commit 9679b8ec6aec224496766d965a806e2662947e6c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 24 04:23:43 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+zh-CN.po | 147 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 72 insertions(+), 75 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po index d546abd87e..047428ba23 100644 --- a/contents+zh-CN.po +++ b/contents+zh-CN.po @@ -995,8 +995,8 @@ msgid "" "it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are " "false positives and you have nothing to worry about." msgstr "" -"如果你是从我们的[官网](https://www.torproject.org/download/)%E4%B8%8B%E8%BD%BD%E4%BA%86Tor 浏览器,或是用 [Get Tor] " -"(https://gettor.torproject.org/) " +"如果你是从我们的[官网](https://www.torproject.org/download/)%E4%B8%8B%E8%BD%BD%E4%BA%86Tor 浏览器,或是用 [Get " +"Tor](https://gettor.torproject.org/) " "下载并[验证签名](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" "signature/),那么这些提示都是误报,还请不必担心。"
@@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr "" msgid "" "You can try 'change the circuit for this site' to access the website from a " "different IP address." -msgstr "您可以尝试 “ 更改这个网站使用的回路 ” 来从另一个IP地址访问该网站。" +msgstr "您可以尝试“更改这个网站使用的链路”来从另一个 IP 地址访问该网站。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -2599,8 +2599,8 @@ msgid "" "they are Tor exit relays), and tries to warn any connections coming from " "those IP addresses that recent queries indicate an infection." msgstr "" -"另一个可能的解释是,谷歌试图检测某些向它发送异常查询的间谍软件或病毒。它记录那些发出异常询问的IP地址 ( 但并没有意识到它们是Tor 的出口中继 " -"),然后对任何来自那些IP地址的网络链接发出警告,声称它最近的查询记录是病毒感染的结果。" +"另一个可能的解释是,谷歌试图检测某些向它发送异常查询的间谍软件或病毒。它记录那些发出异常询问的 IP 地址(但并没有意识到它们是 Tor " +"的出口中继),然后对任何来自那些 IP 地址的网络链接发出警告,声称它最近的查询记录是病毒感染的结果。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -2608,7 +2608,7 @@ msgid "" "To our knowledge, Google is not doing anything intentionally specifically to" " deter or block Tor use. The error message about an infected machine should " "clear up again after a short time." -msgstr "我们认为,谷歌没有特意地针对Tor 的使用进行删除或拦截。那些声称计算机被病毒感染的错误信息应该在短时间内会消失。" +msgstr "我们认为,谷歌没有特意地针对 Tor 的使用进行删除或拦截。那些声称计算机被病毒感染的错误信息应该在短时间内会消失。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title) @@ -2620,14 +2620,14 @@ msgstr "Gmail 警告我的账户已经被破解" msgid "" "Sometimes, after you've used Gmail over Tor, Google presents a pop-up " "notification that your account may have been compromised." -msgstr "有时,当您在Tor 浏览器上使用Gmail 时,谷歌会弹出一个提示窗口,提醒您您的账户有可能被盗用了。" +msgstr "有时,当您在 Tor 浏览器上使用 Gmail 时,谷歌会弹出一个提示窗口,提醒您您的账户有可能被盗用了。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The notification window lists a series of IP addresses and locations " "throughout the world recently used to access your account." -msgstr "这个提示窗口列出了一系列近期在世界范围内被用于登录您的账户的IP地址和地点" +msgstr "这个提示窗口列出了一系列近期在世界范围内被用于登录您的账户的 IP 地址和地点"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -2637,14 +2637,14 @@ msgid "" " was a good idea to confirm the account was being accessed by its rightful " "owner." msgstr "" -"总的来说,这是一个错误的警报:由于您使用了Tor 的服务,谷歌会看见多个来自不同地点的登录,所以它希望确认是真正的账号持有者在登录这个账户。" +"总的来说,这是一个错误的警报:由于您使用了 Tor 的服务,谷歌会看见多个来自不同地点的登录,所以它希望确认是真正的账号持有者在登录这个账户。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that " "doesn't mean you can entirely ignore the warning." -msgstr "虽然这可能是使用Tor 的服务带来的意外影响,但这并不意味着您可以彻底忽视这些警告。" +msgstr "虽然这可能是使用 Tor 的服务带来的意外影响,但这并不意味着您可以彻底忽视这些警告。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -2666,7 +2666,7 @@ msgid "" "In theory, only physical access should compromise your system because Gmail " "and similar services should only send the cookie over an SSL link." msgstr "" -"理论上来说,只有直接在您的电脑上操作,才有可能使您的系统陷入危险,因为毕竟Gmail 和类似的服务应该只会通过SSL 协议来传送cookie。" +"理论上来说,只有直接在您的电脑上操作,才有可能使您的系统陷入危险,因为毕竟 Gmail 和类似的服务应该只会通过 SSL 协议来传送cookie。