commit edadca8975ce526c7f47bf7352b19d65e7dcf82a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Aug 14 23:45:15 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es.po | 165 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 82 insertions(+), 83 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 4526fead15..c90eebb111 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -8,8 +8,8 @@ # David Figuera dfb@fastmail.com, 2020 # Emma Peel, 2020 # vareli ehespinosa@ya.com, 2020 -# Zuhualime Akoochimoya, 2020 # Fred Shen niclored@hotmail.com, 2020 +# Zuhualime Akoochimoya, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n" -"Last-Translator: Fred Shen niclored@hotmail.com, 2020\n" +"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3459,7 +3459,7 @@ msgid "" "In this last act, the onion service is now aware of Alice's rendezvous " "point." msgstr "" -"En este ultimo acto, el servicio cebolla esta ahora cociente de el punto de " +"En este último acto, el servicio cebolla está ahora conciente del punto de " "encuentro de Alicia."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ @@ -3489,7 +3489,7 @@ msgid "" "client to service and vice versa." msgstr "" "El punto de encuentro simplemente reenvía (cifrado de extremo a extremo) " -"mensajes desde el cliente a el servicio y viceversa." +"mensajes desde el cliente al servicio y viceversa."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3498,15 +3498,15 @@ msgid "" "consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third " "being the rendezvous point and the other 3 were picked by the onion service." msgstr "" -"En general, la completa conexión entre el cliente y el servicio cebolla " -"consiste en 6 repeticiones: 3 de ellas son tomadas por el cliente con un " -"tercero haciendo de punto de encuentro y las otras tres son tomadas por el " -"servicio cebolla. " +"En general, la conexión completa entre el cliente y el servicio cebolla " +"consiste en 6 repetidores: 3 de ellas son elegidas por el cliente, con la " +"tercera siendo el punto de encuentro, y las otras 3 son elegidas por el " +"servicio cebolla."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "This provides _location hiding_ to this connection:" -msgstr "Esto provee _ocultar la ubicación_ a esta conexión: " +msgstr "Esto provee _ocultamiento de la ubicación_ a esta conexión: "
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3528,14 +3528,14 @@ msgid "" "This was just a high-level overview of the Tor onion services protocol. Here" " are some more resources if you want to learn more:" msgstr "" -"Esto fue solo un visión general de alto-nivel de protocolo de los servicios " -"cebolla. Acá hay otros recursos que puedes usar si quieres aprender mas:" +"Esto fue solo un vistazo general de alto nivel del protocolo Tor de los " +"servicios cebolla. Acá hay otros recursos que puedes usar si quieres " +"aprender más:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "- The original Tor design paper describing the original design:" -msgstr "" -"El documento de diseño original de Tor describiendo el diseño original:" +msgstr "- El documento de diseño original de Tor, describiéndolo:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3545,7 +3545,7 @@ msgstr "https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "- The Tor v3 onion services protocol specification." -msgstr "- La especificación del protocolo de Tor v3 servicios cebolla." +msgstr "- La especificación del protocolo Tor v3 para servicios cebolla."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr "https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/rend-spec-v3.txt" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "- Presentations about onion services" -msgstr "- Presentaciones sobre el servicios cebolla" +msgstr "- Presentaciones sobre servicios cebolla"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3575,7 +3575,7 @@ msgstr "Configurar Tu Servicio Cebolla" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Learn how to set up a .onion site of your very own." -msgstr "Aprende como configurar un sitio .onion (cebolla) hecho por ti." +msgstr "Aprende como configurar un sitio .onion de tu propiedad."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.cta) @@ -3601,10 +3601,10 @@ msgid "" "machine. Tor should be up and running correctly for this guide to work. You " "should also know where Tor's configuration files are." msgstr "" -"Como parte de esta guía, nosotros vamos a asumir que ya tienes un Tor " -"funcionando en tu maquina. Tor debe estar actualizado y funcionando " -"correctamente para que esta guía funcione. También debes saber donde están " -"los archivos de configuración de Tor. " +"Como parte de esta guía, vamos a asumir que ya tienes un Tor funcionando en " +"tu máquina. Tor debería estar actualizado y corriendo correctamente para que" +" esta guía funcione. También debes saber donde están los archivos de " +"configuración de Tor. "
