commit bcb1bbce7b94f9d9db8f3e8ee7aade25f5f68c36 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Mar 20 13:48:12 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+es.po | 22 +++++++++++----------- contents+it.po | 8 ++++---- contents+ru.po | 14 +++++++------- 3 files changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index c248c3e24..1fa727f09 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Downloading" -msgstr "Descargar" +msgstr "Descargando"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) @@ -212,9 +212,9 @@ msgid "" "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." msgstr "" "Si no eres capaz de descargar el Tor Browser del sitio web oficial del " -"Proyecto Tor, puedes tratar de descargarlo pot otra parte de uno de nuestros" -" sitios espejo oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org) o " -"[Calyx Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." +"Proyecto Tor, puedes tratar de descargarlo de uno de nuestros sitios espejo " +"oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org) como [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -312,9 +312,9 @@ msgid "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" -"Cuando ejecutes Tor por primera vez verás la ventana de Configuración de la " -"Red Tor. Esta te ofrece la opción de conectar directamente a la red Tor, o " -"de configurar el Tor Browser para tu conexión." +"Cuando ejecutes Tor Browser por primera vez verás la ventana de " +"Configuración de la Red Tor. Esta te ofrece la opción de conectar " +"directamente a la red Tor, o de configurar el Tor Browser para tu conexión."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -342,8 +342,8 @@ msgstr "" "red Tor sin ninguna configuración adicional. Una vez hagas clic aparecerá " "una barra de estado mostrando el progreso de la conexión de Tor. Si tienes " "una conexión relativamente rápida pero la barra parece haberse quedado fija " -"en un determinado punto, lee la página <a href="troubleshooting">Solución " -"de problemas</a> para obtener ayuda para solucionar el problema." +"en un determinado punto, lee la página <a href="/troubleshooting">Solución" +" de problemas</a> para obtener ayuda para solucionar el problema."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -382,8 +382,8 @@ msgstr "" "censurado en tu conexión. Si no crees que este sea el caso, selecciona " ""No". Si sabes que tu conexión está censurada, o has intentado conectar a " "la red Tor y no han funcionado otras soluciones, selecciona "Sí", que te " -"llevará a la pantalla <a href="circumvention">Evasión</a> para configurar " -"un transporte conectable." +"llevará a la pantalla <a href="/circumvention">Evasión</a> para configurar" +" un transporte conectable."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 1d5057d25..1eaa4de96 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -1,8 +1,8 @@ # Translators: # Emma Peel, 2018 -# Davide Sant spuuu@outlook.it, 2018 # Emanuele Trotta etrotta@grupposintesi.it, 2018 # erinm, 2018 +# Davide Sant spuuu@outlook.it, 2019 # Random_R, 2019 # msgid "" @@ -729,9 +729,9 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." msgstr "" -"Per usare un pluggable transport, clicca l'icona cipolla a sinistra della " -"barra degli URL, o clicca 'Configura' quando avvii Tor Browser per la prima " -"volta." +"Per usare un pluggable transport, clicca l'icona a forma di cipolla a " +"sinistra della barra degli URL, o clicca 'Configura' quando avvii Tor " +"Browser per la prima volta."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index 80c99f4d2..324387ce1 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ #: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Руководство использования Tor Browser." +msgstr "Руководство пользователя Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ #: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -83,9 +83,9 @@ msgid "" "locally, will not be able to track your internet activity, including the " "names and addresses of the websites you visit." msgstr "" -"* Ваш интернет-провайдер и все, кто наблюдает за Вашими локальными " -"подключениями, не смогут отследить ни Вашу интернет-активность, ни названия " -"и адреса веб-сайтов, которые Вы посещали." +"* Ваш провайдер и все, кто способен наблюдать за вашими подключениями, не " +"смогут отслеживать ваши действия в сети, включая названия и адреса " +"посещаемых сайтов."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -95,9 +95,9 @@ msgid "" "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" -"* Владельцы сайтов и ваш провайдер не смогут обнаружить ваше интернет " -"соединение, Tor скрывает ваш реальный (IP) адрес, заменив его на адрес сети " -"Tor." +"* Владельцы сайтов и ваш провайдер не смогут вас идентифицировать (если " +"только вы сами не представитесь). Вместо вашего реального IP-адреса они " +"будут видеть адрес сети Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org