commit 333a90d5b44d6ada595c4f8eddd720bebec5cca4 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri May 21 02:48:10 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web --- contents+pt-BR.po | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 47 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index 9b250f5f03..481e97d11b 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -20,9 +20,9 @@ # Igor Bk 13, 2021 # Emma Peel, 2021 # Daniel, 2021 -# Eduardo Addad de Oliveira eduardoaddad@hotmail.com, 2021 # Gus, 2021 # erinm, 2021 +# Eduardo Addad de Oliveira eduardoaddad@hotmail.com, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-19 10:59+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n" -"Last-Translator: erinm, 2021\n" +"Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira eduardoaddad@hotmail.com, 2021\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -60,6 +60,8 @@ msgstr "" #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "We are the Tor Project, a 501(c)(3) US nonprofit." msgstr "" +"Nós somos o Projeto Tor, uma organização americana sem fins lucrativos (tipo" +" 501(c)3)."
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -256,6 +258,10 @@ msgid "" "add more. Want to help us translate? [See " "here](https://community.torproject.org/localization/)" msgstr "" +"Queremos que todos possam desfrutar do navegador Tor em seu próprio idioma. " +"O navegador Tor agora está disponível em 36 idiomas diferentes e estamos " +"trabalhando para adicionar mais. Quer nos ajudar a traduzir? [Veja " +"aqui](https://community.torproject.org/localization/)"
#: https//www.torproject.org/download/tor/ #: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title) @@ -292,6 +298,9 @@ msgid "" "their users with anonymous connections that are metadata-free or that hide " "metadata from any third party." msgstr "" +"Com os serviços onion (endereços .onion), os administradores de sites podem " +"fornecer a seus usuários conexões anônimas sem metadados ou que ocultam " +"metadados de terceiros."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -300,6 +309,9 @@ msgid "" " that allow users to route around censorship while simultaneously protecting" " their privacy and identity." msgstr "" +"Os serviços Onion também são uma das poucas tecnologias de contornar a " +"censura que permitem que os usuários contornem a censura e, ao mesmo tempo, " +"protejam sua privacidade e identidade."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -307,6 +319,8 @@ msgid "" "For the first time, Tor Browser users will be able to opt-in for using onion" " sites automatically whenever the website makes them available." msgstr "" +"Pela primeira vez, os usuários do Navegador Tor poderão optar por usar os " +"sites onion automaticamente sempre que o site os tornar disponíveis."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -314,6 +328,8 @@ msgid "" "For years, some websites have invisibly used onion services with alternative" " services, and this continues to be an excellent choice." msgstr "" +"Durante anos, alguns sites usaram invisivelmente os serviços do onion com " +"serviços alternativos e esta continua a ser uma excelente escolha."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -322,16 +338,18 @@ msgid "" "about their onion service to invite them to opt-in to use their .onion " "address." msgstr "" +"Agora, há também uma opção para sites que desejam que seus usuários conheçam" +" seu serviço onion para convidá-los a optar por usar seu endereço .onion."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "### What is new?" -msgstr "" +msgstr "### O que há de novo?"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "**Onion Location**" -msgstr "" +msgstr "**Localização Onion**"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -339,6 +357,8 @@ msgid "" "Website publishers now can advertise their onion service to Tor users by " "adding an HTTP header." msgstr "" +"Os editores de sites agora podem anunciar seu serviço onion para usuários do" +" Tor adicionando um cabeçalho HTTP."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -368,6 +388,9 @@ msgid "" "service.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-" "location/)" msgstr "" +"Se você for um desenvolvedor, aprenda como habilitar a localização onion em " +"seu serviço onion.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced" +"/onion-location/)"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -381,6 +404,9 @@ msgid "" "their website can now set a pair of keys for access control and " "authentication." msgstr "" +"Os administradores de serviços Onion que desejam adicionar uma camada extra " +"de segurança ao seu site agora podem definir um par de chaves para controle " +"de acesso e autenticação."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -395,6 +421,8 @@ msgid "" "Tor Browser users can save keys and manage them via " "about:preferences#privacy in the Onion Services Authentication section." msgstr "" +"Os usuários do navegador Tor podem salvar as chaves e gerenciá-las via " +"about:preferences#privacy na seção Autenticação do Serviços Onion."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -422,6 +450,8 @@ msgid "" "Browsers traditionally rendered sites delivered via a secure transport " "protocol with a green lock icon." msgstr "" +"Os navegadores tradicionalmente renderizam sites entregues através de um " +"protocolo de transporte seguro com um ícone de cadeado verde."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -478,6 +508,9 @@ msgid "" "users about service-, client-, and network-side errors that might happpen " "when they are trying to visit an onion service." msgstr "" +"Nesta versão, melhoramos a maneira como o Navegador Tor se comunica com os " +"usuários sobre erros do lado do serviço, do cliente e da rede que podem " +"ocorrer quando eles tentam visitar um serviço onion."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -485,6 +518,8 @@ msgid "" "Tor Browser now displays a simplified diagram of the connection and shows " "where the error occured." msgstr "" +"O navegador Tor agora exibe um diagrama simplificado da conexão e mostra " +"onde o erro ocorreu."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -492,6 +527,7 @@ msgid "" "We want these messages to be clear and informative without being " "overwhelming." msgstr "" +"Queremos que essas mensagens sejam claras e informativas, sem sobrecarregar."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -503,7 +539,7 @@ msgstr "" #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "**Onion Names**" -msgstr "" +msgstr "**Nome Onion**"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -517,6 +553,8 @@ msgstr "" #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "This makes it hard for users to discover or return to an onion site." msgstr "" +"Isso torna difícil para os usuários descobrirem ou retornarem a um site " +"onion."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -524,6 +562,9 @@ msgid "" "We found that organically, developers have approached this problem in " "different ways, mostly with solutions tailored for their service." msgstr "" +"Descobrimos que, organicamente, os desenvolvedores abordaram esse problema " +"de maneiras diferentes, principalmente com soluções feitas sob medida para " +"seus serviços."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -544,7 +585,7 @@ msgstr "" #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "The Intercept:" -msgstr "" +msgstr "A interceptação:"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org