commit 14c6b099785e739d464331279ed6d3c3a0f0054e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Mar 10 14:48:24 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- vi/vi.po | 1829 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1829 insertions(+)
diff --git a/vi/vi.po b/vi/vi.po new file mode 100644 index 0000000..9804693 --- /dev/null +++ b/vi/vi.po @@ -0,0 +1,1829 @@ +# Translators: +# Khanh Nguyen nguyenduykhanh85@gmail.com, 2016 +# Nguyen Thanh Tai thanhtai2009@outlook.com, 2016 +# Hoang Thu Giang hoanggiang0811@yahoo.com, 2016 +# tien nguyen cebimedia@gmail.com, 2016 +# truongvan truongvan@live.com, 2016 +# Quoc Hoa openmyworld@yandex.com, 2016 +# Acooldude chibqc@gmail.com, 2017 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Acooldude chibqc@gmail.com, 2017\n" +"Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/vi/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: vi\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "người dịch-những sự đóng góp" + +#: about-tor-browser.page:7 +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Tìm hiểu Trình duyệt Tor có thể làm gì để bảo vệ sự riêng tư và ẩn danh của " +"bạn" + +#: about-tor-browser.page:10 +msgid "About Tor Browser" +msgstr "Thông tin về Trình duyệt Tor" + +#: about-tor-browser.page:12 +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Trình duyệt Tor sử dụng mạng lưới Tor để bảo vệ sự riêng tư và ẩn danh của " +"bạn. Việc sử dụng mạng lưới Tor có hai đặc tính chính:" + +#: about-tor-browser.page:18 +msgid "" +"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally," +" will not be able to track your internet activity, including the names and " +"addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"Nhà cung cấp dịch vụ Internet của bạn, và bất kỳ ai đó đang theo dõi kết nối" +" của bạn một cách nội bộ, sẽ không thể theo dõi các hoạt động Internet của " +"bạn, bao gồm những cái tên và những địa chỉ của trang web bạn ghé thăm." + +#: about-tor-browser.page:25 +msgid "" +"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching" +" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your " +"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"Những người vận hành trang web và những dịch vụ bạn sử dụng, và bất kỳ ai " +"theo dõi chúng, sẽ thấy kết nối đến từ mạng lưới Tor thay vì địa chỉ " +"Internet (IP) thực sự của bạn, và sẽ không biết bạn là ai trừ khi bạn tự " +"định danh mình một cách rõ ràng." + +#: about-tor-browser.page:34 +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"Thêm nữa, Trình duyệt Tor được thiết kế để ngăn chặn các trang web khỏi việc" +" "lấy dấu vết riêng" hoặc xác định bạn dựa trên cấu hình trình duyệt." + +#: about-tor-browser.page:39 +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" +"="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." +msgstr "" +"Mặc định, Trình duyệt Tor không lưu bất kỳ lịch sử duyệt web nào Cookies " +"chỉ hợp lệ trong một phiên duy nhất (cho đến khi Trình duyệt Tor được thoát " +"ra hoặc một <link xref="managing-identities#new-identity">New " +"Identity</link> được yêu cầu)." + +#: about-tor-browser.page:50 +msgid "How Tor works" +msgstr "Cách làm việc của Tor" + +#: about-tor-browser.page:52 +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The" +" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out " +"onto the public Internet." +msgstr "" +"Tor là một mạng lưới các kênh như thật cho phép bạn nâng cao tính bảo mật và" +" riêng tư trên Internet. Tor hoạt động bằng việc gửi tín hiệu đường truyền " +"qua ba máy chủ ngẫu nhiên (được gọi là các khuyếch đại) trong mạng lưới Tor." +" Khuyếch đại cuối cùng trong lộ trình đó (<em>khuyếch đại thoát</em>) gửi " +"tín hiệu đường truyền ra mạng Internet công cộng." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: about-tor-browser.page:59 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" +msgstr "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" + +#: about-tor-browser.page:60 +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"Hình ảnh ở trên minh hoạ một người dùng đang truy cập các trang web khác " +"nhau dùng Tor. Những máy tính màu xanh ở giữa đại diện cho các khuyếch đại " +"trong mạng lưới Tor đó, còn ba chìa khoá đại diện cho các tầng mã hoá giữa " +"người dùng và mỗi khuyếch đại." + +#: bridges.page:6 +msgid "Learn what bridges are and how to get them" +msgstr "Tìm hiểu cầu nối là gì và làm thế nào để có được" + +#: bridges.page:10 +msgid "Bridges" +msgstr "Cầu Nối" + +#: bridges.page:12 +msgid "" +"Most <link xref="transports">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 " +"and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, " +"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not" +" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges" +" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " +"you are using Tor." +msgstr "" +"Hầu hết <link xref="transports">Các điểm trung chuyển Có thể kết " +"nối</link>, như obfs3 và obfs4, dựa trên việc dùng các khuyếch đại “cầu " +"nối”. Giống như các khuyếch đại Tor thông thường, các cầu được vận hành bởi " +"các bên tình nguyện; không giống như các khuyếch đại thông thường, tuy " +"nhiên, chúng không được liệt kê công khai, vì vậy một bên thù địch không thể" +" xác định chúng một cách dễ dàng. Sử dụng các cầu kết hợp với các điểm trung" +" chuyển có thể kết nối giúp nguỵ trang thực tế rằng bạn đang sử dụng Tor." + +#: bridges.page:21 +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Các điểm trung chuyển có thể kết nối, như meek, sử dụng các kỹ thuật phản " +"kiểm duyệt khác nhau mà không phụ thuộc vào các cầu nối. Bạn không cần phải " +"lấy các địa chỉ cầu nối để sử dụng các điểm trung chuyển này." + +#: bridges.page:28 +msgid "Getting bridge addresses" +msgstr "Đang lấy địa chỉ cầu nối" + +#: bridges.page:29 +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"Vì địa chỉ cầu nối không được công khai, bạn sẽ phải tự yêu cầu nó. Bạn có " +"hai tùy chọn:" + +#: bridges.page:36 +msgid "" +"Visit <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" and follow the instructions, or" +msgstr "" +"Truy cập <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" và làm theo hướng dẫn, hoặc" + +#: bridges.page:42 +msgid "" +"Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " +"or" +msgstr "" +"Gửi email đến bridges@torproject.org từ Gmail, Yahoo, hoặc địa chỉ email " +"Riseup, hoặc" + +#: bridges.page:51 +msgid "Entering bridge addresses" +msgstr "Đang nhập địa chỉ cầu nối" + +#: bridges.page:52 +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"Một khi bạn đã có được một vài địa chỉ cầu nối, bạn sẽ không cần nhập chúng " +"vào Tor Launcher." + +#: bridges.page:57 +msgid "" +"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " +"address on a separate line." +msgstr "" +"Chọn "có" khi được hỏi nếu nhà cung cấp dịch vụ Internet chặn kết nối đến " +"mạng lưới Tor. Chọn "Sử dụng cầu nối điều chỉnh" và nhập mỗi địa chỉ cầu " +"nối vào một đường riêng." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: bridges.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +msgstr "" +"Tham chiếu ngoài ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" + +#: bridges.page:65 +msgid "" +"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received" +" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " +"addresses, and try again." +msgstr "" +"Kích vào “Kết nối”. Sử dụng các cầu nối có thể làm chậm việc kết nối so với " +"việc sử dụng các khuyếch đại Tor truyền thống. Nếu kết nối thất bại, các cầu" +" bạn đã nhận có thể đang hỏng. Hãy dùng một trong các phương pháp trên để có" +" nhiều địa chỉ cầu nối, và thử lại." + +#: circumvention.page:6 +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Làm gì nếu mạng lưới Tor bị chặn" + +#: circumvention.page:10 +msgid "Circumvention" +msgstr "Sự lừa dối" + +#: circumvention.page:12 +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <link xref="transports">Pluggable Transports</link> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"Truy cập trực tiếp đến mạng lưới Tor có thể đôi lúc bị chặn bởi Nhà cung cấp" +" Dịch vụ Internet hay nhà nước. Trình duyệt Tor có một vài công cụ vòng " +"tránh để vượt qua những chướng ngại này. Những công cụ này được gọi là “các " +"điểm trung chuyển có thể kết nối”. Xem trang <link xref="transports">Những" +" điểm trung chuyển Có thể kết nối</link> cho thêm thông tin về loại điểm " +"trung chuyển hiện tại có thể dùng được." + +#: circumvention.page:22 +msgid "Using pluggable transports" +msgstr "Sử dụng các điểm trung chuyển có thể kết nối được" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:26 first-time.page:35 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +msgstr "" +"Tham chiếu ngoài ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" + +#: circumvention.page:28 +msgid "" +"To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"Để sử dụng các điểm trung chuyển có thể kết nối, kích vào "Cấu hình" trong" +" cửa sổ khởi động Tor xuất hiện khi bạn chạy Trình duyệt Tor lần đầu tiên." + +#: circumvention.page:33 +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" +" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " +"Network Settings”." +msgstr "" +"Bạn cũng có thể cấu hình các điểm trung chuyển có thể kết nối trong khi " +"Trình duyệt Tor đang chạy, bởi kích vào củ tỏi màu xanh lá cây gần thanh địa" +" chỉ và chọn “Những cài đặt Mạng lưới Tor”." + +#: circumvention.page:41 +msgid "" +"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network." +msgstr "" +"Chọn “Có” khi được hỏi nếu Nhà cung cấp Dịch vụ Internet của bạn chặn những " +"kết nối đến mạng lưới Tor." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:49 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +msgstr "" +"Tham chiếu ngoài ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" + +#: circumvention.page:51 +msgid "" +"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " +"pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"Chọn “Kết nối với các cầu nối được cung cấp”. Trình duyệt Tor hiện có sáu " +"lựa chọn trung chuyển có thể kết nối để chọn." + +#: circumvention.page:60 +msgid "Which transport should I use?" +msgstr "Điểm trung chuyển nào tôi nên dùng?" + +#: circumvention.page:61 +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <link xref="transports">Pluggable " +"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"Mỗi một điểm trung chuyển liệt kê trong danh mục Khởi động Tor, Tor " +"Launcher, làm việc theo một cách khác nhau (để chi tiết hơn, xem trang <link" +" xref="transports">Các điểm trung chuyển Có thể kết nối</link>), và tính " +"hiệu quả của chúng phụ thuộc vào các điều kiện riêng rẽ của bạn." + +#: circumvention.page:67 +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure, meek-amazon." +msgstr "" +"Nếu bạn đang cố gắng vòng tránh một kết nối bị chặn lần đầu tiên, bạn nên " +"thử các điểm trung chuyển khác nhau: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure, meek-amazon." + +#: circumvention.page:72 +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <link " +"xref="bridges">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" +" obtain them." +msgstr "" +"Nếu bạn thử tất cả các lựa chọn này, và không cái nào giúp bạn kết nối, bạn " +"sẽ cần nhập các địa chỉ cầu nối thủ công. Xem mục <link xref="bridges">Các" +" cầu nối</link> để biết các cầu nối là gì và làm sao để lấy được chúng." + +#: downloading.page:7 +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Làm thế nào để tải về Trình duyệt Tor" + +#: downloading.page:10 +msgid "Downloading" +msgstr "Đang tải xuống" + +#: downloading.page:12 +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " +"will be secured using <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, which " +"makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"Cách đơn giản và an toàn nhất để tải về Trình duyệt Tor là từ trang web " +"chính thức của Dự án Tor tại https://www.torproject.org. Kết nối của bạn tới" +" đó sẽ được bảo mật sử dụng <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, " +"làm cho việc phá rối khó hơn nhiều." + +#: downloading.page:19 +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " +"use one of the alternative download methods listed below." +msgstr "" +"Tuy nhiên, có thể có những lần bạn không thể truy cập trang web của Dự án " +"Tor: ví dụ, nó có thể bị chặn trong mạng của bạn. Nếu điều này sảy ra, bạn " +"có thể dùng một trong các cách tải về thay thế liệt kê bên dưới:" + +#: downloading.page:27 +msgid "GetTor" +msgstr "GetTor" + +#: downloading.page:28 +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and Github.." +msgstr "" +"GetTor là một dịch vụ tự động phản hồi các thông điệp với các đường dẫn đến " +"các phiên bản mới nhất của Trình duyệt Tor, lưu giữ tại các nơi khác nhau, " +"như Dropbox, Google Drive, và Github." + +#: downloading.page:34 +msgid "To use GetTor via email:" +msgstr "Để dùng GetTor thông qua thư điện tử:" + +#: downloading.page:39 +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Gửi một thư điện tử đến gettor@torproject.org, và trong nội dung của thông " +"điệp đơn giản viết “windows”, “osx”, hay “linux” (mà không có các dấu ngoặc " +"kép) phụ thuộc vào hệ điều hành của bạn." + +#: downloading.page:46 +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor sẽ phản hồi với một thư điện tử chứa các đường kết nối từ đó bạn có " +"thể tải gói phần mềm Trình duyệt Tor, chữ ký mã hoá (cần để xác minh bản tải" +" về), vân tay của chìa khoá sử dụng để tạo chữ ký đó, và giữ liệu xác minh –" +" checksum – của gói phần mềm. Bạn có thể có một lựa chọn cho phần mềm " +"“32-bit” hay “64-bit”: điều này phụ thuộc vào mẫu