.html:5 +msgid "Get Connected" +msgstr "Ligue-se" + +#: templates/download.html:7 +msgid "Get connected" +msgstr "Ligue-se" + +#: templates/download.html:9 +msgid "" +"If you are in a country where Tor is blocked, you can configure Tor to " +"connect to a bridge during the setup process." +msgstr "" +"Se está num país onde o Tor está bloqueado, pode configurar o Tor para se " +"conectar a uma ponte durante a configuração." + +#: templates/download.html:10 +msgid "Select "Tor is censored in my country."" +msgstr "Selecione "O Tor é censurado no meu país"" + +#: templates/download.html:13 +msgid "" +"If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is " +"an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly." +msgstr "" +"Se o Tor não for censurado, uma das razões mais comuns para o Tor não se " +"conectar é um relógio do sistema incorreto. Verifique que está ajustado " +"corretamente." + +#: templates/download.html:14 +msgid "Support Portal" +msgstr "Portal de Suporte" + +#: templates/download.html:14 +msgid "Read other FAQ's at our Support Portal" +msgstr "Leia outras perguntas frequentes no nosso Portal de Suporte" + +#: templates/download.html:19 templates/download.html:21 +msgid "Stay safe" +msgstr "Mantenha-se seguro" + +#: templates/download.html:23 +msgid "Please do not torrent over Tor." +msgstr "Por favor não descarregue ficheiros torrent através do Tor." + +#: templates/download.html:24 +msgid "" +"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime," +" and others: they can be manipulated into revealing your IP address." +msgstr "" +"O Tor Browser vai bloquear plugins como o Flash, RealPlayer, Quicktime e " +"outros: eles podem ser manipulados de modo a revelar o seu endereço de IP." + +#: templates/download.html:27 +msgid "" +"We do not recommend installing additional add-ons or plugins into Tor " +"Browser" +msgstr "Não recomendamos instalar add-ons ou plugins no Tor Browser" + +#: templates/download.html:28 +msgid "" +"Plugins or addons may bypass Tor or compromise your privacy. Tor Browser " +"already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect " +"your privacy and security." +msgstr "" +"Plugins e addons podem contornar a segurança do Tor ou comprometer a sua " +"privacidade. O Tor Browser já vem com o HTTPS Everywhere, NoScript e outros " +"patches para proteger a sua privacidade e segurança." + +#: templates/download.html:40 +#, python-format +msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips." +msgstr "Veja o %s para mais soluções de problemas." + +#: templates/download.html:49 +msgid "Verify Tor Browser signature" +msgstr "Verifique a assinatura do Tor Browser" + +#: templates/footer.html:9 templates/footer.html:13 +#: templates/hero-home.html:13 templates/navbar.html:58 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Transferir Tor Browser" + +#: templates/footer.html:10 +msgid "" +"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " +"surveillance, or censorship." +msgstr "" +"Descarregue o Tor Browser para experimentar uma navegação privada real sem " +"rastreamento, vigilância ou censura." + +#: templates/footer.html:22 +msgid "Our mission:" +msgstr "A nossa missão:" + +#: templates/footer.html:23 +msgid "" +"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"Para o progresso nos direitos humanos e liberdades, criando e implementando " +"tecnologias livres e de código-aberto com anonimato e privacidade, apoiando " +"a sua disponibilidade e utilização não restringida, e contribuindo para o " +"avanço da sua compreensão científica e popular. " + +#: templates/footer.html:48 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "Subscreva o nosso Boletim Informativo" + +#: templates/footer.html:49 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" +msgstr "Receba atualizações mensais e oportunidades do projeto Tor:" + +#: templates/footer.html:50 +msgid "Sign up" +msgstr "Registo" + +#: templates/footer.html:69 +#, python-format +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our %(link_to_faq)s" +msgstr "" +"As marcas comerciais, avisos de direitos de autor e regras de utilização por" +" parte de terceiros podem ser encontradas em %(link_to_faq)s" + +#: templates/hero-download.html:2 +msgid "Defend yourself." +msgstr "Proteja-se." + +#: templates/hero-download.html:45 +msgid "Download in another language or platform" +msgstr "Transfira noutra linguagem ou plataforma" + +#: templates/hero-download.html:46 +msgid "Advanced Install Options" +msgstr "Opções de instalação avançadas" + +#: templates/hero-download.html:50 +msgid "Read the latest release announcements" +msgstr "Leia o mais recente anúncio de lançamento" + +#: templates/hero-home.html:2 +msgid "Browse Privately." +msgstr "Navegue privadamente." + +#: templates/hero-home.html:5 +msgid "Explore Freely." +msgstr "Explore em liberdade." + +#: templates/hero-home.html:8 templates/meta.html:5 templates/meta.html:12 +msgid "" +"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship." +msgstr "Defenda-se contra rastreamento e a vigilância. Contorne a censura." + +#: templates/home.html:7 +msgid "Block Trackers" +msgstr "Bloquear rastreadores" + +#: templates/home.html:11 +msgid "BLOCK TRACKERS" +msgstr "BLOQUEAR RASTREADORES" + +#: templates/home.html:12 +msgid "" +"Tor Browser isolates each website you visit so third-party trackers and ads " +"can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing." +" So will your browsing history." +msgstr "" +"O Tor Browser isola cada site que visita, de forma a que os rastreadores de " +"terceiros e anúncios publicitários não o possam seguir. Todos os cookies, " +"bem como os registos no seu histórico de navegação, são automaticamente " +"eliminados quando fecha o navegador." + +#: templates/home.html:24 +msgid "Defend Against Surveillance" +msgstr "Defenda-se contra a vigilância" + +#: templates/home.html:28 +msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE" +msgstr "DEFENDA-SE CONTRA A VIGILÂNCIA" + +#: templates/home.html:29 +msgid "" +"Tor Browser prevents someone watching your connection from knowing what " +"websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is " +"that you're using Tor." +msgstr "" + +#: templates/home.html:41 +msgid "Resist Fingerpriting" +msgstr "Resistir à impressão digital" + +#: templates/home.html:45 +msgid "RESIST FINGERPRINTING" +msgstr "RESISTIR À IMPRESSÃO DIGITAL" + +#: templates/home.html:46 +msgid "" +"Tor Browser aims to make all users look the same making it difficult for you" +" to be fingerprinted based on your browser and device information." +msgstr "" +"O Tor Browser visa fazer com que todos os utilizadores pareçam serem todos " +"iguais, dificultando a impressão digital de cada um com base nas informações" +" do navegador e do dispositivo." + +#: templates/home.html:58 +msgid "Multi-layered Encryption" +msgstr "Encriptação em multi-camadas" + +#: templates/home.html:62 +msgid "MULTI-LAYERED ENCRYPTION" +msgstr "ENCRIPTAÇÃO EM MULTI-CAMADAS" + +#: templates/home.html:63 +msgid "" +"Your traffic is relayed and encrypted three times as it passes over the Tor " +"network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers " +"known as Tor relays." +msgstr "" +"O seu tráfego é retransmitido e encriptado três vezes enquanto atravessa a " +"rede Tor. A rede é composta por milhares de servidores operados por " +"voluntários conhecidos como retransmissores Tor (relays)." + +#: templates/home.html:75 +msgid "Browse Freely" +msgstr "Navegue livremente" + +#: templates/home.html:79 +msgid "BROWSE FREELY" +msgstr "NAVEGUE LIVREMENTE" + +#: templates/home.html:80 +msgid "" +"With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have " +"blocked." +msgstr "" +"Com o Tor Browser, você é livre para aceder a sites que estejam bloqueados " +"na rede que utiliza." + +#: templates/jobs.html:2 +msgid "Current Openings" +msgstr "Vagas atuais" + +#: templates/jobs.html:13 +msgid "" +"At the moment, we don't have any official open positions. Please check back " +"soon, though!" +msgstr "" +"De momento não temos nenhuma posição oficial aberta. Volta mais tarde." + +#: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5 +msgid "Previous Openings" +msgstr "Vagas anteriores" + +#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33 +msgid "" +"Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a " +"vast community of volunteer contributors and many have become paid staff." +msgstr "" +"Acha que poderia ajudar-nos numa função que não está na lista? Nós também " +"contamos com uma vasta comunidade de colaboradores voluntários, entre os " +"quais muitos se tornaram membros assalariados da equipa." + +#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33 +msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved." +msgstr "" +"Convidamo-lo a unir-se a nós no IRC para descobrir como pode participar." + +#: templates/meta.html:11 +msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online" +msgstr "The Tor Project | Privacidade e Liberdade Online" + +#: templates/meta.html:16 +msgid "Tor Project" +msgstr "Projeto Tor" + +#: templates/navbar.html:14 