[translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

commit 547325eaa1a4964950913d5c294d19e33501be2d Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Sat Nov 28 15:45:13 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+fr.po | 30 +++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 27 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index d7015e6e7a..dafb037e8f 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -8,10 +8,10 @@ # Gus, 2020 # David Georges, 2020 # erinm, 2020 -# Emeric Vallespi <evallespi@protonmail.com>, 2020 # Cor l3ss <corl3ss@corl3ss.com>, 2020 # Silvio Fachinotti, 2020 # AO <ao@localizationlab.org>, 2020 +# Emeric Vallespi <evallespi@protonmail.com>, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-05 12:55+EST\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n" -"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>, 2020\n" +"Last-Translator: Emeric Vallespi <evallespi@protonmail.com>, 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5182,6 +5182,10 @@ msgid "" "you're going to install a Tor feature with someone during the interview, you" " may need to have it downloaded before the training." msgstr "" +"Gardez à l'esprit que vous n'aurez peut-être pas accès à Internet dans le " +"lieu, donc si vous prévoyez d'installer une fonctionnalité Tor avec " +"quelqu'un pendant l'entretien, vous devrez peut-être la télécharger avant la" +" formation." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5198,6 +5202,13 @@ msgid "" "learned; 2. Tor project; and 3. Tor in general. It can also be questions - " "keep in mind that any feedback is a good feedback." msgstr "" +"Avant de terminer la formation, coordonnez la rétroaction avec le formateur." +" Vous devriez travailler ensemble pour distribuer des post-it au public, " +"vous pouvez donner à chaque participant des post-it d'une couleur différente" +" par question et leur demander de le remplir avec ce qu'ils pensent à propos" +" de : 1. le service qu'ils viennent de découvrir ; 2. Le Projet Tor ; et 3. " +"Tor en général. Il peut également s'agir de questions - gardez à l'esprit " +"que tout commentaire est une bonne rétroaction." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5208,11 +5219,18 @@ msgid "" " a form at the end of the research, so we can get your address to send to " "you a researcher kit (t-shirt and stickers)." msgstr "" +"Il est très important pour nous de vous entendre ensuite. Nous voulons " +"savoir comment la formation et la recherche se sont passées pour vous, " +"comment nous pouvons améliorer notre assistante et aussi, si vous souhaitez " +"continuer à conduire des recherches sur les utilisateurs de Tor. Nous vous " +"demanderons de remplir un formulaire à la fin de la recherche, afin que nous" +" puissions obtenir votre adresse pour vous envoyer un kit de chercheur " +"(t-shirt et autocollants)." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "We hope to hear back from you very soon!" -msgstr "" +msgstr "Nous espérons avoir de vos nouvelles très bientôt !" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5229,6 +5247,10 @@ msgid "" "would love to have another way to get the material you collected. You can " "take pictures or send your ´raw´ notes for us." msgstr "" +"Si vous pensez que vous n'aurez pas le temps de rassembler et de signaler " +"dans ce format, nous serions ravis de recevoir par un d'autres moyens les " +"contenus que vous avez collecté. Vous pouvez prendre des photos ou nous " +"envoyer vos notes \"brutes\"." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5249,6 +5271,8 @@ msgid "" "There are plenty of documents online about how to run User Research, here " "you can find some of them:" msgstr "" +"Il existe de nombreux documents en ligne sur la façon de conduire une " +"recherche utilisateur, vous en trouverez ici quelques-uns :" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
participants (1)
-
translation@torproject.org