máy tính bạn đang dùng." + +#: downloading.page:57 +msgid "To use GetTor via Twitter:" +msgstr "Để dùng GetTor thông qua Twitter:" + +#: downloading.page:62 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"Để lấy các đường kết nối để tải Trình duyệt Tor tiếng Anh cho OS X, gửi một " +"Thông điệp Trực tiếp đến @get_tor với các từ "osx en" trong đó (bạn không " +"cần phải theo tài khoản đó)." + +#: downloading.page:70 +msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" +msgstr "Để dùng GetTor thông qua Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" + +#: downloading.page:75 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"Để lấy các đường kết nối để tải Trình duyệt Tor tiếng Trung Hoa cho Linux, " +"gửi một thông điệp đến gettor@torproject.org với các từ "linux zh" trong " +"đó." + +#: downloading.page:84 +msgid "Satori" +msgstr "Satori" + +#: downloading.page:85 +msgid "" +"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " +"download several security and privacy programs from different sources." +msgstr "" +"Satori là một tiện ích thêm, add-on, cho các trình duyệt Chrome hay Chromium" +" cho phép bạn tải về một vài chương trình riêng tư và bảo mật từ các nguồn " +"khác nhau." + +#: downloading.page:90 +msgid "To download Tor Browser using Satori:" +msgstr "Để tải về Trình duyệt Tor sử dụng Satori:" + +#: downloading.page:95 +msgid "Install Satori from the Chrome App Store." +msgstr "Cài đặt Satori từ kho ứng dụng — Chrome App Store." + +#: downloading.page:100 +msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." +msgstr "" +"Chọn Satori từ danh mục các ứng dụng — Apps — của trình duyệt của bạn." + +#: downloading.page:105 +msgid "" +"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " +"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " +"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” " +"after the name of the program — each one represents a different source from " +"which to get the software. Your download will then begin." +msgstr "" +"Khi Satori mở, kích vào ngôn ngữ ưa thích. Một danh mục sẽ mở liệt kê các " +"bản tải về hiện có cho ngôn ngữ đó. Tìm mục cho Trình duyệt Tor phía dưới " +"tên hệ điều hành của bạn. Chọn “A” hoặc “B” phía sau tên của chương trình — " +"mỗi cái biểu diễn một nguồn khác nhau để tải phần mềm. Việc tải về của bạn " +"sau đó sẽ bắt đầu." + +#: downloading.page:115 +msgid "" +"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " +"Satori’s menu and click “Select Files”." +msgstr "" +"Chờ cho việc tải về kết thúc, rồi tìm mục “Generate Hash” trong danh mục của" +" Satori và kích chuột vào “Select Files”." + +#: downloading.page:121 +msgid "" +"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " +"the file, which you should compare with the software’s original checksum: " +"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked" +" on to start the download. If the checksums match, your download was " +"successful, and you can <link xref="first-time">begin using Tor " +"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," +" or from a different source." +msgstr "" +"Chọn tệp tin Trình duyệt Tor được tải về. Satori sẽ hiển thị giữ liệc xác " +"minh checksum của tệp tin đó, và bạn nên so sánh với giữ liệu xác minh ban " +"đầu của phần mềm: bạn có thể tìm thấy nó bằng việc kích chuột vào từ " +"“checksum” phía sau đường kết nối bạn đã kích chuột vào để bắt đầu việc tải " +"về. Nếu những giữ liệu xác minh đó là phù hợp, việc tải về đã thành công, và" +" bạn có thể <link xref="first-time">bắt đầu sử dụng Trình duyệt " +"Tor</link>. Nếu chúng không đồng nhất, bạn có lẽ nên thử tải lại, hay tải về" +" từ một nguồn khác." + +#: first-time.page:7 +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Học cách làm thế nào để sử dụng Trình duyệt Tor lần đầu tiên" + +#: first-time.page:10 +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Chạy Trình duyệt Tor lần đầu tiên" + +#: first-time.page:12 +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Khi bạn chạy Trình duyệt Tor lần đầu tiên, bạn sẽ gặp cửa sổ Những cài đặt " +"Mạng lưới Tor. Điều này cho phép bạn lựa chọn kết nối trực tiếp đến mạng " +"lưới Tor, hay cấu hình Trình duyệt Tor cho việc kết nối." + +#: first-time.page:19 +msgid "Connect" +msgstr "Kết nối" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +msgstr "" +"Tham chiếu ngoài ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" + +#: first-time.page:23 +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the " +"<link xref="troubleshooting">Troubleshooting</link> page for help solving " +"the problem." +msgstr "" +"Trong hầu hết các trường hợp, việc chọn "Kết nối" sẽ cho phép bạn kết nối " +"tới mạng lưới Tor mà không cần bất cứ cấu hình nào thêm. Ngay khi được kích " +"chuột, một thanh trạng thái sẽ xuất hiện, biểu thị tiến trình kết nối của " +"Tor. Nếu tốc độ kết nối mạng của bạn tương đối nhanh, nhưng thanh này dường " +"như bị nghẽn lại tại một điển nào đó, hãy xem trang <link " +"xref="troubleshooting">Xử lý sự cố</link> để giúp giải quyết vấn đề đó." + +#: first-time.page:33 +msgid "Configure" +msgstr "Cấu hình" + +#: first-time.page:37 +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Nếu bạn biết kết nối của bạn bị kiểm duyệt, hay sử dụng một đại diện ủy " +"quyền proxy, bạn nên chọn phương án này. Trình duyệt Tor sẽ dẫn bạn qua một " +"chuỗi những lựa chọn cấu hình." + +#: first-time.page:44 +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> screen to configure a pluggable " +"transport." +msgstr "" +"Màn ảnh đầu tiên hỏi nếu việc truy cập mạng lưới Tor bị khoá hay kiểm duyệt " +"kết nối của bạn. Nếu bạn không tin vào trường hợp nay, chọn “Không”. Nếu bạn" +" biết kết nối của bạn bị kiểm duyệt, hay bạn đã thử và thất bại khi kết nối " +"đến mạng lưới Tor và không có giải pháp nào khác, chọn “Có”. Bạn sẽ được " +"chuyển đến màn ảnh <link xref="circumvention">Vòng tránh</link> để cấu " +"hình một trung chuyển có thể kết nối được." + +#: first-time.page:55 +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"Màn ảnh tiếp theo hỏi nếu kết nối của bạn sử dụng một đại diện ủy quyền, " +"proxy. Trong hầu hết các trường hợp, điều này là không cần thiết. Bạn sẽ " +"luôn biết nếu bạn cần trả lời “Có”, vì cùng những cài đặt đó sẽ được dùng " +"cho những trình duyệt khác trong hệ thống của bạn. Nếu có thể, hỏi quản trị " +"mạng lưới của bạn để được hướng dẫn. Nếu kết nối của bạn không dùng một đại " +"diện ủy quyền, kích vào “Tiếp tục”." