commit 4c6b8ebd846eadb2ba818e13c1444cd85a39cae6 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun May 26 12:47:58 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+pl.po | 16 +++++++++++++++- 1 file changed, 15 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 57e1eb1a2..30ecfefc2 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -532,6 +532,8 @@ msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." msgstr "" +"Kliknij „OK”, aby zapisać ustawienia. Używanie mostów może spowolnić " +"połączenie w porównaniu z użyciem zwykłych przekaźników Tora."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -539,6 +541,9 @@ msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." msgstr "" +"Jeśli połączenie nie powiedzie się, otrzymane mosty mogą być wyłączone. Użyj" +" jednej z powyższych metod, aby uzyskać więcej adresów mostów i spróbuj " +"ponownie."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -652,6 +657,8 @@ msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE (szyfrowanie przekształcające format) maskuje ruch Tora jako zwykły ruch" +" internetowy (HTTP)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -787,6 +794,9 @@ msgid "" "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " "'Tor Network Settings'." msgstr "" +"Możesz również skonfigurować przenośne wtyczki, gdy przeglądarka Tor działa," +" klikając ikonę cebuli po lewej stronie paska adresu, a następnie wybierając" +" „Ustawienia sieci Tor”."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -926,6 +936,10 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" +"Chociaż przeglądarka Tor ma na celu umożliwienie całkowitej anonimowości " +"użytkownika w sieci, mogą zaistnieć sytuacje, w których sensowne jest " +"używanie Tora ze stronami internetowymi, które wymagają nazw użytkownika, " +"haseł lub innych informacji identyfikujących."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1030,7 +1044,7 @@ msgstr "Usługi Onion" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "" +msgstr "Usługi dostępne tylko za pomocą Tora"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org