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3615,12 +3615,12 @@ msgid "" "/tor-doc-osx.html.en), and Linux/BSD/Unix users should follow the [Unix " "howto](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-unix.html.en)." msgstr "" -"Para instalar Tor, usuarios de Windows pueden usar [Windows " -"guía](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-windows.html.en), " -"usuarios de OS X deben seguir el [OS X guía " -"](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-osx.html.en), y usuarios de " -"Linux/BSD/Unix deben seguir la [Unix " -"guía](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-unix.html.en)." +"Para instalar Tor, los usuarios de Windows pueden usar [la guía de " +"Windows](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-windows.html.en), los " +"de OS X deberían seguir la [guía de OS X " +"](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-osx.html.en), y los de " +"Linux/BSD/Unix deberían seguir la [guía de " +"Unix](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-unix.html.en)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3643,15 +3643,15 @@ msgid "" "or want to do more, find a friend who can help you." msgstr "" "Nosotros no vamos a cubrir la guía de como configurar un servidor web aquí. " -"Si estas estancado o quieres saber mas, busca un amigo que pueda ayudarte." +"Si estás estancado o quieres saber más, busca un amigo que pueda ayudarte."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "We recommend you install a new separate web server for your onion service." msgstr "" -"Te recomendamos que instales un nuevo servidor web separado de tu servicio " -"cebolla." +"Te recomendamos que instales un nuevo servidor web separado para tu servicio" +" cebolla."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3659,8 +3659,8 @@ msgid "" "You need to configure your web server so it doesn't give away any " "information about you, your computer, or your location." msgstr "" -"Necesitas configurar tu servidor web de forma que no entrega ninguna " -"información sobre vos, tu computadora o tu ubicación." +"Necesitas configurar tu servidor web de forma que no entregue ninguna " +"información sobre ti, tu computadora o tu ubicación."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3668,8 +3668,8 @@ msgid "" "This is not an easy task and in the end of this document we will offer more " "resources on how to make this possible." msgstr "" -"Esto no es una tarea fácil y en el final de este documento vamos a ofrecerte" -" mas recursos sobre como hacer esto posible." +"Esto no es una tarea fácil, y al final de este documento vamos a ofrecerte " +"más recursos sobre como hacer esto posible."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3678,10 +3678,10 @@ msgid "" " to http://localhost:8080/, where 8080 is the webserver port you chose " "during setup (you can choose any port, 8080 is just an example)." msgstr "" -"Una ves que tu servidor web esta configurado, asegúrate que funcione: abrí " +"Una ves que tu servidor web está configurado, asegúrate que funcione: abre " "tu explorador y ve a http://localhost:8080/, donde 8080 es el puerto del " -"servidor que elijas durante tu configuración (podes elegir cualquier puerto," -" 8080 es simplemente un ejemplo). " +"servidor que elijas durante tu configuración (puedes elegir cualquier " +"puerto, 8080 es simplemente un ejemplo)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3689,8 +3689,8 @@ msgid "" "Then try putting a file in the main html directory, and make sure it shows " "up when you access the site." msgstr "" -"Entonces prueba poner un archivo en el principal directorio html, y " -"asegúrate que se muestre cuando acedas al sitio." +"Entonces prueba poner un archivo en el directorio html principal, y " +"asegúrate que se muestre cuando accedas al sitio."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -4456,12 +4456,12 @@ msgstr "## Habla sobre Tor" #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.title) msgid "Relay Post-install and good practices" -msgstr "Repetición Pos-instalación y buenas prácticas" +msgstr "Posinstalación del repetidor y buenas prácticas"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "#1. Make sure relay ports can be reached" -msgstr "#1. Asegúrate de que tus puertos de repetición pueden ser alcanzados " +msgstr "#1. Asegúrate de que los puertos del repeticdor puedan ser alcanzados"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4470,9 +4470,9 @@ msgid "" "connections can reach the ports you will use for your relay (ORPort, plus " "DirPort if you enabled it)." msgstr "" -"Si estas usando un cortafuegos, abre un agujero en tu cortafuegos para que " -"las conexiones entrantes puedan alcanzar tus puertos que vas a usar para tu " -"repetición(ORPort, mas DirPort si las tienes habilitadas)." +"Si estás usando un cortafuegos, abre un agujero en el mismo para que las " +"conexiones entrantes puedan