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -2674,8 +2674,8 @@ msgid "" "In practice, alas, it's [way more complex than that](https://fscked.org/blog" "/fully-automated-active-https-cookie-hijacking)." msgstr "" -"在现实中,唉,其实要 [ 远比这个来的复杂得多 ] (https://fscked.org/blog/fully-automated-active-" -"https-cookie-hijacking)。" +"在现实中,唉,其实要[远比这个来的复杂得多](https://fscked.org/blog/fully-automated-active-https-" +"cookie-hijacking)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -2688,7 +2688,7 @@ msgid "" "account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you" " actually logged in at those times." msgstr "" -"而且如果有人真的盗取了您的谷歌cookie,他们也可能在一些奇怪的地方登录 ( 当然也有可能不是 )。所以总而言之,既然您在使用Tor " +"而且如果有人真的盗取了您的谷歌cookie,他们也可能在一些奇怪的地方登录(当然也有可能不是)。所以总而言之,既然您在使用 Tor " "浏览器,那么谷歌的安全措施就对您不是那么有用了,因为它经常误报。您不得不使用其他的方式来保障账户安全,比如看看您的账户是否出现异常,或者您是否的确在时间戳显示的时间里登入了您的帐户。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ @@ -2698,8 +2698,8 @@ msgid "" "Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their " "accounts to add an extra layer of security." msgstr "" -"最近,Gmail 的用户可以在他们的账户上开启 [ 两步验证 ] " -"(https://support.google.com/accounts/answer/185839) 来增添一层安全保障。" +"最近,Gmail 的用户可以在他们的账户上开 " +"[两步验证](https://support.google.com/accounts/answer/185839)%E6%9D%A5%E5%A2%9E%E6%B7%B..."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/ #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title) @@ -2711,8 +2711,7 @@ msgstr "我如何安装 Tor 浏览器?" msgid "" "Please see the [Installation](https://tb-" "manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual." -msgstr "" -"请查阅Tor 浏览器指南的 [ 安装 ] (https://tb-manual.torproject.org/installation/) 章节。" +msgstr "请查阅 Tor 浏览器指南的[安装](https://tb-manual.torproject.org/installation/)%E7%AB%A0%E8%8A%82%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title) @@ -2732,9 +2731,9 @@ msgid "" "doing CONNECT requests to get to Tor relays. (It's fine if they're the same " "proxy.) Tor also recognizes the torrc options Socks4Proxy and Socks5Proxy." msgstr "" -"您可以在 [ Tor 浏览器的网络设置 ] (https://tb-manual.torproject.org/running-tor-" -"browser/) 里设置代理IP地址、端口和认证信息。如果您使用其他方式使用Tor 的话,请查阅 [ 操作指南页 ] " -"(https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en) " +"您可以在[Tor 浏览器的网络设置](https://tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/) " +"里设置代理IP地址、端口和认证信息。如果您使用其他方式使用Tor " +"的话,请查阅[操作指南页](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en) " "里的HTTP代理和HTTPS代理,并相应地修改您的torrc文件。您会需要一个HTTP代理服务器来执行GET请求,以获取Tor " "的名录。您还会需要一个HTTPS代理服务器来执行CONNECT请求,以获得Tor 的中继。( 如果您使用的是同一个代理服务器也没关系 )。Tor " "还支持Socks4代理服务器和Socks5代理服务器的torrc选项。" @@ -2747,9 +2746,9 @@ msgid "" "but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the " "archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful." msgstr "" -"此外,如果您的代理服务器需要auth的话,请查看HTTP代理服务器认证器和HTTPS代理服务器认证器选项。我们目前只支持基础的auth,但如果您需要NTLM认证,您会觉得" -" [ 档案里的这篇文章 ](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) " -"很有帮助。" +"此外,如果您的代理服务器需要auth的话,请查看 HTTP 代理服务器认证器和 HTTPS " +"代理服务器认证器选项。我们目前只支持基础的auth,但如果您需要 NTLM " +"认证,您会觉得[档案里的这篇文章](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html)%E5%BE%88%E6%9C%89%..."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) @@ -2759,9 +2758,8 @@ msgid "" "[Firewalled](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts)" " clients for how to restrict what ports your Tor will try to access." msgstr "" -"如果您的代理服务器只允许您接入特定的端口,请查看 [ 被防火墙阻挡 ] " -"(https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts) " -"的客户,获悉如何限制您的Tor 浏览器接入的端口。" +"如果您的代理服务器只允许您接入特定的端口,请查看[被防火墙阻挡](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts)%E7%9A%84%E5%..." +" Tor 浏览器接入的端口。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title) @@ -2847,8 +2845,8 @@ msgid "" " used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private " "browsing session that's fully obfuscated from end-to-end." msgstr "" -"Tor " -"浏览器不仅提供了所有被遗忘的私人标签的特点,同时还隐藏了所有可以被用来观察网络活动轨迹的源IP、浏览偏好和设备细节,给用户提供了一个真正的全过程隐蔽的私密浏览体验。" +"Tor 浏览器不仅提供了所有被遗忘的私人标签的特点,同时还隐藏了所有可以被用来观察网络活动轨迹的源 " +"IP、浏览偏好和设备细节,给用户提供了一个真正的全过程隐蔽的私密浏览体验。