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +msgstr "" +"Tham chiếu ngoài ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:66 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +msgstr "" +"Tham chiếu ngoài ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" + +#: index.page:6 +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Hướng dẫn sử dụng trình duyệt Tor" + +#: known-issues.page:6 +msgid "A list of known issues." +msgstr "Một danh sách các vấn đề đã biết." + +#: known-issues.page:10 +msgid "Known Issues" +msgstr "Các vấn đề đã biết." + +#: known-issues.page:14 +msgid "" +"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"Tor yêu cầu đồng hồ hệ thống (và múi giờ) được cài đặt một cách chính xác." + +#: known-issues.page:19 +msgid "" +"The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"Những phần mềm tường lửa sau đã được biết là xung đột với Tor và có lẽ cần " +"được tạm thời vô hiệu hoá:" + +#: known-issues.page:23 +msgid "Webroot SecureAnywhere" +msgstr "Webroot SecureAnywhere" + +#: known-issues.page:26 +msgid "Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "Bảo mật Internet Kaspersky KIS 2012" + +#: known-issues.page:29 +msgid "Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "Phần mềm chống vi rút Sophos cho Mac" + +#: known-issues.page:32 +msgid "Microsoft Security Essentials" +msgstr "Những Cốt lõi Bảo mật Microsoft MSE" + +#: known-issues.page:37 +msgid "" +"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"Các đoạn phim đòi hỏi Adobe Flash là không sẵn dùng ngay. Flash bị vô hiệu " +"hoá vì các lý do bảo mật." + +#: known-issues.page:43 +msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "" +"Tor không thể sử dụng cầu nối nếu một trung gian uỷ quyền được cài đặt." + +#: known-issues.page:48 +msgid "" +"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"Gói phần mềm Trình duyệt Tor đó được ghi ngày 1 tháng 1 năm 2000, 00:00:00 " +"UTC. Điều này để đảm bảo rằng mỗi phần mềm xây dựng có thể tái sử dụng một " +"cách chính xác." + +#: known-issues.page:54 +msgid "" +"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"Để chạy Trình duyệt Tor trong Ubuntu, người dùng cần thực thi một mã kịch " +"bản shell. Mở "Files" (Unity's explorer), mở Preferences → Behavior Tab →" +" Đặt "Run executable text files when they are opened" thành "Ask every " +"time", rồi kích OK." + +#: known-issues.page:62 +msgid "" +"Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"Trình duyệt Tor cũng có thể được khởi động từ dòng lệnh bằng cách chạy lệnh " +"sau từ bên trong thư mục chứa Trình duyệt Tor:" + +#: known-issues.page:66 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"./start-tor-browser.desktop" + +#: managing-identities.page:6 +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"Học cách làm sao để kiểm soát thông tin định danh cá nhân trong Trình duyệt " +"Tor" + +#: managing-identities.page:10 +msgid "Managing identities" +msgstr "Quản trị các định danh" + +#: managing-identities.page:12 +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Khi bạn kết nối tới một trang web, không chỉ những người vận hành trang web " +"đó có thể ghi lại thông tin về sự truy cập của bạn. Hầu hết các trang web " +"ngày nay sử dụng các dịch vụ của bên thứ ba, bao gồm các nút “Thích” của " +"mạng xã hội, các bên theo dấu và phân tích, và các kỹ thuật điều phối quảng " +"cáo, tất cả những điều này có thể liên kết các hoạt động của bạn từ nhiều " +"trang web khác nhau." + +#: managing-identities.page:20 +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"Sử dụng mạng lưới Tor ngăn chặn các bên quan sát có thể tìm ra vị trí và địa" +" chỉ IP chính xác của bạn, nhưng ngay cả khi không có những thông tin này họ" +" vẫn có thể liên kết các vùng hoạt động khác nhau của bạn. Vì lý do này, " +"Trình duyệt Tor có thêm một vài đặc tính giúp bạn kiểm soát thông tin nào có" +" thể gán với định danh của bạn." + +#: managing-identities.page:29 +msgid "The URL bar" +msgstr "Thanh địa chỉ URL" + +#: managing-identities.page:30 +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Trình duyệt Tor tập trung trải nghiệm của bạn quanh mối liên hệ của bạn với " +"trang web trên thanh URL. Ngay cả khi bạn kết nối tới hai trang khác nhau sử" +" dụng cùng một dịch vụ theo dấu người dùng của một bên thứ ba, Trình duyệt " +"Tor sẽ bắt buộc nội dung đó được phục vụ thông qua hai lộ trình Tor khác " +"nhau, vì thế bên theo dấu người dùng đó sẽ không biết cả hai kết nối đó đều " +"bắt nguồn từ trình duyệt của bạn." + +#: managing-identities.page:38 +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"Mặt khác, tất cả các kết nối đến một địa chỉ web đơn nhất cũng sẽ được đi " +"qua cùng một lộ trình Tor, nghĩa là bạn có thể truy cập các tiểu trang khác " +"nhau của cùng một trang web duy nhất trong các cửa sổ hay các thanh làm việc" +" riêng biệt, mà không bị mất bất cứ chức năng hoạt động nào." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:46 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" +msgstr "" +"Tham chiếu ngoài ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" + +#: managing-identities.page:48 +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the onion menu." +msgstr "" +"Bạn có thể thấy một biểu đồ của lộ trình mà Trình duyệt Tor đang sử dụng cho" +" thanh làm việc hiện tại trong danh mục onion." + +#: managing-identities.page:55 +msgid "Logging in over Tor" +msgstr "Đăng nhập thông qua Tor" + +#: managing-identities.page:56 +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Mặc dù Trình duyệt Tor được thiết kế cho tính ẩn danh hoàn toàn của người " +"dùng trên mạng, có thể có những tình huống phù hợp để dùng Tor cho những " +"trang web yêu cầu tên người dùng, mật khẩu, hay các thông tin định danh " +"khác." + +#: managing-identities.page:62 +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Nếu bạn đăng nhập vào một trang web sử dụng một trình duyệt thông thường, " +"bạn cũng để lộ địa chỉ IP và vị trí địa lý của bạn trong quá trình đó. Điều " +"tương tự cũng thường sảy ra khi bạn gửi một thư điện tử. Việc đăng nhập vào " +"các tài khoản thư điện tử hay mạng xã hội qua Trình duyệt Tor cho phép bạn " +"chọn một cách chính xác thông tin nào bạn để lộ cho các trang web bạn truy " +"cập. Việc đăng nhập sử dụng Trình duyệt Tor cũng hữu dụng khi trang web bạn " +"đang cố gắng đăng nhập bị kiểm duyệt trên mạng của bạn." + +#: managing-identities.page:72 +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Khi bạn đăng nhập một trang web thông qua Tor, có một vài điểm bạn cần lưu ý" +" một cách nghiêm túc." + +#: managing-identities.page:79 +msgid "" +"See the <link xref="secure-connections">Secure Connections</link> page for" +" important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"Xem trang <link xref="secure-connections">Các kết nối Bảo mật</link> cho " +"các thông tin quan trọng về việc làm thế nào để bảo mật kết nối của bạn " +"trong khi đang đăng nhập." + +#: managing-identities.page:87 +msgid "" +"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " +"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"Trình duyệt Tor thường làm cho kết nối của bạn xuất hiện như là nó đến từ " +"một phần hoàn toàn khác của thế giới. Một vài trang web, như