commit 50c0428f69ff4599f5f3b7ef01d22d835d2166b0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat May 22 15:47:50 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pl.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 58 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 56c9de873a..733a76eafe 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -13436,11 +13436,14 @@ msgid "" "numbers in aggregate form. This is one of the reasons why tor ships with a " "GeoIP database." msgstr "" +"Katalogi zamieniają adresy IP na kody państw i raportują cyfry w agregowanej" +" formie. To jeden z powodów, dlaczego Tor jest dostarczany z bazą danych " +"GeoIP."
#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/ #: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title) msgid "Do all directories report these directory request numbers?" -msgstr "" +msgstr "Czy wszystkie katalogi zgłaszają ilość zapytań katalogu? "
#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/ #: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description) @@ -13448,6 +13451,8 @@ msgid "" "No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we " "can extrapolate the total number in the network." msgstr "" +"Nie, lecz możemy zobaczyć jaka frakcja katalogów je zgłasza, a następnie " +"jesteśmy w stanie ekstrapolować całkowitą liczbę w sieci."
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/ #: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title) @@ -13455,6 +13460,8 @@ msgid "" "But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last " "looked a few hours ago. Why is that?" msgstr "" +"Zauważyłem, że ostatni punkt danych trochę wzrósł/zmalał, od ostatniego " +"czasu jak sprawdzałem go kilka godzin temu. Czemu się tak dzieje?"
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/ #: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description) @@ -13462,6 +13469,8 @@ msgid "" "The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that " "they won't change significantly anymore." msgstr "" +"Ponieważ publikujemy ilość użytkowników w momencie gdy jesteśmy na tyle " +"pewni, że ich liczba się zbyt bardzo nie zmieni."
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/ #: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description) @@ -13469,11 +13478,13 @@ msgid "" "But it's always possible that a directory reports data a few hours after we " "were confident enough, but which then slightly changed the graph." msgstr "" +"Lecz zawsze jest możliwość, że katalog zgłosił dane kilka godzin po tym jak " +"byliśmy wystarczająco pewni, ale potem nieznacznie zmieniło to wykres."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/ #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?" -msgstr "" +msgstr "Dlaczego wykres kończy się 2 dni wcześniej, a nie dziś?"
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/ #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description) @@ -13481,6 +13492,8 @@ msgid "" "Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may " "end at any time of the day." msgstr "" +"Przekaźniki i mosty zgłaszają dane w 24 godzinnych interwałach, które mogą " +"minąć o jakiejkolwiek godzinie."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/ #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description) @@ -13488,6 +13501,8 @@ msgid "" "And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 " "hours to report the data." msgstr "" +"Po tym jak interwał minie, przekaźniki i mosty mogą mieć kolejne 18 godzin " +"na zgłoszenie danych."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/ #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description) @@ -13496,6 +13511,9 @@ msgid "" "the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in " "fact just an artifact of the algorithm." msgstr "" +"Usunęliśmy dwa ostatnie dni z wykresu, ponieważ chcemy uniknąć sytuacji, w " +"której ostatni punkty danych na wykresie wskazuje ostatnią zmianę trendu, " +"który jest wyłącznie artefaktem algorytmu."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/ #: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title) @@ -13503,6 +13521,8 @@ msgid "" "Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more " "accurate?" msgstr "" +"Dlaczego sądzicie, że aktualne podejście w szacowaniu liczby użytkowników " +"jest bardziej dokładne?"
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/ #: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description) @@ -13510,6 +13530,8 @@ msgid "" "For direct users, we include all directories which we didn't do in the old " "approach." msgstr "" +"Dla bezpośrednich użytkowników, dołączamy wszystkie katalogi, które nie były" +" obecne w poprzednim podejściu."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/ #: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description) @@ -13517,6 +13539,9 @@ msgid "" "We also use histories that only contain bytes written to answer directory " "requests, which is more precise than using general byte histories." msgstr "" +"Używamy również historii, które zawierają jedynie bajty wpisane w odpowiedzi" +" na żądanie katalogu, co jest bardziej dokładne, niż używanie ogólnej " +"historii bajtów."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/ #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title) @@ -13524,6 +13549,8 @@ msgid "" "Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of" " users per hour?" msgstr "" +"Czy są dostępne bardziej szczegółowe dane, na przykład dotyczące liczby " +"użytkowników na godzinę?"