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) @@ -2858,9 +2856,8 @@ msgid "" "Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-" "browsing)." msgstr "" -"想要了解更多有关匿名模式和私人标签的局限性,请查阅Mozilla关于 [ 私密浏览常见的谣言 ] " -"(https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-browsing) " -"一文。" +"想要了解更多有关匿名模式和私人标签的局限性,请查阅 Mozilla 关于[私密浏览常见的谣言](https://support.mozilla.org" +"/en-US/kb/common-myths-about-private-browsing)一文。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title) @@ -2899,7 +2896,7 @@ msgstr "默认设置应该能在大多数的Tor用户那里正常工作(因此 msgid "" "To find your Tor Browser `torrc`, follow the instructions for your operating" " system below." -msgstr "请按照下方对应您的操作系统的指示找到您的Tor 浏览器的torrc。" +msgstr "请按照下方对应您的操作系统的指示找到您的 Tor 浏览器的torrc。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -2911,7 +2908,7 @@ msgstr "运行于 Windows 或 Linux:" msgid "" "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at " "`Browser/TorBrowser/Data/Tor` inside your Tor Browser directory." -msgstr "torrc在您的Tor 浏览器目录里的 浏览器 / Tor 浏览器 / 数据 / Tor 类别中可以找到。" +msgstr "* torrc在您的 Tor 浏览器目录里的“Browser/TorBrowser/Data/Tor”目录中可以找到。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -2923,7 +2920,7 @@ msgstr "运行于macOS:" msgid "" "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application" " Support/TorBrowser-Data/Tor`." -msgstr "Torrc在~ / 图书馆 / 应用 / 支持 / Tor 浏览器-数据 / Tor 类别里可以找到。" +msgstr "* torrc在“~/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Tor”目录里可以找到。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -2935,7 +2932,7 @@ msgstr "* 注意库文件夹在新版的macOS中是被隐藏的。在访达中 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Then type "~/Library/Application Support/" in the window and click Go." -msgstr "* 然后在窗口中输入 “ ~/Library/Application Support/ " 并点击确定。" +msgstr "* 然后在窗口中输入“~/Library/Application Support/”并点击确定。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -2949,7 +2946,7 @@ msgstr "在修改您的torrc之前关闭Tor 浏览器,否则Tor 浏览器可 msgid "" "Some options will have no effect as Tor Browser overrides them with command " "line options when it starts Tor." -msgstr "当命令模式选项启动Tor 时,Tor 浏览器会覆盖掉一些其他选项。" +msgstr "当命令模式选项启动 Tor 时,Tor 浏览器会覆盖掉一些其他选项。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -2958,9 +2955,8 @@ msgid "" "`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)" " file for hints on common configurations." msgstr "" -"请查看 [ torrc 样例 ] " -"(https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in) " -"文件来获取关于常用配置的建议。" +"请查看 [torrc " +"示例](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)%E6%96..."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -2968,7 +2964,7 @@ msgid "" "For other configuration options you can use, see the [Tor manual " "page](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en)." msgstr "" -"想了解其他可供您使用的配置选项,请看 [ Tor 操作指南页 ] (https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" +"想了解其他可供您使用的配置选项,请看 [Tor 操作指南页](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" "manual.html.en)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ @@ -3017,8 +3013,9 @@ msgid "" "specifically for Android. Installing Tor Browser for Android is all you need" " to run Tor on your Android device." msgstr "" -"没错,这是一个特地为安卓设计的 [ Tor 浏览器 ] (https://www.torproject.org/download/#android) " -"版本。您只需要安装安卓版本的Tor 浏览器就可以在您的安卓设备上运行Tor了。" +"没错,这是一个特地为安卓设计的 [Tor " +"浏览器](https://www.torproject.org/download/#android)%E7%89%88%E6%9C%AC%E3%80%82%E6%... Tor " +"浏览器就可以在您的安卓设备上运行Tor了。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3029,9 +3026,9 @@ msgid "" "network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web " "with Tor." msgstr "" -"卫士计划提供了一个叫 [ Orbot ] " -"(https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) " -"的应用,帮助您在安卓设备上用Tor 的网络路由其他应用。