các ngân hàng " +"hay các dịch vụ thư điện tử, có thể cho rằng đó là dấu hiệu tài khoản của " +"bạn đã bị đánh cắp hoặc xâm phạm, và không cho bạn truy cập. Cách duy nhất " +"để giải quyết chuyện này là làm theo các thủ tục được khuyến cáo của trang " +"đó cho việc khôi phục tài khoản, hoặc liên lạc với những người quản trị và " +"giải thích tình huống này." + +#: managing-identities.page:101 +msgid "Changing identities and circuits" +msgstr "Thay đổi danh tính và lộ trình" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:103 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" +msgstr "" +"Tham chiếu ngoài ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" + +#: managing-identities.page:105 +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the Torbutton menu." +msgstr "" +"Trình duyệt Tor gồm có các lựa chọn “Định dạng Mới” và “Lộ trình Tor Mới cho" +" Trang này”, được đặt trong danh mục nút Tor." + +#: managing-identities.page:111 +msgid "New Identity" +msgstr "Danh tính mới" + +#: managing-identities.page:112 +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Lựa chọn này hữu dụng nếu bạn muốn chặn các hoạt động trình duyệt tiếp theo " +"khỏi việc có thể bị kết nối với những gì bạn đang làm trước đó. Việc chọn nó" +" sẽ đóng tất cả các thanh và cửa sổ đang mở, xoá hết các thông tin riêng tư " +"như cookies và lịch sử lướt web, và dùng các lộ trình Tor mới cho tất cả các" +" kết nối. Trình duyệt Tor sẽ cảnh báo bạn tất cả các hoạt động và tải về sẽ " +"bị ngắt, vì vậy hãy xem xét điều này trước khi kích vào “Định dạng mới”." + +#: managing-identities.page:123 +msgid "New Tor Circuit for this Site" +msgstr "Mạch nối Tor mới cho trang này" + +#: managing-identities.page:124 +msgid "" +"This option is useful if the <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website " +"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the " +"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other " +"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well" +" once they are reloaded. This option does not clear any private information " +"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to " +"other websites." +msgstr "" +"Lựa chọn này hữu dụng nếu <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">khuyếch đại ra</link> bạn đang dùng không thể kết nối với trang web " +"bạn yêu cầu, hoặc đang không tải nó một cách chính xác. Việc chọn nó sẽ làm " +"cho cửa sổ hoặc thanh hiện đang kích hoạt bị tải lại qua một lộ trình Tor " +"mới. Những cửa sổ và thanh đang mở khác từ cùng một trang web cũng sẽ dùng " +"lộ trình mới đó ngay khi được tải lại. Lựa chọn này không xoá bất kỳ thông " +"tin riêng tư nào hay ngắt kết nối các hoạt động của bạn, nó không tác động " +"đến các kết nối hiện tại của bạn đến các trang web khác." + +#: onionsites.page:6 +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Các dịch vụ chỉ có thể truy cập được thông qua Tor." + +#: onionsites.page:10 +msgid "Onion Services" +msgstr "Các Dịch vụ Onion" + +#: onionsites.page:11 +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Các dịch vụ onion (từng được gọi là “các dịch vụ ẩn”) là các dịch vụ (giống " +"các trang web) chỉ có thể truy cập được thông qua mạng lưới Tor." + +#: onionsites.page:16 +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Các dịch vụ onion có nhiều ưu việt so với các dịch vụ của Internet thông " +"thường." + +#: onionsites.page:23 +msgid "" +"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult " +"for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"Địa chỉ IP và vị trí của một dịch vụ onion được ẩn dấu, rất khó để kiểm " +"duyệt hay xác minh danh tính của những người vận hành nó." + +#: onionsites.page:29 +msgid "" +"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so" +" you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" +" over HTTPS</link>." +msgstr "" +"Toàn bộ tín hiệu truyền giữa những người dùng Tor và các dịch vụ onion được " +"mã hoá end-to-end, vì vậy bạn không cần phải lo lắng về <link xref="secure-" +"connections">việc kết nối qua HTTPS</link>." + +#: onionsites.page:36 +msgid "" +"The address of an onion service is automatically generated, so the operators" +" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure" +" that it is connecting to the right location and that the connection is not " +"being tampered with." +msgstr "" +"Địa chỉ của một dịch vụ onion được tạo một cách tự động, vì vậy không cần " +"phải mua một tên miền; cái URL .onion đó cũng giúp Tor đảm bảo rằng nó đang " +"kết nối đến đúng địa chỉ và kết nối đó không bị chỉnh sửa." + +#: onionsites.page:46 +msgid "How to access an onion service" +msgstr "Làm thế nào để truy cập một dịch vụ onion" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: onionsites.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" +msgstr "" +"Tham chiếu ngoài ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" + +#: onionsites.page:50 +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " +"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Giống như bất kỳ trang web nào khác, bạn sẽ cần biết địa chỉ của một dịch vụ" +" onion để có thể kết nối. Một địa chỉ onion là một dãy mười sáu chữ cái và " +"con số gần như ngẫu nhiên, tiếp sau là “.onion”." + +#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Giải quyết vấn đề" + +#: onionsites.page:59 +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " +"stop Tor Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Nếu bạn không thể truy cập dịch vụ onion mà bạn cần, hãy đảm bảo rằng bạn " +"vừa nhập 16 ký tự của địa chỉ onion đó một cách chính xác: thậm chí một lỗi " +"nhỏ cũng sẽ cản trở Trình duyệt Tor kết nối với trang đó." + +#: onionsites.page:64 +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Nếu bạn vẫn không thể kết nối với dịch vụ onion đó, hãy thử lại sau. Có thể " +"có một trục trặc tạm thời, hay trang web đó có thể đang ngắt kết nối mà " +"không thông báo." + +#: onionsites.page:69 +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s " +"Onion Service</link>" +msgstr "" +"Bạn cũng có thể đảm bảo rằng bạn có thể truy cập các dịch vụ onion khác bởi " +"kết nối đến <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3ED%E1%BB%8Bch vụ Tor của " +"DuckDuckGo</link>" + +#: plugins.page:6 +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "" +"Trình duyệt Tor điều khiển các tiện ích, các trình cắm ngoài, và JavaScript " +"như thế nào" + +#: plugins.page:10 +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "Các trình cắm ngoài, các tiện ích, và JavaScript" + +#: plugins.page:13 +msgid "Flash Player" +msgstr "Flash Player" + +#: plugins.page:14 +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Các trang web phim, như Vimeo, sử dụng trình cắm ngoài Flash Player để hiển " +"thị nội dung phim. Thật không may, phần mềm này hoạt động độc lập với Trình " +"duyệt Tor và không thể dễ dàng bị bắt buộc tuân theo các cài đặt uỷ quyền " +"của Trình duyệt Tor. Vì vậy nó có thể để lộ địa chỉ IP và địa chỉ thực của " +"bạn cho các trang web vận hành nó, hoặc cho một bên quan sát khác. Vì lý do " +"này, Flash bị mặc định vô hiệu hoá trong Trình duyệt Tor, và việc cho phép " +"nó là không được khuyến khích." + +#: plugins.page:23 +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Một vài trang web phim (như YouTube) đưa ra các phương pháp sử dụng phim " +"thay thế không dùng Flash. Những phương pháp này có thể tương thích với " +"Trình duyệt Tor." + +#: plugins.page:31 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: plugins.page:32 +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript là một ngôn ngữ lập trình các trang web sử dụng để làm các phần " +"tử tương tác như là phim, hoạt hình, âm thanh, và dòng trạng thái thời gian." +" Thật không may, JavaScript cũng có thể cho phép các tấn công vào sự bảo mật" +" của trình duyệt, điều có thể dẫn tới sự việc làm mất tính ẩn danh." + +#: plugins.page:39 +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” " +"icon at the top-left of the window, which allows you to control the " +"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." +msgstr "" +"Trình duyệt Tor có một tiện ích gọi là NoScript, truy cập thông qua biểu " +"tượng “S” ở góc phía trên bên trái của màn hình, cho phép bạn kiểm soát " +"JavaScript chạy trên các trang web đơn lẻ, hoặc để hoàn toàn ngăn chặn nó." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: plugins.page:45 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" +msgstr "" +"Tham chiếu ngoài ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" + +#: plugins.page:47 +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s <link xref="security-slider">Security Slider</link> to " +"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” " +"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent" +" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting " +"is to allow all websites to run scripts." +msgstr "" +"Những người yêu cầu mức độ bảo mật cao trong việc lướt web nên đặt <link " +"xref="security-slider">Thanh trượt Bảo mật</link> của Trình duyệt Tor ở " +"“Trunh bình-Cao” (điều này vô hiệu hoá JavaScript với các trang web không-" +"HTTPS) hoặc “Cao” (vô hiệu hoá với tất cả mọi trang web). Tuy nhiên, việc vô" +" hiệu hoá JavaScript sẽ làm cho nhiều trang web hiển thị không chính xác, vì" +" cài đặt mặc định của Trình duyệt Tor để cho tất cả mọi trang web chạy các " +"mã kịch bản (script)." + +#: plugins.page:58 +msgid "Browser Add-ons" +msgstr "Các tiện ích trình duyệt" + +#: plugins.page:59 +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Trình duyệt Tor phát triển từ Firefox, và bất kỳ các tiện ích trình duyệt " +"hay phông nền nào tương thích với Firefox cũng có thể được cài đặt cho Trình" +" duyệt Tor." + +#: plugins.page:64 +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Tuy nhiên, các tiện ích duy nhất đã được thử nghiệm cho việc sử dụng với " +"Trình duyệt Tor là những cái đã được mặc định thêm vào. Việc cài bất kỳ các " +"tiện ích nào khác có thể làm hỏng tính năng của Trình duyệt Tor hoặc gây ra " +"nhiều vấn đề nghiêm trọng hơn ảnh hưởng đến tính bảo mật và sự riêng tư của " +"bạn. Việc cài thêm các tiện ích là rất không nên, và Trình duyệt Tor sẽ " +"không cung cấp trợ giúp cho việc cấu hình đó." + +#: secure-connections.page:8 +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "" +"Học cách làm thế nào để bảo vệ giữ liệu của bạn sử dụng Trình duyệt Tor và " +"HTTPS" + +#: secure-connections.page:12 +msgid "Secure Connections" +msgstr "Các kết nối Bảo mật" + +#: secure-connections.page:14 +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Nếu thông tin cá nhân như một mật khẩu đăng nhập truyền đi không được bảo " +"mật trên Internet, nó có thể rất dễ dàng bị bắt giữ bởi một bên nghe lén. " +"Nếu bạn đang đăng nhập vào bất kỳ trang web nào, nên chắc chắn rằng trang đó" +" cung cấp mã hoá HTTPS, nó bảo vệ bạn trước dạng nghe lén này. Bạn có thể " +"xác minh điều này trên thanh địa chỉ URL: nếu kết nối của bạn được bảo mật, " +"địa chỉ đó sẽ bắt đầu với “https://”, không phải “http”." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: secure-connections.page:24 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" +msgstr "" +"Tham chiếu ngoài ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" + +#: secure-connections.page:26 +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"Sự biểu thị sau đây cho thấy rằng thông tin nào là hữu hình đối với các bên " +"nghe lén khi dùng và không dùng Trình duyệt Tor và mã hoá HTTPS:" + +#: secure-connections.page:35 +msgid "" +"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " +"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"Kích vào nút “Tor” để thấy giữ liệu nào là hữu hình đối với người quan sát " +"khi bạn đang sử dụng Tor. Nút đó sẽ chuyển xanh lá cây để cho thấy Tor đang " +"bật." + +#: secure-connections.page:42 +msgid "" +"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"Kích vào nút “HTTPS” để thấy giữ liệu nào là hữu hình đối với người quan sát" +" khi bạn đang sử dụng HTTPS. Nút đó sẽ chuyển xanh lá cây để cho thấy HTTPS " +"đang bật." + +#: secure-connections.page:49 +msgid "" +"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"Khi cả hai nút có màu xanh lá cây, bạn thấy giữ liệu đó là hữu hình đối với " +"người quan sát khi bạn đang dùng cả hai công cụ đó." + +#: secure-connections.page:55 +msgid "" +"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"Khi cả hai nút có màu xám, bạn thấy giữ liệu đó là hữu hình đối với người " +"quan sát khi bạn không dùng một trong các công cụ đó." + +#: secure-connections.page:62 +msgid "Potentially visible data" +msgstr "Giữ liệu có tiềm năng nhìn thấy được" + +#: secure-connections.page:70 +msgid "The site being visited." +msgstr "Trang mạng được ghé thăm." + +#: secure-connections.page:81 +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Tên người dùng và mật mã sử dụng cho việc xác nhận." + +#: secure-connections.page:92 +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Giữ liệu được truyền." + +#: secure-connections.page:103 +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Vị trí mạng của máy tính đó đã từng ghé thăm trang web đó (địa chỉ IP công " +"cộng đó)." + +#: secure-connections.page:115 +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Tor hiện có đang được sử dụng hay không." + +#: security-slider.page:6 +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Cấu hình Trình duyệt Tor về tính khả dụng và bảo mật" + +#: security-slider.page:10 +msgid "Security Slider" +msgstr "Thanh trượt Bảo mật" + +#: security-slider.page:11 +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"Trình duyệt Tor có một “Thanh trượt Bảo