commit f2d3c2b4e246c2c70700699af71d3eb944cc1fd0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Nov 13 20:15:04 2011 +0000
Update translations for tsum --- it/tsum.po | 91 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 files changed, 88 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/it/tsum.po b/it/tsum.po index 68a0fa7..9c098dc 100644 --- a/it/tsum.po +++ b/it/tsum.po @@ -3,6 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# a.n0on3@gmail.com, 2011. # Luca luca@jeckodevelopment.it, 2011. # tru74368@yahoo.com, 2011. msgid "" @@ -10,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:28+0000\n" -"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-13 20:14+0000\n" +"Last-Translator: n0on3 a.n0on3@gmail.com\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: en/tsum.text:21 msgid "![How Tor Works](images/how-tor-works.png)" -msgstr "" +msgstr "![Come Funziona Tor](images/how-tor-works.png)"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:26 @@ -116,6 +117,11 @@ msgid "" "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, " "and start Tor." msgstr "" +"Il pacchetto raccomandato per la maggior parte degli utenti è il [Tor " +"Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Questo" +" pacchetto contiene un browser prevonfigurato per navigare in internet in " +"modo sicuro attraverso Tor, e non richiede installazione. Tutto ciò che è " +"necessario è scaricare il pacchetto, estrarre il contenuto, ed eseguire Tor."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:48 @@ -139,6 +145,9 @@ msgid "" "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or " "**linux-x86_64** for 64-bit systems)." msgstr "" +"E' inoltre possibile richiedere il Tor Browser Bundle per Mac OS X (scrivere" +" **macos-i386**), e Linux (write **linux-i386** per sistemi a 32-bit o " +"**linux-x86_64** per sistemi a 64-bit)."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:61 @@ -146,6 +155,9 @@ msgid "" "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will " "then receive an email with instructions and a list of available languages." msgstr "" +"Se si necessita di una versione tradotta di Tor, si scriva invece **help** " +"per ricevere una email con le istruzioni ed una lista delle lingue in cui il" +" software è disponibile."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:67 @@ -218,6 +230,10 @@ msgid "" "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." msgstr "" +"Il software che si riceve è accompagnato da un file con lo stesso nome del " +"pacchetto e con l'estensione **.asc.**. Tale .asc file è una firma GPG, e " +"permette di verificare se il file che si è scaricato è esattamente quello " +"che si desiderava."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:105 @@ -226,6 +242,8 @@ msgid "" "Before you can verify the signature, you will have to download and\n" "install GnuPG: \n" msgstr "" +"Prima di poter verificare la firma, è necessario scaricare ed installare " +"GnuPG.\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:109 @@ -235,6 +253,9 @@ msgid "" "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/%5D(http://macgpg.sourceforge.net/) \n" "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n" msgstr "" +"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html%5D(http://gpg4win.org/download.html) \n" +"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/%5D(http://macgpg.sourceforge.net/) \n" +"**Linux**: La maggior parte delle distribuzioni di GNU/Linux sono fornite con GnuPG preinstallato.\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:112 @@ -242,6 +263,9 @@ msgid "" "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below " "to get it to work on your system." msgstr "" +"Si noti che potrebbe essere necessario modificare il percorso dei files o i " +"comandi mostrati in seguito per permetterne il funzionamento sul vostro " +"sistema."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:115 @@ -249,23 +273,30 @@ msgid "" "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import " "Erinn's key, run:" msgstr "" +"Erinn Clark firma il Tor Browser Bundles con la chiave 0x63FEE659. Per " +"importare la chiave di Erinn si esegua:"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:117 #, no-wrap msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" msgstr "" +"<span class="whitespace other" title="Tab">»</span>gpg --keyserver " +"hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:119 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:" msgstr "" +"Dopo aver importato la chiave, se ne verifichi la correttezza dell'impronta:"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:121 #, no-wrap msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n" msgstr "" +"<span class="whitespace other" title="Tab">»</span>gpg --fingerprint " +"0x63FEE659\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:123 @@ -283,6 +314,12 @@ msgid "" "\tuid Erinn Clark erinn@double-helix.org\n" "\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" msgstr "" +"<span class="whitespace other" title="Tab">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n" +"<span class="whitespace other" title="Tab">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n" +"<span class="whitespace other" title="Tab">»</span>uid Erinn Clark erinn@torproject.org\n" +"<span class="whitespace other" title="Tab">»</span>uid Erinn Clark erinn@debian.org\n" +"<span class="whitespace other" title="Tab">»</span>uid Erinn Clark erinn@double-helix.org\n" +"<span class="whitespace other" title="Tab">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:132 @@ -290,6 +327,8 @@ msgid "" "To verify the signature