alcanzar a los puertos que vas a usar para tu " +"repetidor (ORPort, más DirPort si lo tienes habilitado)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4481,7 +4481,7 @@ msgid "" "reach the other Tor relays, clients and destinations." msgstr "" "Ademas, asegúrate de permitir todas las conexiones salientes, así tu " -"repetición puede llegar a otras repeticiones Tor, clientes y destinos." +"repetidor puede llegar a los otros repetidores, clientes y destinos Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4496,7 +4496,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "# 2. Verify that your relay works" -msgstr "# 2. Verifica que la repetisión funcione" +msgstr "# 2. Verifica que el repetidor funcione"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4504,8 +4504,8 @@ msgid "" "If your logfile (syslog) contains the following entry after starting your " "tor daemon your relay should be up and running as expected:" msgstr "" -"Si tu registro (syslog) contiene la siguiente entrada después de arrancar el" -" proceso de tu programa Tor tu repetición debería funcionar debidamente:" +"Si tu registro (syslog) contiene la siguiente entrada después de arrancar tu" +" demonio Tor, tu repetidor debería funcionar debidamente:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4577,19 +4577,18 @@ msgid "" "About 3 hours after you started your relay it should appear on [Relay " "Search](https://metrics.torproject.org/rs.html)." msgstr "" -"Después de 3 horas de haber iniciado tu repetición debería aparecer en " -"[Búsqueda de repetición](https://metrics.torproject.org/rs.html)." +"Después de 3 horas de haber iniciado tu repetidor debería aparecer en " +"[Búsqueda de repetidor](https://metrics.torproject.org/rs.html)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "You can search for your relay using your nickname or IP address." -msgstr "" -"Puedes buscar por tu repetición usando tu sobrenombre o tu Dirección IP." +msgstr "Puedes buscar tu repetidor usando tu sobrenombre o tu dirección IP."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "# 3. Read about Tor relay lifecycle" -msgstr "# 3. Lee sobre el ciclo de vida de las repetición Tor" +msgstr "# 3. Lee sobre el ciclo de vida de los repetidores Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4599,11 +4598,11 @@ msgid "" "this process, read about the [lifecycle of a new " "relay](https://blog.torproject.org/lifecycle-new-relay)." msgstr "" -"Toma tiempo que el tráfico de la repetición acelere, esto es especialmente " -"cierto para repeticiones protegidas pero en una menor medida para " -"repeticiones salientes. Para entender este proceso, lea sobre el [el ciclo " -"de vida de la nueva repetición](https://blog.torproject.org/lifecycle-new-" -"relay)." +"Toma algún tiempo para que el tráfico de un repetidor crezca, esto es " +"especialmente cierto para repetidores guardián, pero en una menor medida " +"para los repetidores de salida. Para entender este proceso, lee sobre el " +"[ciclo de vida de un nuevo repetidor](https://blog.torproject.org/lifecycle-" +"new-relay)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4620,11 +4619,11 @@ msgid "" " without performing additional steps manually, you may want to use a " "configuration management for better maintainability." msgstr "" -"SI planeas correr mas de una transmisión, o quieres correr una transmisión " -"de alta capacidad (múltiples instancias Tor por servidor) o quieres usar " -"características de alta seguridad como [Llaves Maestras " -"Offline](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKe...)" -" sin hacer pasos adicionales, capas quieras utilizar el gestor de " +"SI planeas correr más de un repetidor, o quieres correr un repetidor de alta" +" capacidad (múltiples instancias de Tor por servidor), o quieres usar " +"características de alta seguridad como [Llaves Maestras Fuera de " +"Línea](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKe...)" +" sin efectuar pasos adicionales, podrías querer utilizar un gestor de " "configuraciones para un mejor mantenimiento."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ @@ -4662,7 +4661,7 @@ msgid "" "manual.html.en#ContactInfo) in your torrc configuration." msgstr "" "Para evitar poner los clientes Tor en riesgo cuando operes en múltiples " -"repeticiones debes establecer un adecuado " +"repetidores debes establecer un adecuado " "[MiFamilia](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" "manual.html.en#MyFamily) valor y tener un valido " "[InformacionDeContacto](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" @@ -4676,7 +4675,7 @@ msgid "" " multiple positions in a single circuit." msgstr "" "La configuración MiFamilia simplemente esta diciendo a los clientes Tor que " -"las repeticiones están controladas por una sola " +"las repetidores están controladas por una sola " "entidad/operador/organización, así no son usadas en múltiples posiciones en " "un solo circuito."
