commit 36d0edfc095000dcce3236cee703923db5a85832 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Dec 17 14:48:26 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- bg/bg.po | 1819 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1819 insertions(+)
diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po new file mode 100644 index 0000000..d07f31c --- /dev/null +++ b/bg/bg.po @@ -0,0 +1,1819 @@ +# Translators: +# Aleksandar Ivanov ivanov.aleksandar.m@gmail.com, 2016 +# alexdimitrov kvikmen@gmail.com, 2016 +# Tihomir Hristov inactive+Tihomir@transifex.com, 2016 +# Mangix rosenp@gmail.com, 2016 +# Ivo razni@krutt.org, 2016 +# runasand inactive+runasand@transifex.com, 2016 +# vladislav zaimov <>, 2016 +# Etem Bavarian mr.cyberpower@gmail.com, 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Etem Bavarian mr.cyberpower@gmail.com, 2016\n" +"Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/bg/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: bg\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "преводач/и" + +#: about-tor-browser.page:7 +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Научете какво може да направи Tor браузърът, за да защити вашето лично " +"пространство и анонимност" + +#: about-tor-browser.page:10 +msgid "About Tor Browser" +msgstr "За Tor браузърa" + +#: about-tor-browser.page:12 +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Tor браузърът използва Tor мрежата, за да предпази личното Ви пространство и" +" анонимност. Използването на Tor мрежата има две големи преимущества:" + +#: about-tor-browser.page:18 +msgid "" +"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally," +" will not be able to track your internet activity, including the names and " +"addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"Доставчикът на интерент и всеки, който наблюдава връзката локално, няма да " +"може да следи интернет активността, включително имена и адреси на уеб " +"сайтове, които посещавате." + +#: about-tor-browser.page:25 +msgid "" +"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching" +" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your " +"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"Операторите на уебсайтове и услуги, които използвате и всеки, който " +"наблюдава тях, ще видят връзка идваща от Tor мрежата вместо от реалният ви " +"интернет адрес(IP), и няма да знаят, кой сте освен ако сами не им дадете " +"самоличността си." + +#: about-tor-browser.page:34 +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"В допълнение, Tor браузърът е направен, така че да спира уебсайтовете да " +"създават "отпечатък" и следят базирано на настройките на браузъра." + +#: about-tor-browser.page:39 +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" +"="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." +msgstr "" +"По подразбиране, Tor браузърът не запазва интернет историята. Бисквитките са" +" валидни само за текущата сесия (докато Tor браузърът бъде затворен или " +"докато не се създаде <link xref="managing-identities#new-identity">Нова " +"идентичност</link>." + +#: about-tor-browser.page:50 +msgid "How Tor works" +msgstr "Как работи Tor" + +#: about-tor-browser.page:52 +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The" +" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out " +"onto the public Internet." +msgstr "" +"Tor е мрежа от вирутални тунели, които Ви разрешават да предпазите личното " +"си пространтсво и сигурност в интернет. Tor работи, като препраща трафикът " +"през три произволни сървъра(така наречени <em>препращачи</em>) в Tor " +"мрежата. Последният препращач(изходен препращач) във веригата изпраща " +"трафика в публичния интернет." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: about-tor-browser.page:59 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" +msgstr "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" + +#: about-tor-browser.page:60 +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"Изображението по-горе илюстрира потребител, който разглежда уебсайтове през " +"Tor. Зелените компютри по средата са препращачи в Tor мрежата, докато трите " +"ключа представляват слойове криптиране между потребителя и всеки препращач." + +#: bridges.page:6 +msgid "Learn what bridges are and how to get them" +msgstr "Научете какво представляват мостовете и как да ги използвате" + +#: bridges.page:10 +msgid "Bridges" +msgstr "Бриджове" + +#: bridges.page:12 +msgid "" +"Most <link xref="transports">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 " +"and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, " +"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not" +" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges" +" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " +"you are using Tor." +msgstr "" +"Повечето <link xref="transports">Вградями транспорти</link>, като obfs3 и " +"obfs4, разчитат на използването на "мостови" препращачи. Като обикновени " +"Tor препращачи, мостовете се подържат от добровлци; за разлика от " +"обикновените препрачи, обаче не са публично обявени, така, че на неприятеля " +"му е трудно да ги идентифицира лесно. Използването на мостове в комбинация " +"от вградяеми транспорти помага прикриването на факта, че използвате Tor." + +#: bridges.page:21 +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Други вградяеми транспорти, като meek, използват различни анти-цензурни " +"техники, които не използват мостове. Няма нужда да се сдобивате с адреси на " +"мостове, за да използвате тези транспорти." + +#: bridges.page:28 +msgid "Getting bridge addresses" +msgstr "Получаване на адреси на мостове" + +#: bridges.page:29 +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"Понеже адресите на мостовете не са публични, ще трябва да ги поискате лично." +" Имате две опции:" + +#: bridges.page:36 +msgid "" +"Visit <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" and follow the instructions, or" +msgstr "" +"Посетете <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" и следвайте инструкциите или" + +#: bridges.page:42 +msgid "" +"Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " +"or" +msgstr "" +"Пратете имейл на bridges@torproject.org от Gmail, Yahoo, or Riseup адрес, " +"или" + +#: bridges.page:51 +msgid "Entering bridge addresses" +msgstr "Въвеждане на адреси на мостове" + +#: bridges.page:52 +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"Щом получите няколко адреса на мостове ще трябва да ги въведете в Tor " +"Launcher." + +#: bridges.page:57 +msgid "" +"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " +"address on a separate line." +msgstr "" +"Изберете "да", когато бъдете попитан дали Интернет доставчикът Ви блокра " +"връзките към Tor мрежата. Изберете "Използване на ръчни мостове" и " +"въведете всеки мост на отделен ред." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: bridges.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +msgstr "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" + +#: bridges.page:65 +msgid "" +"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received" +" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " +"addresses, and try again." +msgstr "" +"Натиснете "Свързване". Използването на мостове може да забави връзката " +"сравнено с обикновените Tor препращачи. Ако връзката е неуспешна вероятно " +"мостовете, които имате не са на линия. Моля, изплзвайте един от методите " +"описани по-горе, за да се сдобиете с допълнителни адреси на мостове, и " +"опитайте отново." + +#: circumvention.page:6 +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Какво да направите ако Tor мрежата е блокирана" + +#: circumvention.page:10 +msgid "Circumvention" +msgstr "Заобикаляне" + +#: circumvention.page:12 +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <link xref="transports">Pluggable Transports</link> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"Понякога директната връзка с Tor мрежата може да бъде блокирана от интернет " +"доставчикът Ви или от правителството. Tor браузърът включва инструменти за " +"заобикаляне на тези блокади. Тези инструменти се наричат "вградяеми " +"транспорти". Разгледайте страницата <link xref="transports">Вградяеми " +"транспорти</link> за повече информация за видове транспорти, които са на " +"разположение в момента." + +#: circumvention.page:22 +msgid "Using pluggable transports" +msgstr "Използване на вградяеми транспорти" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:26 first-time.page:35 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +msgstr "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" + +#: circumvention.page:28 +msgid "" +"To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"За да използвате вградяеми транспорти, натиснете "Настройки" в Tor " +"Launcher прозореца, когато включвате Tor браузърът." + +#: circumvention.page:33 +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" +" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " +"Network Settings”." +msgstr "" +"Също така можете да настроите вградяемите транспорти, когато Tor браузърът е" +" включен като натиснете зеленият лук близо до адрес барът и изберете " +""Мрежови настройки на Тоr"" + +#: circumvention.page:41 +msgid "" +"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network." +msgstr "" +"Изберете "да", когато бъдете попитанли дали вашия интерент доставчик " +"блокирва връзката с Tor мрежата." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:49 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +msgstr "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" + +#: circumvention.page:51 +msgid "" +"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " +"pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"Изберете "Свързване с предоставените мостове". Tor браузърът в момента има" +" шест опции за вградяеми транспорт." + +#: circumvention.page:60 +msgid "Which transport should I use?" +msgstr "Кой транспорт да бъде използван?" + +#: circumvention.page:61 +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <link xref="transports">Pluggable " +"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"Вески от изброените в менюто на Tor Launcher транспорти работи по различен " +"начин (за повече информация, разгледайте страницата <link " +"xref="transports">Вградяеми транспорти</link>) и ефективноста им зависи от" +" вашите индивидуални обстоятелства." + +#: circumvention.page:67 +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure, meek-amazon." +msgstr "" +"Ако се опитвате да заобиколите забранена връзка за първи път е най-добре да " +"изберете друг транспорт: obfs2, obfs4, ScambleSuit, fte, meek-azure, meek-" +"amazon." + +#: circumvention.page:72 +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <link " +"xref="bridges">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" +" obtain them." +msgstr "" +"Акоо пробвате всички тези опции и нито една от тях не ви свързва успешно, ще" +" трябва да въведе ръчно адресите на мостове. Прочетете секцията <link " +"xref="bridges">Мостове</link>, за да научите какво са мостовете и как да " +"се сдобиете с тях." + +#: downloading.page:7 +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Как да изтеглите Tor браузър" + +#: downloading.page:10 +msgid "Downloading" +msgstr "Изтегляне" + +#: downloading.page:12 +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " +"will be secured using <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, which " +"makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"Най-сигурният и прост начин да изтеглите Tor браузър е от официалния сайт на" +" Tor Project на https://www.torproject.org. Вашата връзка със сайта ще бъде " +"подсигурена използвайки <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, " +"който прави фалшифицирането много по-трудно." + +#: downloading.page:19 +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " +"use one of the alternative download methods listed below." +msgstr "" +"Понякога може да случи да не може да се свържите с уебсайта на Tor Project: " +"примерно, когато мрежата го блокира. Ако това се случи, може да пробвате " +"някой от алтернативните методи изброени по-долу." + +#: downloading.page:27 +msgid "GetTor" +msgstr "GetTor" + +#: downloading.page:28 +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and Github.." +msgstr "" +"GetTor е услуга, която автоматично отговаря на съобщения с връзки към най-" +"новата версия на Tor браузъра, качен на различни места като Dropbox, Google " +"Drive и Github..." + +#: downloading.page:34 +msgid "To use GetTor via email:" +msgstr "За да използвате GetТор през имейл:" + +#: downloading.page:39 +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Изпратете имейл на gettor@torproject.org и в тялото на съобщението просто " +"напишете “windows”, “osx”, or “linux”(без кавичките) в зависимост от Вашата " +"операционна система." + +#: downloading.page:46 +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor ще отговори с имейл съдържащ връзки, от които да изтеглите Tor " +"браузър