commit c6705ad19b0ea6d88c52918512b583d64714dfca Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jul 23 14:47:19 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+hu.po | 95 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 93 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po index 808a29e572..2515e3197c 100644 --- a/contents+hu.po +++ b/contents+hu.po @@ -954,7 +954,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab." -msgstr "" +msgstr "Az Ön beállításai automatikusan elmentődnek a lap bezárása után."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -986,6 +986,8 @@ msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to request a bridge or manually enter bridge addresses." msgstr "" +"Amennyiben minden opciót megpróbált és nem sikerült az online kapcsolat, " +"kérelmeznie egy hidat vagy manuálisan beírni a híd címeket."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1005,6 +1007,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of "bridge" " "relays." msgstr "" +"A legtöbb csatlakoztatható transport, mint például az obfs4 a "híd" relék " +"használatára épít."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1012,6 +1016,8 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of "bridge" relays." msgstr "" +"A legtöbb [Csatlakoztatható transport](/circumvention), mint például azobfs4" +" a "híd" relék használatára épít. ."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1020,6 +1026,9 @@ msgid "" "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot " "identify them easily." msgstr "" +"Csakúgy mint a Tor relék általában, a hidakat is önkéntesek üzemeltetik. A " +"normál relékkel ellentétben ezek nincsenek publikusan listázva, így a " +"támadók nehezen tudják beazonosítani őket."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1362,6 +1371,9 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options. There are also located in the main menu (hamburger menu)." msgstr "" +"A Tor Böngészőben megtalálja az "Új személyazonosság" és az "Új Tor " +"Áramkör ehhez a site-hoz" opciókat. Ezeket a főmenüben (hamburger menü) is " +"megtalálja."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1480,6 +1492,10 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly" " random letters and numbers, followed by ".onion"." msgstr "" +"Mint minden más website esetében, ismernie kell az onion szolgáltatás címét " +"ahhoz, hogy kapcsolódni tudjon hozzá. Az onion címek egy többnyire " +"véletlenszerű, 56 karakterből (betű és szám) álló sorozat, melyet az " +"".onion" követ."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1488,6 +1504,9 @@ msgid "" "in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: " "secure and using an onion service." msgstr "" +"Amikor olyan website-ra látogat el amely onion szolgáltatást használ, a Tor " +"Böngésző az URL sávban egy hagyma ikont jelenít meg, mely mutatja a " +"kapcsolat állapotát: biztonságos és onion szolgáltatást használ."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1529,6 +1548,8 @@ msgid "" "When you click on ".onion available", the website will be reloaded and " "redirected to its onion counterpart." msgstr "" +"Ha rákattint az "Elérhető .onion"-ra, a website újratöltődik és " +"átirányítódik az .onion verziójú site-ra."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1606,6 +1627,8 @@ msgid "" "When accessing an authenticated onion service, Tor Browser will show in the " "URL bar an icon of a little gray key, accompanied by a tooltip." msgstr "" +"Amennyiben azonosított onion szolgáltatást használ, a Tor Böngésző egy kis " +"szürke kulcs ikont jelenít meg az URL sávban, illetve egy tooltip-et."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1755,6 +1778,9 @@ msgid "" " entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " "Browser from being able to reach the site." msgstr "" +"Amennyiben Ön nem éri el az onion szolgáltatást, győződjön meg róla, hogy " +"helyesen írta be az onion címet: a legapróbb eltérés, hiba hatására is " +"előfordulhat, hogy a Tor Böngésző nem éri el a site-ot."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1763,6 +1789,10 @@ msgid "" "address, please try again later. There may be a temporary connection issue, " "or the site operators may have allowed it to go offline without warning." msgstr "" +"Amennyiben nem sikerül csatlakoznia az onion szolgáltatáshoz a cím " +"megerősítése után sem, kérjük próbálja még egyszer. Elképzelhető, hogy egy " +"átmeneti kapcsolat hiba okozhatja, vagy a site operátor engedte offline " +"állapotba figyelmeztetés nélkül."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1782,6 +1812,10 @@ msgid "" "connecting to [DuckDuckGo's Onion " "Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)." msgstr "" +"Úgy is ellenőrizheti, hogy elér-e más onion szolgáltatásokat, ha megpróbál " +"csatlakozni a [DuckDuckGo's Onion " +"Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)" +" szolgáltatáshoz."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) @@ -1805,6 +1839,12 @@ msgid "" " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " "will begin with “https://”, rather than “http://”." msgstr "" +"Ha a személyes információk, adatok, mint például a bejelentkezési jelszó " +"titkosítatlanul van jelen az interneten, könnyen eltéríthető és " +"felhasználható. Amikor bejelentkezik egy website-ra, győződjön meg arról, " +"hogy a website HTTPS titkosítású, amely védi az érzékeny adatok ilyen fajta " +"illetéktelen hozzáférésétől. Ezt az URL sávban tudja ellenőrizni: ha a " +"kapcsolata titkosított, a cím “https://%E2%80%9D-sel fog kezdődni “http://” helyett."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) @@ -1831,6 +1871,8 @@ msgid "" "You can further increase your security by choosing to disable certain web " "features that can be used to compromise your security and anonymity." msgstr "" +"Tovább növelheti a biztonságot, ha kikapcsol bizonyos webes funkciókat, " +"amelyek az Ön biztonságát és anonimítását veszélyeztethetik."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1838,6 +1880,8 @@ msgid "" "You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield " "menu." msgstr "" +"Megteheti ezt a Tor Böngésző biztonsági szintjének növelésével a pajzs " +"menüben."