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: templates/people.html:2 +msgid "Board of Directors" +msgstr "Conselho de administração" + +#: templates/people.html:3 templates/people.html:15 +msgid "Core Tor" +msgstr "" + +#: templates/people.html:28 +msgid "Join Our Team" +msgstr "Junte-se à nossa equipa" + +#: templates/people.html:29 +msgid "" +"Even if we aren't hiring, you can contribute to Tor. We are open to ideas " +"and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you " +"to sign up for our dev mailing list to see what we're up to." +msgstr "" + +#: templates/people.html:31 +msgid "Sign up for tor-dev" +msgstr "" + +#: templates/press.html:7 +msgid "Get support" +msgstr "Obter suporte" + +#: templates/press.html:9 +msgid "Visit our Support Portal" +msgstr "Visite nosso Portal de Suporte" + +#: templates/press.html:12 +msgid "Ask us on #tor" +msgstr "Pergunte-nos no #tor" + +#: templates/press.html:15 +msgid "Write to a mailing list" +msgstr "Escreva para uma lista de e-mails" + +#: templates/press.html:22 +msgid "Brand Assets" +msgstr "Ativos da marca" + +#: templates/press.html:27 +msgid "The Tor Browser" +msgstr "O Tor Browser" + +#: templates/press.html:30 +msgid "Onion Services" +msgstr "Onion Services" + +#: templates/press.html:40 +msgid "Press Releases" +msgstr "Comunicados de imprensa" + +#: templates/press.html:54 +msgid "Coverage" +msgstr "Cobertura" + +#: templates/press.html:61 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: templates/press.html:62 +msgid "Publication" +msgstr "Publicação" + +#: templates/press.html:63 +msgid "Topic" +msgstr "Tópico" + +#: templates/reports.html:2 +msgid "Founding Documents" +msgstr "Documentos fundadores" + +#: templates/reports.html:16 +msgid "Reports" +msgstr "Reports" + +#: templates/reports.html:22 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: templates/reports.html:23 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: templates/reports.html:24 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 +msgid "Topics" +msgstr "Tópicos" + +#: templates/sponsors.html:2 +msgid "" +"Thank you to all the people and groups who have made Tor possible so far, " +"and thank you especially to the individual volunteers who have made non-" +"financial contributions: coding, testing, documenting, translating, " +"educating, researching, and running the relays that make up the Tor network." +msgstr "" +"Agradecemos a todas as pessoas e grupos que tornaram o Tor possível até " +"hoje, e especialmente às pessoas que fizeram contribuições individuais não " +"financeiras, programando, testando, documentando, traduzindo, educando, " +"pesquisando e executando os retransmissores que compõem a rede Tor." + +#: templates/sponsors.html:5 +msgid "Active Sponsors" +msgstr "Patrocinadores ativos" + +#: templates/sponsors.html:17 +msgid "Past Sponsors" +msgstr "Patrocinadores no passado" + +#: templates/sponsors.html:35 +msgid "" +"This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and " +"in-kind donations, contract, and other data." +msgstr "" +"Esta página de patrocinadores baseia-se em donativos financeiros não " +"auditadas, não revistas e em espécime, contratos, entre outros dados." + +#: templates/sponsors.html:36 +msgid "" +"Further details about our audited and reviewed funding can be found with our" +" Financial Reports." +msgstr "" +"Para mais detalhes sobre as auditorias e revisões das nossas fontes de " +"financiamento, consulte os nossos relatórios financeiros." + +#: templates/thank-you.html:6 +msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy." +msgstr "Quer fazer parte da nossa comunidade? Participar do Tor é fácil." + +#: templates/thank-you.html:13 +msgid "" +"Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the " +"organization and community." +msgstr "" +"Registe-se para receber o boletim Tor News e receba atualizações e " +"oportunidades sobre a organização e da comunidade." + +#: templates/thank-you.html:17 +msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized." +msgstr "" +"Opere um retransmissor para tornar a rede ainda mais rápida e " +"descentralizada." + +#: templates/thank-you.html:21 +msgid "Use your skills to volunteer." +msgstr "Use as suas habilidades para colaborar voluntariamente." + +#: templates/macros/downloads.html:61 +msgid "tor browser manual" +msgstr "manual do tor browser" + +#: templates/macros/jobs.html:11 +msgid "Read more." +msgstr "Ler mais." + +#: templates/macros/reports.html:5 templates/macros/reports.html:19 +msgid "View PDF" +msgstr "Ver PDF"
tor-commits@lists.torproject.org