приложението, електронния подпис(нужен за проверка на изтегления " +"файл), отпечатъка от ключа използван за подписа, и checksum-а на файла. Може" +" да ви бъде предложен избор от "32-битов" или "64-битов" софтуер: това " +"зависи от модела на компютъра, който използвате." + +#: downloading.page:57 +msgid "To use GetTor via Twitter:" +msgstr "За да използвате GetTor през Twitter:" + +#: downloading.page:62 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"За да получите връзки за теглене на Tor браузъра на Английски от OS X, " +"изпратете директно съобщение на "get_tor с думите "osx en" в него (няма " +"нужда да имате профил за това)." + +#: downloading.page:70 +msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" +msgstr "" +"За да използвайте GetTor през Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" + +#: downloading.page:75 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"За да получите връзки за теглене на Tor браузъра на Китайски за Linux, " +"изпратете съобщение на gettor@torproject.org с думите "linux zh" в него." + +#: downloading.page:84 +msgid "Satori" +msgstr "Satori" + +#: downloading.page:85 +msgid "" +"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " +"download several security and privacy programs from different sources." +msgstr "" +"Satori e добавка за Chrome или Chromium браузърите, която разрешава да " +"изтеглите няколко програми за сигурност и защита на личното пространство от " +"различни източници." + +#: downloading.page:90 +msgid "To download Tor Browser using Satori:" +msgstr "За да изтеглите Tor браузъра през Satori:" + +#: downloading.page:95 +msgid "Install Satori from the Chrome App Store." +msgstr "Инсталирайте Satori от Магазина на Chrome." + +#: downloading.page:100 +msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." +msgstr "Изберете Satori от менюто с приложения на браузъра." + +#: downloading.page:105 +msgid "" +"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " +"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " +"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” " +"after the name of the program — each one represents a different source from " +"which to get the software. Your download will then begin." +msgstr "" +"Когато Satori се отвори, изберете предпочитания език. Ще се отвори меню " +"изброяващо наличните тегления за избрания език. Намерете Tor браузър под " +"името операционната Ви система. Или изберете "А" или "B" след името на " +"приложението - всяка буква представлява различно място за теглене на " +"софтуера. Тегленето ще започне." + +#: downloading.page:115 +msgid "" +"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " +"Satori’s menu and click “Select Files”." +msgstr "" +"Изчакайте за изтяглянето да приключи, намерете секцията "Generate Hash" в " +"менюто на Satori и натиснете "Select Files"." + +#: downloading.page:121 +msgid "" +"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " +"the file, which you should compare with the software’s original checksum: " +"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked" +" on to start the download. If the checksums match, your download was " +"successful, and you can <link xref="first-time">begin using Tor " +"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," +" or from a different source." +msgstr "" +"Изберете изтегленият tor браузър файл. Satori ще покаже checksum-a на файла," +" който трябва да сравните с оригиналния checksum на приложението: може да го" +" намерите като натиснете думата "checksum" след връкзата, която " +"натиснахте, когато почна тегленето. Ако checksum-овете съвпадат, изтеглянето" +" е успешно, и може да <link xref="first-time">започнете да ползвате Tor " +"браузъра</link>. Ако са различни, трябва да го изтеглите повторно или да " +"изберете друг източник." + +#: first-time.page:7 +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Научете как да използвате Tor браузъра за първи път" + +#: first-time.page:10 +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Пускане на Tor браузъра за първи път" + +#: first-time.page:12 +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Когато пуснете Tor браузъра за първи път ще видите прозореца за Мрежови " +"настройки. Той Ви предлага опцията да се свържете директно с Tor мрежата или" +" да се нагласите връзката си с Tor мрежата." + +#: first-time.page:19 +msgid "Connect" +msgstr "Свържи се" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" + +#: first-time.page:23 +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the " +"<link xref="troubleshooting">Troubleshooting</link> page for help solving " +"the problem." +msgstr "" +"В повечето случаи, изберете "Свързване", което ще ви позволи да се " +"свържете с Tor мрежата без никакви допълнителни настройки. Веднъж натиснато," +" ще се появи статус бар, който ви показва прогреса по установяване на " +"връзка. Ако сте на бърза интернет връзка, но прогресът запецва на определено" +" място вижте страницата <link xref="troubleshooting">Решаване на " +"проблеми</link> за помощ при решаването на този проблем." + +#: first-time.page:33 +msgid "Configure" +msgstr "Конфигурирай" + +#: first-time.page:37 +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Ако знаете, че връзката е цензурирана, или използвате прокси, ще се наложи " +"да изберете тази опция. Tor браузърът ще ви преведе през серия от опции за " +"настройки." + +#: first-time.page:44 +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> screen to configure a pluggable " +"transport." +msgstr "" +"Първият екран пита дали достъпът до Tor мрежата е блокиран или цензуриран на" +" връзката. Ако не смятате, че това е така изберете "Не". Ако връзката е " +"цензурирана, или сте опитали неуспешно да се свържете с Tor мрежата и никои " +"други решения не са успешни, изберете "Да". Ще бъдете отведени на екранът " +"<link xref="circumvention">Заобикаляне</link>, за да настроите вградяеми " +"транспорти." + +#: first-time.page:55 +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"Следващият екран ще ви пита дали връзката Ви използва прокси. В повечето " +"случаи това не е така. Обикновено ще знаете дали трябва да отговорите с " +""Да", тъй като най-вероятно вече сте заложили подобни ръчни настройки в " +"други браузъри на устройството. Ако е възможно поискайте съвет от системния " +"си администратор. Ако връзката не използва прокси натиснете "Напред"." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:66 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" + +#: index.page:6 +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Потребителски наръчник на Tor браузъра" + +#: known-issues.page:6 +msgid "A list of known issues." +msgstr "Списък с известни проблеми." + +#: known-issues.page:10 +msgid "Known Issues" +msgstr "Известни проблеми" + +#: known-issues.page:14 +msgid "" +"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"Tor изисква системният часовник на компютъра(и времевата зона) да използват " +"правилното време." + +#: known-issues.page:19 +msgid "" +"The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"Следният софтуер за файъруол често пречи на Tor и може да се наложи да го " +"спрете временно:" + +#: known-issues.page:23 +msgid "Webroot SecureAnywhere" +msgstr "Webroot SecureAnywhere" + +#: known-issues.page:26 +msgid "Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "Kaspersky Internet Security 2012" + +#: known-issues.page:29 +msgid "Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "Sophos Antivirus за Mac" + +#: known-issues.page:32 +msgid "Microsoft Security Essentials" +msgstr "Microsoft Security Essentials" + +#: known-issues.page:37 +msgid "" +"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"Видеота, които използват Adobe Flash няма да работят. Flash е спрян от " +"съображения по сигурността." + +#: known-issues.page:43 +msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "Tor не може да използва мост ако е заложено прокси." + +#: known-issues.page:48 +msgid "" +"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"Tor браузър пакетът е с дата Януари 1, 2000 00:00:00 UTC. Това е за да може " +"всяка версия да бъде изцяло възпроизвеждана." + +#: known-issues.page:54 +msgid "" +"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"За да стартирате Tor браузъра на Ubunu, потребителите трябва да стартират " +"скрипт. Отворете "Files" (в Unity explorer), отворете Preferences → " +"Behavior Tab → Променете "Run executable text files when they are opened" " +"на "Ask every time", и натиснете ОК." + +#: known-issues.page:62 +msgid "" +"Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"Тор браузърът може да бъде стартиран от командния ред като бъде изпълнена " +"следната команда от директорията на браузъра:" + +#: known-issues.page:66 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " + +#: managing-identities.page:6 +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"Научете как да контролирате лично идентифицираща информация в браузъра Тор." + +#: managing-identities.page:10 +msgid "Managing identities" +msgstr "Управление са самоличности" + +#: managing-identities.page:12 +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Когато се свържете с уебсайт, не само операторът на този уебсайт може да " +"запише посещението. Повечето уебсайтове сега използват множество външни " +"компании, включително бутони като "Like" на социални мрежи, анализатори на" +" потока, рекламни beacon-и, всички от които могат да свържат вашата дейност " +"от един уебсайт на друг." + +#: managing-identities.page:20 +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"Използването на Tor мрежата преустановява възможността на наблюдателите да " +"откриват точното Ви местоположение и IP адрес, но дори и без тази информация" +" те могат свържат различни ваши действия в точен профил. Поради тази " +"причина, Tor браузърът включва няколко допълнителни функции, които Ви " +"помагат да контролирате каква информация може да бъде свързана с Вашата " +"самоличност." + +#: managing-identities.page:29 +msgid "The URL bar" +msgstr "Полето за интернет адрес " + +#: managing-identities.page:30 +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Тор браузърът съсредоточва вниманието Ви за връзката Ви с уебсайта към " +"полето за интернет адрес. Дори ако се свържете с два отделни сайта, които " +"използват трета компания за следене, Тор браузърът ще пренасочи съдържанието" +" да през две различни Tor вериги, така че тези, които Ви следят няма да " +"могат да установят, че връзката идва от един и същи браузър." + +#: managing-identities.page:38 +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"От друга страна, всички връзки към един и същ уебадрес ще минат през същата " +"Tor верига, което означава, че може да разглеждате различни страници от един" +" и същ уебсайт на различни табове или прозорци, без деградация на " +"функционалноста." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:46 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" +msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" + +#: managing-identities.page:48 +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the onion menu." +msgstr "" +"Може да видите диаграма на веригатa, която използва Tor в текущия таб от " +"менюто с лук." + +#: managing-identities.page:55 +msgid "Logging in over Tor" +msgstr "Вписване през Tor" + +#: managing-identities.page:56 +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Въпреки, че Tor браузърът е създаден, за да направи възможна пълната " +"анонимност на потребителите си, може да има ситуации, в които е логично да " +"се използва Tor през уебсайтове, които изискват потребителско име, парола " +"или някаква друга идентифицираща информация." + +#: managing-identities.page:62 +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Ако се впишете в уебсайт използвайки обикновения си браузър, вашето " +"местоположение и IP адрес биват разкрити в процеса. Същото се случва, когато" +" изпращате имейл. Всписването в социални мрежи и имейл профили използвайки " +"Tor браузърът ви разрешава да изберате каква точно информация да разкриете " +"на уебсайта, който посещавате. Вписването, използвайки Tor браузъра е " +"полезно ако уебсайта, който се опитвате да посетите е цензуриран във Вашата " +"мрежа." + +#: managing-identities.page:72 +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Когато се вписвате в уебсайт през Тор има няколко важни неща, които трябва " +"да помните:" + +#: managing-identities.page:79 +msgid "" +"See the <link xref="secure-connections">Secure Connections</link> page for" +" important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"Разгледайте страницата <link xref="secure-connections">Сигурни " +"връзки</link> за важна информация относно как да подсигурите връзката си при" +" вписване." + +#: managing-identities.page:87 +msgid "" +"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " +"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"Tor браузърът често прави така, че връзката изглежда идва от напълно " +"различна част на