commit 6f81950e244359b2793ec28bdde08a186c432c7b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Dec 23 23:18:11 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pt-BR.po | 79 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 69 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index fd145b4957..a6b0ec3d9f 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Pacotes rpm do Tor" #: https//support.torproject.org/abuse/ #: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title) msgid "Abuse FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ sobre abuso"
#: https//support.torproject.org/metrics/ #: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title) @@ -443,7 +443,7 @@ msgid "" "or bots." msgstr "" "As pessoas que usam [Tor](../tor-/rede tor) frequentemente são confrontadas " -"por CAPTCHAs porque os [relays](../relay) do Tor recebem tantas solicitações" +"por Captchas porque os [relays](../relay) do Tor recebem tantas solicitações" " que, às vezes, os sítios web encontram dificuldades em determinar se essas " "solicitação vêm de humanos ou de robôs."
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "" #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling) msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun" msgstr "" -"Apenas capitalizar a primeira letra, pois o Captcha é agora considerado um " +"Capitalizar apenas a primeira letra, pois o Captcha é agora considerado um " "substantivo"
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/ @@ -3599,11 +3599,14 @@ msgid "" "- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the " "bookmarks HTML file you are importing and select the file." msgstr "" +"- Dentro da janela Importar Arquivo de Favoritos que se abre, navegue até o " +"arquivo HTML dos favoritos que você está importando e selecione o arquivo."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close." msgstr "" +"- Clique no botão de Abrir. A janela Importar Arquivo de Favoritos fechará."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3611,16 +3614,18 @@ msgid "" "> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser " "within the Bookmarks Menu directory." msgstr "" +"> Os favoritos selecionados no arquivo HTML serão adicionados ao seu " +"Navegador Tor dentro do diretório do Menu Favoritos."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "**If you wish to backup**" -msgstr "" +msgstr "**Se você deseja fazer backup***"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Choose Backup" -msgstr "" +msgstr "- Escolha Backup"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3628,17 +3633,21 @@ msgid "" "- A new window opens and you have to choose the location to save the file. " "The file has a .json extension." msgstr "" +"- Uma nova janela abriará e você deve escolher o local para salvar o " +"arquivo. O arquivo tem uma extensão .json."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "**If you wish to restore**" -msgstr "" +msgstr "**Se você deseja restaurar**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore." msgstr "" +"- Escolha Restaurar e depois selecione o arquivo de favoritos que você " +"deseja restaurar."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3646,11 +3655,13 @@ msgid "" "- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored " "your backup bookmark." msgstr "" +"- Clique ok no pop-up que aparece e muito bem, você acabou de restaurar o " +"backup dos seus favoritos."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "**Import data from another browser**" -msgstr "" +msgstr "**Importando dados de outro navegador**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3660,6 +3671,10 @@ msgid "" "file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-" "backup-or-transfer) or JSON file." msgstr "" +"> Favoritos podem ser transferidos do Firefox para o Navegador Tor. Há duas " +"maneiras de exportar e importar favoritos no Firefox: [arquivo " +"HTML](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-" +"backup-or-transfer) ou arquivo JSON."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3667,6 +3682,8 @@ msgid "" "After exporting the data from the browser, follow the above step to import " "the bookmark file into your Tor Browser." msgstr "" +"Depois de exportar os dados do navegador, siga o passo acima para importar o" +" arquivo de favoritos para o seu Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title) @@ -9732,6 +9749,8 @@ msgid "" "Issues related to our websites should be filed under the [Web issue " "tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)." msgstr "" +"Questões relacionadas a nossos websites devem ser enviadas para o nosso " +"[repositório Web] (https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9856,6 +9875,10 @@ msgid "" "directory of our mailing lists can be found " "[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)." msgstr "" +"Para reportar problemas ou feedback usando listas de email, nós recomendamos" +" que você o faça na lista relacionada com o que você deseja relatar. Um " +"diretório completo de nossas listas de email pode ser encontrado " +"[aqui](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -10906,6 +10929,9 @@ msgid "" "lines from above (Note, use whatever is the current experimental version " "instead of 0.4.5.x from the example below):" msgstr "" +"Se você quiser experimentar pacotes experimentais, adicione estas **em " +"complemento** às linhas de cima (Nota, use qualquer que seja a versão " +"experimental atual em vez de 0.4.5.x do exemplo abaixo):"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -10965,6 +10991,8 @@ msgstr "" #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:" msgstr "" +"**Nota:** O Ubuntu Focal deixou de suportar 32-bit, portanto, em vez disso, " +"use:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -10983,7 +11011,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:" -msgstr "" +msgstr "Aviso de alerta, ao executar o sudo apt update:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -10992,6 +11020,9 @@ msgid "" "repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' " "doesn't support architecture 'i386'" msgstr "" +"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as " +"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' " +"doesn't support architecture 'i386'"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -11103,6 +11134,8 @@ msgid "" "Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a " "new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:" msgstr "" +"Em seguida, você precisa adicionar as seguintes linhas em " +"`/etc/apt/sources.list` ou um novo arquivo em `/etc/apt/sources.list.d/`:"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -11176,7 +11209,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)" -msgstr "" +msgstr "### 1. Habilitar repositório epel (somente para CentOS e RHEL)"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) @@ -11643,11 +11676,15 @@ msgid "" "exit relays because they want to permit access to their systems only using " "Tor." msgstr "" +"(Alguns administradores de sistema bloqueiam faixas de endereços IP por " +"causa de políticas institucionais ou algum padrão de abuso, porém alguns " +"também perguntaram sobre a permissão de retransmissores de saída do Tor " +"porque querem permitir o acesso a seus sistemas somente usando Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)" -msgstr "" +msgstr "Estes scripts podem também ser usados para listas de permissão.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title) @@ -12219,6 +12256,11 @@ msgid "" " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, " "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims." msgstr "" +"Mesmo que [Tor não seja útil para spam](/abuso/que-e-sem-espamadores/), " +"algumas listas de bloqueio excessivamente zelosas parecem pensar que todas " +"as redes abertas como Tor são maléficas - eles tentam impor aos " +"administradores de redes sobre questões de política, serviço e roteamento, e" +" depois cobram resgates das vítimas."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12227,6 +12269,9 @@ msgid "" "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain " "about Tor and Tor's exit policies." msgstr "" +"Se os administradores de seus servidores decidirem fazer uso dessas listas " +"de restrição para recusarem emails recebidos, você deve ter uma conversa com" +" eles e explicar sobre o Tor e as suas políticas de saída."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title) @@ -12718,6 +12763,8 @@ msgid "" "Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol" " or that are using IPv6?" msgstr "" +"Por que há tão poucos usuários pontes que não estão usando o protocolo OR " +"padrão ou que estão usando IPv6?"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/ #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description) @@ -12970,6 +13017,8 @@ msgid "" "We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per " "day." msgstr "" +"Colocamos como hipótese de que um cliente médio faz 10 solicitações desse " +"tipo por dia."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12978,6 +13027,9 @@ msgid "" " all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average " "client." msgstr "" +"Um cliente tor que está conectado 24/7 faz cerca de 15 pedidos por dia, mas " +"nem todos os clientes estão conectados 24/7, então escolhemos o número 10 " +"para a média de um cliente."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12995,6 +13047,9 @@ msgid "" " a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 " "minutes." msgstr "" +"Outra maneira de ver isso, é que assumimos que cada requisição representa um" +" cliente que fica online por um décimo de dia, portanto 2 horas e 24 " +"minutos."
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/ #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title) @@ -13002,6 +13057,8 @@ msgid "" "Are these Tor clients or users? What if there's more than one user behind a" " Tor client?" msgstr "" +"Estes são clientes ou usuários do Tor? E se houver mais de um usuário por " +"trás de um cliente Tor?"
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/ #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description) @@ -13020,6 +13077,8 @@ msgid "" "What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times" " per day? Don't you overcount that user?" msgstr "" +"E se um usuário executar o Tor em um laptop e mudar seu endereço IP algumas " +"vezes por dia? Você não conta mais vezes esse usuário?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/ #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org