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/ #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description) @@ -13531,6 +13558,8 @@ msgid "" "No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of" " origin and over a period of 24 hours." msgstr "" +"Nie, przekaźniki zgłaszają statystki agregując żądania według kraju " +"pochodzenia oraz z okresu 24 godzin."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/ #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description) @@ -13538,11 +13567,16 @@ msgid "" "The statistics we would need to gather for the number of users per hour " "would be too detailed and might put users at risk." msgstr "" +"Statystyki które zbieralibyśmy w celu określenia liczby użytkowników na " +"godzinę, byłyby zbyt dokładne, i mogłyby narazić użytkowników na " +"niebezpieczeństwo."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/ #: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title) msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?" msgstr "" +"Jak to jest w ogóle możliwe, że liczycie liczbę użytkowników w anonimowej " +"sieci?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/ #: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description) @@ -13551,18 +13585,21 @@ msgid "" " clients make periodically to update their list of relays and estimate user " "numbers indirectly from there." msgstr "" +"W sumie, to nie liczymy użytkowników, lecz liczymy ilość zapytań wysłanych " +"do katalogów, klient co jakiś czas odświeża listę ich przekaźników i szacuje" +" liczbę użytkowników pośrednio stamtąd."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?" -msgstr "" +msgstr "Jak wydobywacie liczbę użytkowników z zapytań do tych katalogów?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per " "day." -msgstr "" +msgstr "Zakładamy, że przeciętny klient robi 10 takich zapytań dziennie."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -13571,6 +13608,9 @@ msgid "" " all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average " "client." msgstr "" +"Klient Tora, który jest podłączony 24/7 wykonuje około 15 zapytań dziennie, " +"lecz nie każdy klient jest podłączony 24/7, więc wybieramy liczbę 10 jako " +"średnia ilość dla każdego klienta."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -13578,6 +13618,8 @@ msgid "" "We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the " "number of users." msgstr "" +"Po prostu dzielimy ilość zapytań do katalogów przez 10 i zakładamy, że " +"otrzymana liczba jest ilością użytkowników."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -13586,6 +13628,9 @@ msgid "" " a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 " "minutes." msgstr "" +"Innym sposobem patrzenia na to, jest założenie, że każde zapytanie " +"reprezentuje klienta który jest online przez jedną dziesiąta dnia, więc 2 " +"godziny i 24 minuty."
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/ #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title) @@ -13593,6 +13638,8 @@ msgid "" "Are these Tor clients or users? What if there's more than one user behind a" " Tor client?" msgstr "" +"Więc jest to klient Tor czy użytkownik? Co jeśli więcej niż jeden użytkownik" +" używa klienta Tor?"
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/ #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description) @@ -13601,6 +13648,9 @@ msgid "" "intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not" " clients." msgstr "" +"Wtedy, liczymy tych użytkowników jako jednego. Tak naprawdę liczymy klienty," +" lecz bardziej intuicyjnym dla większości użytkowników jest myślenie o " +"użytkownikach, dlatego mówimy że są to użytkownicy, nie klienty."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/ #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title) @@ -13608,6 +13658,8 @@ msgid "" "What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times" " per day? Don't you overcount that user?" msgstr "" +"Co jeśli użytkownik używa Tora na laptopie i zmienia swój adres IP kilka " +"razy w ciągu dnia? Czy nie przeliczacie tego użytkownika?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/ #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description) @@ -13615,6 +13667,8 @@ msgid "" "No, because that user updates their list of relays as often as a user that " "doesn't change IP address over the day." msgstr "" +"Nie, ponieważ ten użytkownik aktualizuje swoją listę przekaźników tak " +"często, jak użytkownik, który nie zmienia adresu IP w ciągu dnia."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
tor-commits@lists.torproject.org