mật” để bạn tăng tính bảo mật bằng " +"việc vô hiệu hoá các tính năng web nhất định mà có thể bị dùng để tấn công " +"sự bảo mật và tính riêng tư của bạn. Tăng cấp độ bảo mật của Trình duyệt Tor" +" sẽ làm cho một vài trang web hoạt động không chính xác, vì thế bạn nên cân " +"nhắc giữa nhu cầu bảo mật cần thiết và mức độ hữu dụng yêu cầu." + +#: security-slider.page:21 +msgid "Accessing the Security Slider" +msgstr "Truy cập Thanh trượt Bảo mật" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:23 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +msgstr "" +"Tham chiếu bên ngoài ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" + +#: security-slider.page:25 +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " +"Settings” menu." +msgstr "" +"Thanh trượt Bảo mật được đặt trong danh mục “Những cài đặt Bảo mật và Riêng " +"tư” của nút Tor." + +#: security-slider.page:32 +msgid "Security Levels" +msgstr "Các cấp độ Bảo mật" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +msgstr "" +"Tham chiếu bên ngoài ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" + +#: security-slider.page:36 +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"Tăng cấp độ bảo mật sẽ vô hiệu hoá hoặc vô hiệu hoá một phần các tính năng " +"nhất định của trình duyệt để ngăn chặn các tấn công tiềm tàng." + +#: security-slider.page:42 +msgid "High" +msgstr "Cao" + +#: security-slider.page:43 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"Tại cấp độ này, hình ảnh và âm thanh đa phương tiện HTML5 trở thành kích-để-" +"chạy thông qua NoScript; tất cả các tối ưu hoá hiệu ứng JavaScript bị vô " +"hiệu hoá; một vài phương trình toán học có thể không hiển thị một cách chính" +" xác; một vài tính năng kiến tạo phông chữ bị vô hiệu hoá; một vài dạng hình" +" ảnh bị vô hiệu hoá; JavaScript mặc định bị vô hiệu hoá trên tất cả các " +"trang; hầu hết các định dạng âm thanh và hình ảnh bị vô hiệu hoá; và một vài" +" phông chữ và biểu tượng có thể không hiển thị một cách chính xác." + +#: security-slider.page:53 +msgid "Medium-High" +msgstr "Trung bình-Cao" + +#: security-slider.page:54 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<link xref="secure-" +"connections">HTTPS</link> sites." +msgstr "" +"Tại cấp độ này, hình ảnh và âm thanh đa phương tiện HTML5 trở thành kích-để-" +"chạy thông qua NoScript; tất cả các tối ưu hoá hiệu ứng JavaScript bị vô " +"hiệu hoá; một vài phương trình toán học có thể không hiển thị một cách chính" +" xác; một vài tính năng kiến tạo phông chữ bị vô hiệu hoá; một vài dạng hình" +" ảnh bị vô hiệu hoá; và JavaScript mặc định bị vô hiệu hoá trên tất cả các " +"trang không-<link xref="secure-connections">HTTPS</link>." + +#: security-slider.page:64 +msgid "Medium-Low" +msgstr "Trung bình-Thấp" + +#: security-slider.page:65 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; some <link xref="plugins">JavaScript</link> performance " +"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " +"some mathematical equations may not display properly." +msgstr "" +"Tại cấp độ này, hình ảnh và âm thanh đa phương tiện HTML5 trở thành kích-để-" +"chạy thông qua NoScript; một vài tối ưu hoá hiệu ứng <link " +"xref="plugins">JavaScript</link> bị vô hiệu hoá, làm cho một vài trang web" +" chạy chậm hơn; và một vài phương trình toán học có thể không hiển thị một " +"cách chính xác." + +#: security-slider.page:73 +msgid "Low" +msgstr "Thấp" + +#: security-slider.page:74 +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" +"Tại cấp độ này, tất cả các tính năng trình duyệt được kích hoạt. Đây là lựa " +"chọn khả dụng nhất." + +#: transports.page:6 transports.page:20 +msgid "Types of pluggable transport" +msgstr "Các loại điểm trung chuyển có thể sử dụng" + +#: transports.page:10 +msgid "Pluggable Transports" +msgstr "Những điểm trung chuyển có thể sử dụng" + +#: transports.page:12 +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"Những điểm trung chuyển có thể sử dụng là các công cụ mà Tor có thể dùng để " +"nguỵ trang tín hiệu nó truyền ra. Điều này có thể hữu dụng trong các tình " +"huống khi một Nhà cung cấp Dịch vụ Internet hay cơ quan khác đang chủ động " +"ngăn chặn các kết nối đến mạng Tor." + +#: transports.page:21 +msgid "" +"Currently there are six pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"Hiện tại có sáu điểm trung chuyển có thể sử dụng được, nhưng số lượng nhiều " +"hơn đang được phát triển." + +#: transports.page:28 +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: transports.page:33 +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." +msgstr "" +"obfs3 làm cho tín hiệu Tor trên đường truyền như ngẫu nhiên, vì thế nó không" +" giống như Tor hay bất kỳ giao thức nào khác. Các cầu obfs3 sẽ hoạt động ở " +"hầu hết mọi nơi." + +#: transports.page:42 +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: transports.page:47 +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 làm cho tín hiệu Tor trên đường truyền như ngẫu nhiên tương tự obfs3, " +"và cũng ngăn chặn các đối tượng kiểm duyệt tìm thấy các cầu nối bằng việc " +"quét Internet. Các cầu obfs4 ít có khả năng bị chặn hơn các cầu obfs3." + +#: transports.page:56 +msgid "Scramblesuit" +msgstr "Scramblesuit" + +#: transports.page:61 +msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." +msgstr "" +"ScrambleSuit tương tự như obfs4 nhưng có một tập hợp khác các cầu nối." + +#: transports.page:69 +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: transports.page:74 +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (mã hoá biến đổi định dạng, format-transforming encryption) nguỵ trang " +"tín hiệu Tor trên đường truyền như là tín hiệu web thông thường (HTTP)." + +#: transports.page:82 +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: transports.page:87 +msgid "" +"These transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"Toàn bộ những dịch chuyển này làm cho nó giống như là bạn đang truy cập một " +"trang web chuyên biệt thay vì sử dụng Tor. meek-amazon làm nó như là bạn " +"đang sử dụng Các dịch vụ Web của Amazon; meek-azure làm nó như là bạn đang " +"sử dụng một trang web của Microsoft; và meek-google làm nó như là bạn đang " +"sử dụng tìm kiếm Google." + +#: troubleshooting.page:6 +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Làm gì nếu Trình duyệt Tor không hoạt động" + +#: troubleshooting.page:12 +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Bạn nên có thể bắt đầu lướt web bằng Trình duyệt Tor ngay sau khi chạy " +"chương trình đó, và kích vào nút "Kết nối" nếu bạn đang dùng nó lần đầu " +"tiên." + +#: troubleshooting.page:21 +msgid "Quick fixes" +msgstr "Những khắc phục nhanh" + +#: troubleshooting.page:22 +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Nếu Trình duyệt Tor không thể kết nối, có thể có một giải pháp đơn giản. Thử" +" một trong những cách sau:" + +#: troubleshooting.page:29 +msgid "" +"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able " +"to connect." +msgstr "" +"Đồng hồ hệ thống phải được cài đặt chính xác, hoặc Tor sẽ không thể kết nối." + +#: troubleshooting.page:35 +msgid "" +"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if " +"Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"Hãy đảm bảo rằng không có một Trình duyệt Tor khác đang hoạt động. Nếu bạn " +"không chắc nếu Trình duyệt Tor đang hoạt động, khởi động lại máy tính." + +#: troubleshooting.page:41 +msgid "" +"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"Đảm bảo rằng bất cứ chương trình diệt vi rút nào bạn đã cài đặt không cản " +"trở Tor hoạt động. Bạn có thể cần tham khảo tài liệu của phần mềm diệt vi " +"rút của bạn nếu không biết làm điều này như thế nào." + +#: troubleshooting.page:49 +msgid "Temporarily disable your firewall." +msgstr "Tạm thời tắt tường lửa." + +#: troubleshooting.page:54 +msgid "" +"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite " +"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand." +msgstr "" +"Xoá Trình duyệt Tor rồi cài đặt lại. Nếu cập nhật, tránh việc chỉ gi đè lên " +"các tệp tin của Trình duyệt Tor trước đó; trước tiên hãy đảm bảo chúng đã bị" +" xoá hết." + +#: troubleshooting.page:64 +msgid "Is your connection censored?" +msgstr "Kết nối của bạn có bị kiểm duyệt không?" + +#: troubleshooting.page:65 +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> section for possible solutions." +msgstr "" +"Nếu bạn vẫn không thể kết nối, Nhà cung cấp Dịch vụ Internet của bạn có lẽ " +"đang kiểm duyệt các kết nối đến mạng Tor. Xem mục <link " +"xref="circumvention">Vòng tránh</link> cho những giải pháp có thể." + +#: troubleshooting.page:74 +msgid "Known issues" +msgstr "Các vấn đề đã biết" + +#: troubleshooting.page:75 +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <link xref="known-issues">Known " +"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already " +"listed there." +msgstr "" +"Trình duyệt Tor đang trong quá trình phát triển đều đặn, và một vài sự cố đã" +" được biết đến nhưng vẫn chưa được khắc phục. Hãy kiểm tra trang <link xref" +"="known-issues">Các sự cố đã biết</link> để xem nếu vấn đề bạn đang trải " +"nghiệm đã được liệt kê ở đó rồi." + +#: uninstalling.page:6 +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Làm thế nào để gỡ bỏ Trình duyệt Tor khỏi hệ thống" + +#: uninstalling.page:10 +msgid "Uninstalling" +msgstr "Huỷ cài đặt" + +#: uninstalling.page:12 +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " +"or settings." +msgstr "" +"Trình duyệt Tor không tác động đến bất cứ phần mền hay các cài đặt nào đang " +"tồn tại trên máy tính của bạn. Việc huỷ cài đặt Trình duyệt Tor sẽ không tác" +" động đến phần mềm hay các cài đặt hệ thống." + +#: uninstalling.page:18 +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Việc xoá bỏ Trình duyệt Tor khỏi hệ thống là đơn giản:" + +#: uninstalling.page:24 +msgid "" +"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"Định vị thư mục chứa Trình duyệt Tor. Vị trí mặc định trong Windows là Màn " +"hình (Desktop); trên Mac OS X đó là thư mục Các ứng dụng (Applications). Với" +" Linux, không có thư mục mặc định; tuy nhiên thư mục đó sẽ được đặt tên " +""tor-browser_en-US" nếu bạn đang dùng Trình duyệt Tor tiếng Anh." + +#: uninstalling.page:32 +msgid "Delete the Tor Browser folder." +msgstr "Xoá thư mục chứa Trình duyệt Tor." + +#: uninstalling.page:35 +msgid "Empty your Trash" +msgstr "Làm sạch Thùng rác" + +#: uninstalling.page:39 +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "" +"Lưu ý là ứng dụng “Huỷ cài đặt” chuẩn của hệ điều hành không được sử dụng." + +#: updating.page:6 +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Làm thế nào để cập nhật Trình duyệt Tor" + +#: updating.page:10 +msgid "Updating" +msgstr "Cập nhật" + +#: updating.page:12 +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Trình duyệt Tor phải luôn cập nhật tại mọi thời điểm. Nếu bạn tiếp tục sử " +"dụng một phiên bản đã hết hạn của Tor, bạn có thể suy yếu trước các lỗ hổng " +"bảo mật nghiêm trọng và điều này đặt sự riêng tư và tính ẩn danh của bạn vào" +" nguy hiểm." + +#: updating.page:18 +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"Trình duyệt Tor sẽ nhắc bạn cập nhật phần mềm ngay khi một phiên bản mới vừa" +" ra mắt: biểu tượng của nút Tor sẽ biểu thị một tam giác màu vàng, và bạn có" +" thể nhìn thấy một chỉ dấu cập nhật bằng chữ viết khi Trình duyệt Tor mở ra." +" Bạn có thể cập nhật tự động hoặc thủ công." + +#: updating.page:26 +msgid "Updating Tor Browser automatically" +msgstr "Tự động cập nhật Trình duyệt Tor" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:30 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" +msgstr "" +"Tham chiếu bên ngoài ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" + +#: updating.page:32 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "" +"Khi bạn được nhắc để cập nhật Trình duyệt Tor, kích vào biểu tượng của nút " +"Tor, rồi chọn “Kiểm tra việc cập nhật Trình duyệt Tor”." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:39 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +msgstr "" +"Tham chiếu bên ngoài ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" + +#: updating.page:41 +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "" +"Khi Trình duyệt Tor vừa kết thúc việc kiểm tra các bản cập nhật, kích vào " +"nút “Cập nhật”." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +msgstr "" +"Tham chiếu bên ngoài ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" + +#: updating.page:50 +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"Chờ cho quá trình cập nhật tải về và cài đặt, rồi khởi động lại trình duyệt " +"Tor. Bạn sẽ có phiên bản mới nhất." + +#: updating.page:58 +msgid "Updating Tor Browser manually" +msgstr "Cập nhật trình duyệt Tor một cách thủ công" + +#: updating.page:61 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Khi bạn được nhắc để cập nhật trình duyệt Tor, dừng việc lướt web và tắt " +"trình duyệt." + +#: updating.page:67 +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <link xref="uninstalling">Uninstalling</link> section for more " +"information)." +msgstr "" +"Gỡ bỏ trình duyệt Tor khỏi hệ thống bằng việc xoá bỏ thư mục lưu trữ nó (Xem" +" mục <link xref="uninstalling">Gỡ bỏ</link> để có thêm thông tin)." + +#: updating.page:74 +msgid "" +"Visit <link href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E" +" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download " +"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" +"Truy cập <link " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E " +"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> và tải về " +"phiên bản Tor mới nhất, rồi cài đặt lại như trước."
tor-commits@lists.torproject.org