of the package you downloaded, run the following " "command:" msgstr "" +"Per verificare la firma del pacchetto scaricato, si eseguano i seguenti " +"comandi:"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:134 @@ -298,6 +337,8 @@ msgid "" "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" "US.exe\n" msgstr "" +"<span class="whitespace other" title="Tab">»</span>gpg --verify tor-" +"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:140 @@ -318,6 +359,13 @@ msgid "" "want to make sure that the version number on the top line of the changelog " "file matches the version number in the filename." msgstr "" +"Una volta verificata la firma e visto il messaggio *"Good signature"*, si " +"proceda all'estrazione del pacchetto. Si dovrebbe riscontrare una directory " +"con un nome simile a **tor-browser_en-US**. All'interno, si dovrebbe trovare" +" un'altra directory chiamata **Docs**, contenente un file chiamato " +"**changelog**. Ci si potrebbe voler assicurare che il numero di versione " +"nella prima linea del file changelog corrisponda al numero di versione nel " +"nome del file del pacchetto."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:153 @@ -335,6 +383,11 @@ msgid "" "[https://check.torproject.org/%5D(https://check.torproject.org/). You can now " "browse the Internet through Tor." msgstr "" +"All'avvio del Tor Browser Bundle, verrà inizialmente visualizzata la " +"schermata di avvio di Vidalia che si connette alla rete Tor. A seguire, si " +"potrà osservare un browser che conferma l'utilizzo di Tor, visualizzando il " +"sito [https://check.torproject.org/%5D(https://check.torproject.org/). E' ora " +"possibile navigare in Internet attraverso Tor."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:163 @@ -343,6 +396,8 @@ msgid "" "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n" "with the bundle, and not your own browser.*\n" msgstr "" +"*ATTENZIONE! E' molto importante che si utilizzi il browser fornito nel " +"pacchetto e non il proprio!!*\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:169 @@ -359,6 +414,10 @@ msgid "" "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't " "connect because:" msgstr "" +"Se la normale connessione ad internet funziona, ma Tor non riesce a " +"connettersi alla rete, si provi quanto segue: si apra il pannello di " +"controllo di Visalia, si faccia click su *Message Log* and select the " +"*Advanced* tab. It may be that Tor won't connect because:"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:178 @@ -368,6 +427,10 @@ msgid "" "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n" "system clock with an Internet time server. \n" msgstr "" +"**L'orologio di sistema è disattivato**: Ci si assicuri che data ed ora sul " +"proprio computer siano configurate correttamente, e si riavvii Tor. Potrebbe" +" essere necessario sincronizzare il proprio orologio di sistema con un " +"Internet time server. \n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:183 @@ -378,6 +441,11 @@ msgid "" "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n" "to certain ports*. \n" msgstr "" +"**Ci si trova dietro un firewall con restrizioni**: PEr dire a Tor di " +"provare solo con le porte 80 e 443, si aprea il pannello di controllo di " +"Vidalia, si faccia click su *Settings* e *Network*, e si spunti la casella " +"che dice *Il mio firewall mi permette di connettermi solo a determinate " +"porte*. \n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:187 @@ -387,6 +455,9 @@ msgid "" "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n" "connections.\n" msgstr "" +"**Il proprio programma anti-virus sta bloccando Tor**: Ci si assicuri che il" +" proprio programma anti-virus non stia impedendo a Tor di effettuare " +"connessioni di rete.\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:191 @@ -395,6 +466,10 @@ msgid "" "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor " "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block." msgstr "" +"Se Tor continua a non funzionare, è probabile che il proprio Internet " +"Service Provider (ISP) stia bloccando Tor. Molto spesso, tale circostanza " +"può essere bypassata solo utilizzando i **Tor bridges**, dei relais nascosti" +" difficili da bloccare."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:195 @@ -418,6 +493,10 @@ msgid "" "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you " "should make a habit of updating your list of bridges every so often." msgstr "" +"Configurare più di un indirizzo di bridge renderà la propria connessione Tor" +" più stabile, nel caso alcuni bridges diventino non raggiungibili. Non c'è " +"garanzia infatti che il bridge che si usa sia ancora attivo domani, pertanto" +" è buona pratica aggiornare spesso la lista dei bridges."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:214 @@ -439,16 +518,22 @@ msgid "" "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and " "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies." msgstr "" +"I seguenti passi assumono che si abbia una configurazione funzionante di " +"Tor/Vidalia, e che si abbia a disposizione una lista di proxy HTTPS/SOCKS4 o" +" SOCKS5."
#. type: Bullet: '1. ' #: en/tsum.text:235 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*." msgstr "" +"Si apra il pannelo di controllo di Vidalia, si faccia click su *Settings*."
#. type: Bullet: '2. ' #: en/tsum.text:235 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*." msgstr "" +"Si faccia click su *Network*. Si selezioni *Utilizzo un proxy per accedere " +"ad Internet*."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:235
tor-commits@lists.torproject.org