commit 237987f1249bc417ff5f7462cbf442832f343cab Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Dec 31 09:17:13 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+el.po | 72 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 39 insertions(+), 33 deletions(-)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po index 8b4b1f5f98..fb9602250a 100644 --- a/contents+el.po +++ b/contents+el.po @@ -363,9 +363,10 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" " Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" -"Το GetTor είναι μια υπηρεσία που απαντά αυτόματα σε μηνύματα με συνδέσμους " -"της τελευταίας έκδοσης του Tor Browser, που βρίσκεται σε διάφορες " -"τοποθεσίες, όπως το Dropbox, το Google Drive και το GitHub." +"Το GetTor είναι μια υπηρεσία αυτόματης απάντησης σε μηνύματα, με την " +"αποστολή συνδέσμων για τη λήψη της τελευταίας έκδοσης του Tor Browser, που " +"βρίσκονται σε διάφορες τοποθεσίες, όπως το Dropbox, το Google Drive και το " +"GitHub."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -379,9 +380,9 @@ msgid "" "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " "depending on your operating system." msgstr "" -"Στείλτε ένα email στο gettor@torproject.org, και στο σώμα του μηνύματος απλά" -" γράψτε "windows", "osx" ή "linux" (χωρίς τα εισαγωγικά) ανάλογα με το" -" λειτουργικό σας σύστημα." +"Στείλτε ένα email στο gettor@torproject.org και απλά γράψτε "windows", " +""osx" ή "linux" (χωρίς τα εισαγωγικά) ανάλογα με το λειτουργικό σας " +"σύστημα."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -393,12 +394,12 @@ msgid "" "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" " are using." msgstr "" -"Το GetTor θα απαντήσει με ένα email που θα περιέχει συνδέσμους από τους " -"οποίους θα μπορέσετε να κατεβάσετε το πακέτο του Tor Browser, την " -"κρυπτογραφική υπογραφή (απαραίτητη για την επιβεβαίωση του αρχείου λήψης), " -"το δακτυλικό αποτύπωμα του κλειδιού που χρησιμοποιήθηκε για την υπογραφή, " -"και το checksum του πακέτου. Μπορεί να σας δοθεί η επιλογή για λογισμικό 32 " -"ή 64 bit. Επιλέξτε ανάλογα με το μοντέλο του υπολογιστή που χρησιμοποιείτε." +"Το GetTor θα απαντήσει με ένα email που θα περιέχει συνδέσμους από όπου " +"μπορείτε να κατεβάσετε το Tor Browser, την κρυπτογραφική υπογραφή " +"(απαραίτητη για την επιβεβαίωση του αρχείου λήψης), την ιχνηλάτιση του " +"κλειδιού που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία της υπογραφής και το " +"αναγνωριστικό του πακέτου. Μπορεί να σας δοθεί η επιλογή για λογισμικό 32 ή " +"64 bit. Επιλέξτε ανάλογα με το μοντέλο του υπολογιστή που χρησιμοποιείτε."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -430,7 +431,7 @@ msgstr "Εγκατάσταση του Tor Browser" #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) msgid "For Windows:" -msgstr "Για τα Windows:" +msgstr "Για Windows:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -438,13 +439,13 @@ msgid "" "1. Navigate to the Tor Browser [download " "page](https://www.torproject.org/download)." msgstr "" -"1. Πλοηγηθείτε στον Tor Browser [σελίδα " -"λήψης](https://www.torproject.org/download)." +"1. Μεταβείτε στη [σελίδα λήψης](https://www.torproject.org/download) του Tor" +" Browser ."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Download the Windows `.exe` file" -msgstr "2. Λήψη του αρχείου Windows `.exe`" +msgstr "2. Κάντε λήψη του αρχείου `.exe` για Windows"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -461,20 +462,20 @@ msgid "" "4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the" " installation wizard process." msgstr "" -"4. Όταν ολοκληρωθεί η λήψη, κάντε διπλό κλικ στο αρχείο `.exe`. Ολοκληρώστε " -"τη διαδικασία του οδηγού εγκατάστασης." +"4. Όταν ολοκληρωθεί η λήψη, εκτελέστε το αρχείο `.exe` και ολοκληρώστε τη " +"διαδικασία με τη βοήθεια του οδηγού εγκατάστασης."