commit 784a0071cd806b087d3ab2a12f56834ea7f911ce Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Oct 25 21:15:11 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+pt-BR.po | 74 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 69 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index b34175eae7..25975ab851 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -3229,6 +3229,9 @@ msgid "" "of Tor relays and asks them to act as his _introduction points_, by " "establishing long-term circuits to them." msgstr "" +"Como a primeira etapa do protocolo, Bob (o serviço cebola) contata um grupo " +"de relays Tor e pede que eles atuem como seus _pontos de introdução_, " +"estabelecendo circuitos de longo prazo para eles."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3236,6 +3239,8 @@ msgid "" "These circuits are anonymized circuits, so Bob does not reveal his locations" " to his introduction points." msgstr "" +"Esses circuitos são circuitos anônimos, então Bob não revela suas " +"localizações para seus pontos de introdução."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3244,11 +3249,15 @@ msgid "" ""authentication key", so that if any clients come for introductions later " "the introduction point can use that key to match them to Bob." msgstr "" +"Como parte desta etapa, Bob fornece ao seu ponto de introdução uma "chave " +"de autenticação" especial, de forma que se algum cliente vier para as " +"apresentações posteriormente, o ponto de introdução poderá usar essa chave " +"para combiná-los com Bob."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 2: Where the onion service publishes its descriptors" -msgstr "" +msgstr "### Ato 2: Onde o serviço Onion publica seus descritores"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3256,6 +3265,8 @@ msgid "" "![Onion Services: Step 2](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" "services-2.png)" msgstr "" +"![Serviços Onion: Passo 2](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" +"services-2.png)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3263,6 +3274,8 @@ msgid "" "Now that the introduction points are setup, we need to create a way for " "clients to be able to find them." msgstr "" +"Agora que os pontos de introdução estão configurados, precisamos criar uma " +"maneira para que os clientes possam encontrá-los."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3271,6 +3284,9 @@ msgid "" "list of his introduction points (and their "authentication keys"), and " "signs this descriptor with his _identity private key_." msgstr "" +"Por esse motivo, Bob monta um _descritor de serviço Onion_, contendo uma " +"lista de seus pontos de introdução (e suas "chaves de autenticação") e " +"assina esse descritor com sua _chave privada de identidade_."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3278,6 +3294,8 @@ msgid "" "The _identity private key_ used here is the private part of the **public key" " that is encoded in the onion service address**." msgstr "" +"A _chave privada de identidade_ usada aqui é a parte privada da ** chave " +"pública que é codificada no endereço do serviço Onion **."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3285,6 +3303,9 @@ msgid "" "Now, Bob uploads that signed descriptor to a _distributed hash table_ which " "is part of the Tor network, so that clients can also get it." msgstr "" +"Agora, Bob carrega esse descritor assinado para uma _tabela hash " +"distribuída_ que faz parte da rede Tor, para que os clientes também possam " +"obtê-lo."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3292,11 +3313,13 @@ msgid "" "Bob uses an anonymized Tor circuit to do this upload, so that he does not " "reveal his location." msgstr "" +"Bob usa um circuito Tor anônimo para fazer este upload, de forma que ele não" +" revele sua localização."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 3: Where a client wants to visit the onion service" -msgstr "" +msgstr "### Ato 3: Onde um cliente deseja visitar o serviço Onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3304,6 +3327,8 @@ msgid "" "All the previous steps were just setup for the onion service so that it's " "reachable by clients." msgstr "" +"Todas as etapas anteriores foram configuradas apenas para que o serviço " +"Onion possa ser acessado pelos clientes."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3311,6 +3336,8 @@ msgid "" "Now let's fast-forward to the point where an actual client wants to visit " "the service:" msgstr "" +"Agora vamos avançar para o ponto em que um cliente real deseja visitar o " +"serviço:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3318,6 +3345,8 @@ msgid "" "![Onion Services: Step 3](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" "services-3.png)" msgstr "" +"![Serviços Onion: Passo 3](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" +"services-3.png)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3325,6 +3354,8 @@ msgid "" "In this case, Alice (the client) has the onion address of Bob and she wants " "to visit it, so she connects to it with her Tor Browser." msgstr "" +"Nesse caso, Alice (a cliente) tem o endereço Onion de Bob e deseja visitá-" +"lo, então ela se conecta a ele com seu navegador Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3333,6 +3364,8 @@ msgid "" "_distributed hash table_ from the step above, and ask for the signed " "descriptor of Bob." msgstr "" +"Agora, a próxima coisa que precisa acontecer é que Alice vá para a _tabela " +"hash distribuída_ da etapa acima e peça o descritor assinado de Bob."