@@ -4686,7 +4685,7 @@ msgid "" "If you run two relays and they have fingerprints AAAAAAAAAA and BBBBBBBB, " "you would add the following configuration to set MyFamily:" msgstr "" -"Si corres dos repeticiones y tienen las huellas digitales AAAAAAAAAA y " +"Si corres dos repetidores y tienen las huellas digitales AAAAAAAAAA y " "BBBBBBBB, deberías agregar la siguiente configuración para establecer " "MiFamilia:"
@@ -4702,10 +4701,10 @@ msgid "" "files when tor starts up or find the file named "fingerprint" in your tor " "DataDirectory." msgstr "" -"a las dos repeticiones. Para encontrar las huella digital de tus " -"repeticiones tu puedes mirar en los archivos de ingreso cuando se inicia tor" -" o puedes encontrar el nombre "huella digital" en tu DataDirectory " -"(Director de Datos) de tor." +"a las dos repetidores. Para encontrar las huella digital de tus repetidores " +"tu puedes mirar en los archivos de ingreso cuando se inicia tor o puedes " +"encontrar el nombre "huella digital" en tu DataDirectory (Director de " +"Datos) de tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4723,8 +4722,8 @@ msgid "" "Manually managing MyFamily for big relay groups is error prone and can put " "Tor clients at risk." msgstr "" -"Manualmente gestionar MiFamilia en grandes grupos de repetición es propenso " -"a errores y puede dejar a los clientes de Tor en riesgo." +"Manualmente gestionar MiFamilia en grandes grupos de repetidor es propenso a" +" errores y puede dejar a los clientes de Tor en riesgo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4747,8 +4746,8 @@ msgid "" "This can be handy if you want to ensure that your Tor relay does not exceed " "a certain amount of bandwidth or total traffic per day/week/month." msgstr "" -"Esto puede ser muy útil si quieres asegurarte de que tu repetición Tor no se" -" exceda el ancho de banda o el total de tráfico por día/semana/mes." +"Esto puede ser muy útil si quieres asegurarte de que tu repetidor Tor no se " +"exceda el ancho de banda o el total de tráfico por día/semana/mes."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -8834,8 +8833,8 @@ msgid "" "will try to locate qualified legal counsel when necessary." msgstr "" "**puede ser**. Mientras EFF no puede prometer una representación legal a " -"todas los operadores de repetición Tor. De igual manera va a asistir a los " -"operadores de repetición en evaluar la situación y va a localizar un " +"todas los operadores de repetidor Tor. De igual manera va a asistir a los " +"operadores de repetidor en evaluar la situación y va a localizar un " "consultorio legal calificado cuando sea necesario. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ @@ -8867,7 +8866,7 @@ msgid "" msgstr "" "Note que a pesar de que EFF no puede hacer practicas legales por fuera de " "los Estados Unidos, de todas maneras tratara de asistir. Operadores de " -"repetición encontraran representación local." +"repetidor encontraran representación local."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8889,7 +8888,7 @@ msgstr "" "**No**. Los desarrolladores de Tor están disponibles para responder " "preguntas técnicas, pero ellos no son abogados y no pueden asesorarte en " "materia de derecho. Tampoco pueden prevenir ninguna actividad ilegal que " -"pueda ocurrir a través de las repetición Tor." +"pueda ocurrir a través de las repetidor Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8920,8 +8919,8 @@ msgid "" "reliability of Tor relays that are listed in their directory?" msgstr "" "### ¿Los desarrolladores de Tor pueden hacer alguna promesa legal sobre la " -"fiabilidad o confiabilidad de las repeticiones de Tor estén siendo " -"escuchadas en su directorio?" +"fiabilidad o confiabilidad de las repetidores de Tor estén siendo escuchadas" +" en su directorio?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8932,10 +8931,10 @@ msgid "" "or reliability of the individuals who run those relays." msgstr "" "**No**. A pesar de que los desarrolladores intenten verificar si las " -"repeticiones Tor son escuchadas en el directorio mantenido por los " +"repetidores Tor son escuchadas en el directorio mantenido por los " "desarrolladores centrales es estable y adquiere un ancho de banda, ni ellos " "ni EFF pueden garantizar la fiabilidad o la confiabilidad de los individuos " -"que trabajan en esas repeticiones. " +"que trabajan en esas repetidores. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8945,8 +8944,8 @@ msgid "" "from their directory for any reason." msgstr "" "Los desarrolladores centrales de Tor continuaran reservándose el derecho de " -"negar la solicitud de un operador de repetición Tor a la lista de directorio" -" o de remover cualquier repetidor del directorio por cualquier razón." +"negar la solicitud de un operador de repetidor Tor a la lista de directorio " +"o de remover cualquier repetidor del directorio por cualquier razón."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org