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) msgid "For macOS:" -msgstr "Για τα macOS:" +msgstr "Για macOS:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Download the macOS `.dmg` file" -msgstr "2. Λήψη του αρχείου macOS `.dmg`" +msgstr "2. Κάντε λήψη του αρχείου `.dmg` για macOS"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -482,8 +483,8 @@ msgid "" "4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the" " installation wizard process." msgstr "" -"4. Όταν ολοκληρωθεί η λήψη, κάντε διπλό κλικ στο αρχείο `.dmg`. Ολοκληρώστε " -"τη διαδικασία του οδηγού εγκατάστασης." +"4. Όταν ολοκληρωθεί η λήψη, εκτελέστε το αρχείο `.dmg` και ολοκληρώστε τη " +"διαδικασία με τη βοήθεια του οδηγού εγκατάστασης."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -495,7 +496,7 @@ msgstr "Για GNU/Linux:" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file" -msgstr "2. Λήψη του αρχείου `.tar.xz` του GNU/Linux" +msgstr "2. Κάντε λήψη του αρχείου `.tar.xz` για GNU/Linux"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -512,13 +513,13 @@ msgid "" "5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute " "shell scripts from the graphical interface." msgstr "" -"5. Θα πρέπει να πείτε στο GNU/Linux σας ότι θέλετε να εκτελέσετε δέσμες " +"5. Θα πρέπει να ρυθμίσετε το GNU/Linux σας ώστε να επιτρέπει την εκτέλεση " "ενεργειών shell από τη γραφική διεπαφή."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory." -msgstr "Πλοηγηθείτε στον πρόσφατα εξαγμένο κατάλογο του Tor Browser." +msgstr "Μεταβείτε στον κατάλογο που κάνατε εξαγωγή το Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -559,7 +560,7 @@ msgstr "ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΟΥ TOR BROWSER ΓΙΑ ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ" #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Μάθετε πως να χρησιμοποιήσετε τον Tor Browser για πρώτη φορά" +msgstr "Μάθετε πως να χρησιμοποιήσετε το Tor Browser για πρώτη φορά"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -567,8 +568,8 @@ msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " "Settings window." msgstr "" -"Όταν εκτελείτε τον Tor Browser για πρώτη φορά, θα σας εμφανιστούν οι " -"Ρυθμίσεις Δικτύου του Tor." +"Όταν εκτελείτε τον Tor Browser για πρώτη φορά, θα εμφανιστεί το παράθυρο " +"ρυθμίσεων του δικτύου Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -638,8 +639,8 @@ msgid "" "If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should " "select this option." msgstr "" -"Αν γνωρίζετε πως η σύνδεσή σας λογοκρίνεται ή χρησιμοποιεί proxy, επιλέξτε " -"αυτή την επιλογή." +"Αν γνωρίζετε πως η σύνδεσή σας λογοκρίνεται ή χρησιμοποιεί διαμεσολαβητή, " +"επιλέξτε αυτή την επιλογή."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -652,7 +653,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options." msgstr "" -"Το Tor Browser θα σας οδηγήσει με τη ρύθμιση, μέσα από μια σειρά επιλογών." +"Το Tor Browser θα σας βοηθήσει με τη ρύθμιση, μέσα από μια σειρά επιλογών."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -703,18 +704,23 @@ msgid "" "checkbox because the same settings will be used for other browsers on your " "system." msgstr "" +"Το δεύτερο πλαίσιο επιλογής αφορά αν η σύνδεσή σας χρησιμοποιεί " +"διαμεσολαβητή. Στις περισσότερες περιπτώσεις, δεν είναι απαραίτητο. Θα " +"γνωρίζετε αν πρέπει να το επιλέξετε, καθώς οι ίδιες ρυθμίσεις " +"χρησιμοποιούνται και από τα άλλα προγράμματα περιήγησης στο σύστημά σας."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If possible, ask your network administrator for guidance." msgstr "" +"Εάν είναι δυνατό, ρωτήστε τον διαχειριστή του δικτύου σας για οδηγίες."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If your connection does not use a proxy, click “Connect”." msgstr "" -"Εάν για τη σύνδεσή σας δεν χρησιμοποιείτε διακομιστή μεσολάβησης, κάντε κλικ" -" στο "Σύνδεση"." +"Εάν η σύνδεσή σας δεν χρησιμοποιεί διακομιστή μεσολάβησης, κάντε κλικ στο " +""Σύνδεση"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
tor-commits@lists.torproject.org