commit 5071cee52c473af394462402d57c45e01c017f73 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Aug 25 21:45:09 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+ar.po | 30 ++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 26 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index e44b11e6ae..5619488466 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -1091,6 +1091,8 @@ msgid "" "Bridges are relatively easy, low-risk and low bandwidth Tor nodes to " "operate, but they have a big impact on users." msgstr "" +"الجسور هي عُقد Tor سهلة نسبيًا ومنخفضة الخطورة ومنخفضة النطاق الترددي للعمل " +"، ولكن لها تأثير كبير على المستخدمين."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1099,6 +1101,9 @@ msgid "" " not listed in the public consensus, they are unlikely to be blocked by " "popular services." msgstr "" +"من غير المحتمل أن يتلقى الجسر أي شكاوى بشأن إساءة الاستخدام ، وبما أن الجسور" +" غير مدرجة في الإجماع العام ، فمن غير المرجح أن يتم حظرها بواسطة الخدمات " +"الشعبية."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1107,11 +1112,15 @@ msgid "" "network, have only one static IP, and don't have a huge amount of bandwidth " "to donate -- we recommend giving your bridge at least 1 Mbit/sec." msgstr "" +"تعد الجسور خيارًا رائعًا إذا كان بإمكانك فقط تشغيل عقدة Tor من شبكتك " +"المنزلية ، ولديك عنوان IP ثابت واحد فقط ، وليس لديك قدر كبير من النطاق " +"الترددي للتبرع به - نوصي بإعطاء الجسر الخاص بك ما لا يقل عن 1 ميغابت / " +"ثانية."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.title) msgid "Community and legal resources" -msgstr "" +msgstr "المجتمع والموارد القانونية"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -1120,11 +1129,13 @@ msgid "" "responding to abuse complaints, and how to start an organization dedicated " "to relay operation." msgstr "" +"كيفية الانخراط في مجتمع مشغلي Tor relay ، وتقديم المشورة بشأن الرد على شكاوى" +" إساءة الاستخدام ، وكيفية بدء مؤسسة مخصصة لعملية الترحيل."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "# Legal resources" -msgstr "" +msgstr "# الموارد القانونية"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1132,6 +1143,7 @@ msgid "" "Exit relay operators should understand the potential risks associated with " "running an exit relay." msgstr "" +"يجب أن يفهم مشغلو تتابع الخروج المخاطر المحتملة المرتبطة بتشغيل مرحل الخروج."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1139,6 +1151,8 @@ msgid "" "For the majority of operators in most countries, bridges and guard/middle " "relays are very low risk." msgstr "" +"بالنسبة لغالبية المشغلين في معظم البلدان ، تعتبر الجسور ومرحلات الحراسة / " +"الوسط منخفضة المخاطر."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1149,6 +1163,10 @@ msgid "" " reading through some of the legal resources that Tor-supportive lawyers " "have put together." msgstr "" +"المخارج هي التي تمثل بعض المخاوف القانونية ، ولكن المشغلين في معظم الظروف " +"سيكونون قادرين على التعامل مع الأمور القانونية من خلال الحصول على خطاب الرد " +"على إساءة الاستخدام ، وتشغيل الخروج من موقع ليس منزلهم ، والقراءة من خلال " +"بعض الموارد القانونية التي وضعها المحامون الداعمون لـ Tor معًا."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1324,7 +1342,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "The next steps are figuring out hardware, transit, and server hosting." -msgstr "" +msgstr "تتمثل الخطوات التالية في اكتشاف الأجهزة والنقل واستضافة الخادم."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1332,6 +1350,8 @@ msgid "" "Depending on your location and connections within the technical community of" " the area, the last one may be the hardest step." msgstr "" +"اعتمادًا على موقعك واتصالاتك داخل المجتمع التقني للمنطقة ، قد تكون الخطوة " +"الأخيرة هي أصعب خطوة."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1339,12 +1359,14 @@ msgid "" "Small local ISPs often have extra bandwidth, and may be interested in " "supporting your group with some bandwidth or rackspace." msgstr "" +"غالبًا ما يكون لدى مزودي خدمة الإنترنت المحليين نطاق ترددي إضافي ، وقد " +"يكونون مهتمين بدعم مجموعتك ببعض النطاق الترددي أو مساحة الرف."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "" "It is extremely important to maintain good relationships with these ISPs." -msgstr "" +msgstr "من المهم للغاية الحفاظ على علاقات جيدة مع مزودي خدمة الإنترنت هؤلاء."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org