света. Някои уебсайтове, като банки и имейл доставчици, " +"могат да интерпретират това като знак, че профилът ви е хакнат или " +"компроментиран и да го заключат. Единственият начин за решаване на този " +"проблем е да следвате инструкциите на уебсайта за отключване, или да се " +"свържете с операторите и да обясните ситуацията." + +#: managing-identities.page:101 +msgid "Changing identities and circuits" +msgstr "Смяна на идентичноста и веригите" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:103 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" +msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" + +#: managing-identities.page:105 +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the Torbutton menu." +msgstr "" +"Tor браъзърът включва опциите "Нов самоличност" и "Нова Тor верига за " +"този сайт", които се намират в менюто на Tor бутона." + +#: managing-identities.page:111 +msgid "New Identity" +msgstr "Нова самоличност" + +#: managing-identities.page:112 +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Тази опция е полезна ако желаете да избегнете свързването на понататъчните " +"Ви действия с това, което сте направили преди. Избирането на тази опция ще " +"затвори всички отворени табове и прозорци, ще изтрие всяка лична информация " +"като бисквитки и историята на сърфирането, и ще използва нова Тор верига за " +"всички връзки. Tor браузърът ще предупреди, че всички текущи действия и " +"тегления ще бъдат преустановени, така че имайте това предвид преди да " +"натиснете "Нова самоличност"" + +#: managing-identities.page:123 +msgid "New Tor Circuit for this Site" +msgstr "Нова Tor верига за този сайт" + +#: managing-identities.page:124 +msgid "" +"This option is useful if the <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website " +"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the " +"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other " +"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well" +" once they are reloaded. This option does not clear any private information " +"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to " +"other websites." +msgstr "" +"Тази опция е полезна ако <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">последният препращач</link>, който използвате не може да се свърже с" +" уебсайта, който искате, или ако не се зарежда правилно. Избирането ѝ ще " +"презареди вече отворените табове и прозорци през нова Tor верига. Тази опция" +" не изтрива никаква лична информация и не премахва връзката с действията Ви," +" нито променя връзката с други уебсайтове." + +#: onionsites.page:6 +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Услуги, които са достъпни само през Tor" + +#: onionsites.page:10 +msgid "Onion Services" +msgstr "Onion услуги" + +#: onionsites.page:11 +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Onion услуги(преди така наречените "скрити услуги") са услуги(примерно " +"уебсайтове), които са достъпни само през Tor мрежата." + +#: onionsites.page:16 +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Onion услугите имат няколко преимущества спрямо обикновените услуги в " +"интернет:" + +#: onionsites.page:23 +msgid "" +"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult " +"for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"Местоположението и IP адресът на оnion услугата са скрити, което прави " +"трудно за враговете да цензурират или идентифицират операторът ѝ." + +#: onionsites.page:29 +msgid "" +"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so" +" you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" +" over HTTPS</link>." +msgstr "" +"Целият трафик между Tor потребителя и onion услугите са криптирани от край " +"до край, така че не е нужно да се притеснявате дали <link xref="secure-" +"connections">връзката минава през HTTPS</link>." + +#: onionsites.page:36 +msgid "" +"The address of an onion service is automatically generated, so the operators" +" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure" +" that it is connecting to the right location and that the connection is not " +"being tampered with." +msgstr "" +"Адресът на onion услугата е автоматично генериран, така че операторите няма " +"нужда да купуват домейни; .onion URL-ът също помага на Tor да се увери, че " +"се свързва с правилната дестинация и че връзката не е подправена." + +#: onionsites.page:46 +msgid "How to access an onion service" +msgstr "Как да посетите onion услуга" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: onionsites.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" +msgstr "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" + +#: onionsites.page:50 +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " +"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Точно както всеки друг уебсайт, ще трябва да знаете интернет адресът на " +"onion услугата, за да може се свържете с нея. Onion адресът е текст от " +"шестнадест най-вече произволни букви и цифри, следвани от ".onion"." + +#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Решаване на проблеми" + +#: onionsites.page:59 +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " +"stop Tor Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Ако не можете да се свържете с onion услуга се уверете, че сте въвели " +"16-буквеният onion адрес правилно: дори и малка печатна грешка ще попречи на" +" Tor браузъра да достигне уебсайта." + +#: onionsites.page:64 +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Ако все още неможете да се свържете с onion услугата, моля опитайте по-" +"късно. Чест има временни проблеми с връзката или операторите на уебсайта са " +"го спрели без предупреждение." + +#: onionsites.page:69 +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s " +"Onion Service</link>" +msgstr "" +"Може да се уверите, че имате достъп до onion услугите като се свържете с " +"<link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " +"Service</link>" + +#: plugins.page:6 +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Как Tor браузърът третира добавки, плугини и JavaScript" + +#: plugins.page:10 +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "Плугини, добавки и JavaScript" + +#: plugins.page:13 +msgid "Flash Player" +msgstr "Flash плеър" + +#: plugins.page:14 +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Видео уебсайтове като Vimeo използват Flash плеър плугин, за да покажат " +"видео съдържание. За жалост, този софтуер работи отделно от Tor браузъра и " +"не може лесно да бъде накаран да следва