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1905,6 +1949,8 @@ msgid "" "You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " "Level." msgstr "" +"Bármikor bekapcsolhatja ezeket a beállításokaz a Biztonsági szint " +"beállításával."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -2040,6 +2086,9 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main " "menu), then select “Restart to update Tor browser”." msgstr "" +"Amennyiben megjelenik egy értesítés, hogy frissíteni kell a Tor Böngészőt, " +"kattintson a hamburger menüre (főmenü), majd válassza a "Újraindítás a Tor " +"böngésző frissítéséhez" opciót."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -2056,6 +2105,8 @@ msgid "" "Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart " "itself. You will now be running the latest version." msgstr "" +"Várja meg a frissítés letöltését, majd telepítse azt. Ezután a Tor Böngésző " +"újraindul. Ezután Ön már a legfrissebb verziót használhatja."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -2068,6 +2119,8 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." msgstr "" +"Amennyiben megjelenik egy értesítés, hogy frissíteni kell a Tor Böngészőt, " +"fejezze be a jelenlegi böngészést és zárja be a programot."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -2082,6 +2135,9 @@ msgid "" "Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" " Tor Browser release, then install it as before." msgstr "" +"Látogasson el a https://www.torproject.org/download/ oldalra és töltse le a " +"legfrissebb Tor Böngésző verziót, majd telepítse azt a korábbiakhoz hasonló " +"módon."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) @@ -2100,6 +2156,8 @@ msgid "" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " "for the first time." msgstr "" +"A program futtatása és a "Csatlakozás" gomb megnyomása után nem sokkal " +"működnie kell a böngészésnek a Tor Böngésző segítségével."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2164,6 +2222,8 @@ msgid "" "You may need to consult the documentation for your antivirus software if you" " do not know how to do this." msgstr "" +"Amennyiben nem tudja, hogy végezze ezt el, olvassa el az antivirus szoftver " +"dokumentációját."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2373,6 +2433,11 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "browser, which might lead to deanonymization." msgstr "" +"A JavaScript egy programozási nyelv, amelyet a website-ok használnak ahhoz, " +"hogy interaktív elemeket tudjanak megjeleníteni, például videókat, " +"animációkat, audiót és státusz idővonalakat. Sajnos a JavaScript " +"kihasználható esetleges támadásokra a böngészőn keresztül, amely az " +"anonimítás kárára mehet."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -2602,6 +2667,8 @@ msgid "" "You can read more about this on our [Support " "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)." msgstr "" +"További információkat itt talál: " +"[Támogatás](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2649,6 +2716,8 @@ msgid "" "advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't " "compromise your privacy." msgstr "" +"Továbbá nem javasoljuk a VPN és a Tor együttes használatát, kivéve ha Ön " +"haladó felhasználó, aki mindkettőt megfelelően tudja konfigurálni."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2656,6 +2725,9 @@ msgid "" "You can find more detailed information about Tor + VPN at our " "[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)." msgstr "" +"A Tor+VPN használatáról további részletes információkat talál a következő " +"oldalon: " +"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2778,6 +2850,8 @@ msgstr "### LETÖLTÉS ÉS TELEPÍTÉS" msgid "" "There exists Tor Browser for Android and Tor Browser for Android (alpha)." msgstr "" +"Ott találja az Androidos Tor Böngészőt és az Androidos Tor Böngésző (alpha) " +"verziókat."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2921,6 +2995,8 @@ msgid "" "apk from the [Tor Project " "website](https://www.torproject.org/download/#android)." msgstr "" +"Az Androidos Tor Böngészőt letöltheti és telepítheti az apk-t a [Tor Project" +" website] (https://www.torproject.org/download/#android) oldalról."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3004,6 +3080,9 @@ msgid "" "connect to the Tor network and no other solutions have worked, tap on " "'Config Bridge'." msgstr "" +"Ha tud arról, hogy az Ön kapcsolata cenzorált, vagy sikertelenül próbált " +"kapcsolódni a Tor hálózathoz és más megoldás nem működött, kattintson a " +""Híd konfigurálása" gombra."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3080,6 +3159,8 @@ msgid "" "With the "Use a Bridge" option, you will have two options: "obfs4" and " ""meek-azure"." msgstr "" +"A "Híd használata" opcióval Önnek két lehetősége lesz:"obfs4" és "meek-" +"azure"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3172,6 +3253,9 @@ msgid "" "Browser for Android does not prevent your subsequent browser activity from " "being linkable to what you were doing before." msgstr "" +"Az asztali Tor Böngészővel ellentétben, az "Új személyazonosság" gomb az " +"Androidos Tor Böngészőben nem akadályozza meg, hogy a jövőbeni " +"böngészőhasználat összekapcsolható legyen a korábbival, azaz beazonosítható."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3216,7 +3300,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "You can modify the security level by following given steps:" -msgstr "" +msgstr "Módosíthatja a biztonsági szintet a következő lépések segítségével:"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3338,6 +3422,11 @@ msgid "" "of the latest Tor Browser release, then [install](/mobile-tor/#downloading-" "and-installation) it as before." msgstr "" +"Látogasson el a [Tor Project " +"website](https://www.torproject.org/download/#android) oldalra és töltse le " +"a legfrissebb Tor Böngésző verziót, majd kattintson a [telepítés]-re " +"(/mobile-tor/#downloading-and-installation) azt a korábbiakhoz hasonló " +"módon."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3363,6 +3452,8 @@ msgid "" "With Tor Browser closed, remove it from your system by uninstalling it using" " your device's settings." msgstr "" +"A Tor Böngésző bezárása után távolítsa el a rendszeréről (uninstall) a " +"rendszerbeállítások segítségével."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org