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3340,6 +3373,8 @@ msgid "" "When Alice receives the signed descriptor, she verifies the signature of the" " descriptor using the public key that is encoded in the onion address." msgstr "" +"Quando Alice recebe o descritor assinado, ela verifica a assinatura do " +"descritor usando a chave pública que está codificada no endereço Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3348,6 +3383,9 @@ msgid "" "are now sure that this descriptor could only be produced by Bob and no one " "else." msgstr "" +"Isso fornece a propriedade de segurança de _autenticação ponta a ponta_, " +"pois agora temos certeza de que esse descritor só poderia ser produzido por " +"Bob e mais ninguém."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3355,11 +3393,13 @@ msgid "" "And inside the descriptor there are the introduction points which allow " "Alice to introduce herself to Bob." msgstr "" +"E dentro do descritor estão os pontos de introdução que permitem que Alice " +"se apresente a Bob."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 4: Where the client establishes a rendezvous point" -msgstr "" +msgstr "### Ato 4: Onde o cliente estabelece um ponto de encontro"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3367,6 +3407,8 @@ msgid "" "Now before the introduction takes place, Alice picks a Tor relay and " "establishes a circuit to it." msgstr "" +"Agora, antes que a introdução aconteça, Alice escolhe um relay Tor e " +"estabelece um circuito para ele."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3374,11 +3416,13 @@ msgid "" "Alice asks the relay to become her _rendezvous point_ and gives it an "one-" "time secret" that will be used as part of the rendezvous procedure." msgstr "" +"Alice pede ao relé para se tornar seu _ponto de encontro_ e dá a ele um " +""segredo único" que será usado como parte do procedimento de encontro."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 5: Where the client introduces itself to the onion service" -msgstr "" +msgstr "### Ato 5: Onde o cliente se apresenta ao serviço Onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3386,6 +3430,8 @@ msgid "" "![Onion Services: Step 4](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" "services-4.png)" msgstr "" +"![Serviços Onion: Passo 4](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" +"services-4.png)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3393,6 +3439,8 @@ msgid "" "Now, Alice goes ahead and connects to one of Bob's introduction points and " "introduces herself to Bob." msgstr "" +"Agora, Alice segue em frente e se conecta a um dos pontos de introdução de " +"Bob e se apresenta a Bob."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3400,11 +3448,13 @@ msgid "" "Through this introduction Bob learns Alice's choice of rendezvous point and " "the "one-time secret"." msgstr "" +"Através desta introdução, Bob aprende a escolha de Alice como ponto de " +"encontro e o "segredo único"."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 6: Where the onion service rendezvous with the client" -msgstr "" +msgstr "### Ato 6: Onde o serviço Onion se encontra com o cliente"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3412,6 +3462,8 @@ msgid "" "![Onion Services: Step 5](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" "services-5.png)" msgstr "" +"![Serviços Onion: Passo 5](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" +"services-5.png)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3419,6 +3471,8 @@ msgid "" "In this last act, the onion service is now aware of Alice's rendezvous " "point." msgstr "" +"Neste último ato, o serviço Onion agora está ciente do ponto de encontro de " +"Alice."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3426,6 +3480,8 @@ msgid "" "The onion service connects to the rendezvous point (through an anonymized " "circuit) and sends the "one-time secret" to it." msgstr "" +"O serviço Onion se conecta ao ponto de encontro (por meio de um circuito " +"anônimo) e envia o "segredo único" para ele."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3434,6 +3490,9 @@ msgid "" "informs Alice that the connection has been **successfuly completed**, and " "now Alice and Bob can use this circuit to communicate with each other." msgstr "" +"Quando o ponto de encontro recebe o "segredo único" de Bob, ele informa a " +"Alice que a conexão foi ** concluída com êxito **, e agora Alice e Bob podem" +" usar esse circuito para se comunicarem."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3441,6 +3500,8 @@ msgid "" "The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages from " "client to service and vice versa." msgstr "" +"O ponto de encontro simplesmente retransmite mensagens (criptografadas de " +"ponta a ponta) do cliente para o serviço e vice-versa."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3449,6 +3510,9 @@ msgid "" "consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third " "being the rendezvous point and the other 3 were picked by the onion service." msgstr "" +"Em geral, a ligação completa entre o cliente e o serviço onion consiste em 6" +" relays: 3 deles foram recolhidos pelo cliente, sendo o terceiro o ponto de " +"encontro e os restantes 3 foram recolhidos pelo serviço Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org