прокси настройките на Tor браузъра. " +"Следователно може да разкрие реалното Ви местоположение и IP адрес на " +"операторите на уебсайта или на други наблюдатели. Поради тази причина Flash " +"е изключен по подразбиране в Tor браузъра и активирането му не е " +"препоръчително." + +#: plugins.page:23 +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Някои видео сайтове(като YouTube) предлагат алтернативни методи за видео, " +"които не използват Flash. Тези методи са съвместими с Tor браузъра." + +#: plugins.page:31 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: plugins.page:32 +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript е програмен език, който се използва от уебсайтове за интерактивни" +" елементи като видео, анимация, аудио и състояние на статуса. За съжаление," +" JavaScript може също така да бъде използван за атакуване на сигурноста на " +"браузъра, което може да доведе до денаномизация." + +#: plugins.page:39 +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” " +"icon at the top-left of the window, which allows you to control the " +"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." +msgstr "" +"Tor браузърът използва добавка наречена NoScript, достъпна през иконата " +""S" в горния ляв ъгъл на екрана, която Ви дава контрол над JavaScript-ът, " +"който върви на всяка индивидуална страница или разрешава пълното му " +"блокиране." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: plugins.page:45 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" +msgstr "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" + +#: plugins.page:47 +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s <link xref="security-slider">Security Slider</link> to " +"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” " +"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent" +" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting " +"is to allow all websites to run scripts." +msgstr "" +"Потребители, които изискват високо ниво на сигурност на интернет сърфирането" +" би трябвало да сложат <link xref="security-slider">Плъзгача по " +"сигурноста</link> на "Средно-Високо" (което изключва JavaScript за " +"уебсайтове без HTTPS) или на "Високо"(което прави същото за всички " +"уебсайтове). Обаче, изключването на JavaScript ще попречи на много сайтове " +"да се изобразят правилно, така че настройките по подразбиране разрешават " +"изпълняването на JavaScript на всички уебсайтове." + +#: plugins.page:58 +msgid "Browser Add-ons" +msgstr "Браузърни добавки" + +#: plugins.page:59 +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Tor браузърът е базиран на Firefox, и всички добавки или теми, които са " +"съвместими с Firefox могат да бъдат инсталирани и в Tor." + +#: plugins.page:64 +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Обаче, единствените добавки, които са тествани с Tor браузъра са тези, които" +" са включени по подразбиране. Инсталирването на каквито и да други добавки " +"може да развали функционалноста на Tor браузъра или да създаде по-големи " +"проблеми, които се отразяват на личното пространство и сигурнста. Силно " +"препоръчителни е да не се инсталирват допълнителни добавки и Tor проектът " +"няма да предоставя подръжка на такива конфигурации." + +#: secure-connections.page:8 +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "" +"Научете как да защитите своята информация, използвайки Tor браузъра и HTTPS" + +#: secure-connections.page:12 +msgid "Secure Connections" +msgstr "Сигурни връзки" + +#: secure-connections.page:14 +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Ако лична информация като парола пътува не криптирана през интернет, тя може" +" много лесно да бъде пресрешната от подслушвател. Ако се вписвате, в който и" +" да е уебсайт е най-добре да се уверите, че той предлага HTTPS криптиране, " +"което предпазва срещи този тип подслушване. Може да се уверите в това като " +"погледнете полето с интерент адреса: ако връзката е криптирана, адресът ще " +"започва с "https://", а не с "http://"." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: secure-connections.page:24 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" +msgstr "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" + +#: secure-connections.page:26 +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"Следната визуализация показва каква информация е видима на подслушващите с и" +" без Tor браузъра и HTTPS криптиране:" + +#: secure-connections.page:35 +msgid "" +"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " +"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"Натиснете "Tor" бутона, за да видите каква информация е видима за " +"наблюдаващите, когато ползвате Tor. Бутонът ще стане зелен, за да покаже, че" +" Tor е включен." + +#: secure-connections.page:42 +msgid "" +"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"Натиснете "HTTPS" бутона, за да видите каква информация е видима за " +"наблюдаващите, когато ползвате HTTPS. Бутонът ще стане зелен, за да покажа, " +"че HTTPS е включен." + +#: secure-connections.page:49 +msgid "" +"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"Когато и двата бутона са зелени ще видите каква информация е видима за " +"наблюдаващите, когато и двете услуги са включени." + +#: secure-connections.page:55 +msgid "" +"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"Когато и двата бутона са сиви ще видите каква информация е видима за " +"наблюдаващите, когато нито една услуга не е включена." + +#: secure-connections.page:62 +msgid "Potentially visible data" +msgstr "Потенциално видима информация" + +#: secure-connections.page:70 +msgid "The site being visited." +msgstr "Сайтът, който посещавате." + +#: secure-connections.page:81 +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Потребителско име и парола използване за вписване." + +#: secure-connections.page:92 +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Информацията, която е предавана." + +#: secure-connections.page:103 +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Местоположение на компютърът използван за посещаване на уебсайта (публичен " +"IP адрес)." + +#: secure-connections.page:115 +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Дали се използва Tor браузърът." + +#: security-slider.page:6 +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Настройки на Tor браузърът за сигурност и използваемост" + +#: security-slider.page:10 +msgid "Security Slider" +msgstr "Плъзгач на сигурност" + +#: security-slider.page:11 +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"Tor браузърът включва "Плъзгач на сигурност", който разрешава да увеличава" +" сигурноста като се изключват определени уеб функции, които могат да бъда " +"използвани за атакуване на Вашата сигурност и анонимост. Увеличаването на " +"нивото на сигурност на Tor браузъраможе да попречи на някои уеб страници да " +"функционират правилно, така че трябва да вземете решение за баланса между " +"нуждите си за сигурност и използваемост." + +#: security-slider.page:21 +msgid "Accessing the Security Slider" +msgstr "Достъп до Плъзгача на сигурност" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:23 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" + +#: security-slider.page:25 +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " +"Settings” menu." +msgstr "" +"Плъзгача на сигурност се намира в "Настройки на лично пространсто и " +"сигурност" в менюто на Tor бутона." + +#: security-slider.page:32 +msgid "Security Levels" +msgstr "Нива на сигурност" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" + +#: security-slider.page:36 +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"Увеличаването на нивто на Плъзгача на сигурност ще изключи напълно или " +"частично някои функции на браузъра, за да защити от възможни атаки." + +#: security-slider.page:42 +msgid "High" +msgstr "Високо" + +#: security-slider.page:43 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"На това ниво, HTML5 видео и аудио стават активни само при кликане върху тях " +"чрез NoScript; всички JavaScript оптимизации са деактивирани; някои " +"математически уравнения може да не се показват правилно; някои функции по " +"показване на шрифтове са деактивирани; някои видове изображения са " +"деактивирани; JavaScript е деактивиран по подразбиране на всички сайтове; " +"повечето видео и аудио формати са деактивирани; и някои шрифтове и икони " +"може да не се показват правилно." + +#: security-slider.page:53 +msgid "Medium-High" +msgstr "Средно-високо" + +#: security-slider.page:54 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<link xref="secure-" +"connections">HTTPS</link> sites." +msgstr "" +"На това ниво, HTML5 видео и аудио стават активни само при кликане върху тях " +"чрез NoScript; всички JavaScript оптимизации са деактивирани; някои " +"математически уравнения може да не се показват правилно; някои функции по " +"показване на шрифтове са деактивирани; някои видове изображения са " +"деактивирани; JavaScript е деактивиран по подразбиране на всички не-<link " +"xref="secure-connections">HTTPS</link> сайтове." + +#: security-slider.page:64 +msgid "Medium-Low" +msgstr "Средно-ниско" + +#: security-slider.page:65 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; some <link xref="plugins">JavaScript</link> performance " +"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " +"some mathematical equations may not display properly." +msgstr "" +"На това ниво, HTML5 видео и аудио стават активни само при кликане върху тях " +"чрез NoScript; някои <link xref="plugins">JavaScript</link> оптимизации " +"са деактивирани, което означава, че някои уебсайтове ще вървят по-бавно; и " +"някои математически уравнения може да не се показват правилно." + +#: security-slider.page:73 +msgid "Low" +msgstr "Ниско" + +#: security-slider.page:74 +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" +"На това ниво, всички функции на браузъра са активирани. Това е опцията, " +"която дава най-голяма функционалност." + +#: transports.page:6 transports.page:20 +msgid "Types of pluggable transport" +msgstr "Видове вградяеми транспорти" + +#: transports.page:10 +msgid "Pluggable Transports" +msgstr "Вградяеми транспорти" + +#: transports.page:12 +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"Вградяемите транспорти са инструменти, които Tor може да използва за " +"прикриване на трафика, който изпраща. Това може да е полезно при ситуации, в" +" които интернет доставчикът или друга власт активно блокират връзките към " +"Tor мрежата." + +#: transports.page:21 +msgid "" +"Currently there are six pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"В момента има шест вградяеми транспорта на разположение, но дъпълнителни са " +"в процес на разработване." + +#: transports.page:28 +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: transports.page:33 +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." +msgstr "" +"obfs3 кара Tor трафикът да изглежда произволен, така че да не изглежда като " +"Tor или някой друг протокол. obfs3 мостовете ще работят в повечето ситуации." + +#: transports.page:42 +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: transports.page:47 +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 кара Tor трафикът да изглежда произволен като при obfs3 и също така " +"спира цензуриращите от намирането на мостове, когато сканират интернетът. " +"obfs4 мостовете са по-малко вероятно да бъдат блокирани от obfs3 мостовете." + +#: transports.page:56 +msgid "Scramblesuit" +msgstr "Scramblesuit" + +#: transports.page:61 +msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." +msgstr "ScrambleSuit е подобен на obfs4, но изпозлва друг набор от мостове." + +#: transports.page:69 +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: transports.page:74 +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (формато-трансофрмиращо криптиране) прикрива Tor трафика като обикновен " +"(HTTP) трафик." + +#: transports.page:82 +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: transports.page:87 +msgid "" +"These transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"Всички тези транспорти правят, така че да изглежда като чели разглеждате " +"някой обикновен голям уебсайт, а не че използвате Tor. mee-kazure прави да " +"изглежда, като че ли използвате Microsoft уебсайта; a meek-google прави да " +"изглежда, като че ли използвате търсенето на Google." + +#: troubleshooting.page:6 +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Какво да направите ако Tor браузърът не работи" + +#: troubleshooting.page:12 +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Би трябвало да можете да почнете да сърфирате интернет малко след каот " +"пуснете Tor браузъра и натиснете бутонът "Свързване" ако го ползвате за " +"първи път." + +#: troubleshooting.page:21 +msgid "Quick fixes" +msgstr "Лесни начини за оправяне" + +#: troubleshooting.page:22 +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Ако Tor браузърът не се свързва, може да има лесен начин за оправяне. " +"Опитайте следните:" + +#: troubleshooting.page:29 +msgid "" +"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able " +"to connect." +msgstr "" +"Часовникът на компютъра Ви трябва да бъде правилно нагласен, или Tor няма да" +" може да се свърже." + +#: troubleshooting.page:35 +msgid "" +"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if " +"Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"Уверете се, че друг Tor браузър не е пуснат. Ако не сте сигурни дали Tor " +"бруазърът работи, рестартирайте компютъра си." + +#: troubleshooting.page:41 +msgid "" +"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"Уверете се, че никоя инсталирана антивирусна програма не пречи на Tor. Ако " +"не знаете как да направите това, може да се наложи да се консултирате с " +"документацията на антивирусната програма." + +#: troubleshooting.page:49 +msgid "Temporarily disable your firewall." +msgstr "Временно изключете файъруола." + +#: troubleshooting.page:54 +msgid "" +"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite " +"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand." +msgstr "" +"Изтрийте Tor браузъра и го инсталирайте отново. Ако обновявате, недейте " +"просто да го инсталирате на същото място; предварително се уверете, че сте " +"го изтрили." + +#: troubleshooting.page:64 +msgid "Is your connection censored?" +msgstr "Цензурирана ли е връзката?" + +#: troubleshooting.page:65 +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> section for possible solutions." +msgstr "" +"Ако все още не можете да се свържете, интернет доставчикът Ви може да " +"цензурира връзката с Tor мрежата. За възможни решения прочетете секцията за " +"<link xref="circumvention">Заобикаляне</lin>." + +#: troubleshooting.page:74 +msgid "Known issues" +msgstr "Известни проблеми" + +#: troubleshooting.page:75 +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <link xref="known-issues">Known " +"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already " +"listed there." +msgstr "" +"Tor браузърът е под постоянно разработване и някои проблеми са известни, но " +"все още не са решени. Моля, проверте страницата <link xref="known-" +"issues">Известни проблеми</link>, за да видите дали проблемът, на който сте" +" се натъкнали е изброен там." + +#: uninstalling.page:6 +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Как да премахнете Tor браузъра от компютъра си" + +#: uninstalling.page:10 +msgid "Uninstalling" +msgstr "Премахване" + +#: uninstalling.page:12 +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " +"or settings." +msgstr "" +"Tor браузърът не променя съществуващ софтуер или настройки на компютъра Ви. " +"Премахването на Tor браузърът няма да засегне системния софтуер или " +"настройки." + +#: uninstalling.page:18 +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Премахването на Tor браузъра от компютъра е просто:" + +#: uninstalling.page:24 +msgid "" +"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"Намерте Tor браузър папката. Местоположението по подразбиране е Работният " +"плот в Windows; Папката Applications в Max OS X. На Linux няма местопложение" +" по подразбиране, но папката би била кръстена "tor-browser_en-US" ако " +"ползвате Tor браузъра на английски." + +#: uninstalling.page:32 +msgid "Delete the Tor Browser folder." +msgstr "Изтрийте папката на Tor браузъра." + +#: uninstalling.page:35 +msgid "Empty your Trash" +msgstr "Изпразнете кошчето" + +#: uninstalling.page:39 +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "" +"Забележете, че стандартната функция "Премахване" на операционата система " +"не се използва." + +#: updating.page:6 +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Как да обновите Tor браузъра" + +#: updating.page:10 +msgid "Updating" +msgstr "Обновяване" + +#: updating.page:12 +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Tor браузъра трябва да бъде винаги най-новата версия. Ако изпозлвате стара " +"версия на софтуера, ще бъдете податливи на сериозни проблеми по сигурността " +"и може да компроментирате личното си пространство и анонимност." + +#: updating.page:18 +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"Tor браузърът ще ви уведоми щом нова версия е на разположение: иконата на " +"Tor бутонът ще покаже жълт триъгълник, и може да видете писмен индикатор за " +"обновяване при стартиране на Tor. Може да обновите, както автоматично така и" +" саморъчно." + +#: updating.page:26 +msgid "Updating Tor Browser automatically" +msgstr "Обновяване на Tor браузърът автоматично" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:30 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" + +#: updating.page:32 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "" +"Когато бъдете уведомени за обновление на Tor браузъра, натиснете иконата на " +"Tor бутона и изберете "Проверка за обновление на Tor браузъра"." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:39 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" + +#: updating.page:41 +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "" +"Когато Tor браузърът свърши проверката за обновяване, натиснете бутонът " +""Обновяване"" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" + +#: updating.page:50 +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"Изчакайте новата версия да се изтегли и инсталира, после рестартирайте Tor " +"браузъра. Сега ще имате най-новата версия." + +#: updating.page:58 +msgid "Updating Tor Browser manually" +msgstr "Обновяване на Tor браузъра саморъчно" + +#: updating.page:61 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Когато бъдете уведомени за обновление на Tor браузъра, приключете " +"браузването и затворете приложението." + +#: updating.page:67 +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <link xref="uninstalling">Uninstalling</link> section for more " +"information)." +msgstr "" +"Премахнете Tor браузъра от компютъра си като изтриете папката, която го " +"съдържа (за повече информация разгледайте секцията <link " +"xref="uninstalling">Премахване</link>)/" + +#: updating.page:74 +msgid "" +"Visit <link href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E" +" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download " +"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" +"Посетете <link " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E " +"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> и изтеглете " +"копие на най-новата версия на Tor браузъра, после го инсталирайте както " +"обикновено."
tor-commits@lists.torproject.org