然而如果您只需要用Tor 来浏览网络的话,那么安装一个安卓版本的Tor 浏览器就足够了。" +"守卫计划提供了一个叫 " +"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)" +" 的应用,帮助您在安卓设备上用 Tor 的网络路由其他应用。然而如果您只需要用 Tor 来浏览网络的话,那么安装一个安卓版本的 Tor 浏览器就足够了。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -3045,8 +3042,8 @@ msgid "" "Android. More info can be found on the [Guardian Project's " "website](https://guardianproject.info/)." msgstr "" -"卫士计划对Orbot ( 以及其他隐私保护的软件 ) 的安卓版本进行维护。您可以在 [ 卫士计划官网 ] " -"(https://guardianproject.info/) 上获得更多详细信息。" +"守卫计划对 " +"Orbot(以及其他隐私保护的软件)的安卓版本进行维护。您可以在[守卫计划官网](https://guardianproject.info/)%E4%B8%8A%E8%8E%B7%E5%BE%97%E6%9B%B4%E5%A4%9A%..."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -3143,15 +3140,15 @@ msgid "" "through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor " "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network." msgstr "" -"另一方面,Orbot也是一个代理服务器,它使你能够通过tor的网络,用其他应用( 电子邮件、即时短信等等 )发送数据;安卓的Tor " -"浏览器里还内置了一个版本的Orbot,使得其能够接入Tor 的网络。" +"另一方面,Orbot 也是一个代理服务器,它使你能够通过 Tor 的网络,用其他应用( 电子邮件、即时短信等等 )发送数据;安卓的 Tor " +"浏览器里还内置了一个版本的 Orbot,使得其能够接入Tor 的网络。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "That version, however, does not enable you to send other apps outside of the" " Tor Browser for Android through it." -msgstr "然而您不能使用这个版本来用除Tor 浏览器以外的其他应用发送数据。" +msgstr "然而您不能使用这个版本来用除 Tor 浏览器以外的其他应用发送数据。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -3177,15 +3174,15 @@ msgid "" "enabling the [Guardian Project's " "Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)." msgstr "" -"同时,您还可以启用 [ 卫士计划的第三方库 ] (https://guardianproject.info/fdroid/)%EF%BC%8C%E6%9D%A5%E4%BD%BF%E7%94%A8F-D... " -"下载安卓的Tor 浏览器。" +"同时,您还可以启用[守卫计划的第三方库](https://guardianproject.info/fdroid/)%EF%BC%8C%E6%9D%A5%E4%BD%BF%E7%94%A8 F-Droid 下载安卓的" +" Tor 浏览器。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials" "/add-repo/)." -msgstr "[ 学习如何向F-Droid添加第三方库 ] (https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)%E3%80%82" +msgstr "[学习如何向 F-Droid 添加第三方库](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -3238,8 +3235,8 @@ msgid "" "For more geographically specific links visit [Tor: " "Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)" msgstr "" -"想要更多明确的地理链接,请访问 [ Tor:镜像 ] " -"(https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)" +"想要更多明确的地理链接,请访问 " +"[Tor:镜像](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -3332,7 +3329,7 @@ msgstr "无法连接到 Tor,但我不知道发生了什么什么错误。" msgid "" "If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can" " select the option to "copy Tor log to clipboard"." -msgstr "如果您的连接出现问题,一则错误信息会弹出,您可以选择 “ 将Tor日志复制到剪切板上 ” 选项。" +msgstr "如果您的连接出现问题,一则错误信息会弹出,您可以选择“将 Tor 日志复制到剪切板上”选项。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3351,8 +3348,8 @@ msgid "" "the right of the URL bar), then click on "Preferences", and finally on " ""Tor" in the side bar." msgstr "" -"或者,如果您没看到这个选项,并且正运行着Tor 浏览器,那么您可以找到 " -"“汉堡包菜单”(在浏览器右上角,URL条的右侧),然后点击“偏好”,最后在边栏点击“Tor"." +"或者,如果您没看到这个选项,并且正运行着 Tor " +"浏览器,那么您可以找到“菜单”(在浏览器右上角,URL条的右侧),然后点击“偏好”,最后在边栏点击“Tor"。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3714,7 +3711,7 @@ msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " "connecting to [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)." msgstr "" -"您可以通过连接至 [ DuckDuck的洋葱服务器 ] (http://3g2upl4pq6kufc4m.onion) 来确保您可以访问其他洋葱服务器。" +"您可以通过连接至 [DuckDuck 的洋葱服务器](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%E6%9D%A5%E7%A1%AE%E4%BF%9D%E6%82%A8%E5%8F%AF%E..."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -3789,8 +3786,7 @@ msgid "" "If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach" " X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)." msgstr "" -"如果您不能连接到洋葱服务器,请查阅 [ 我不能连接到X.onion了! ] " -"(../../onionservices/onionservices-3)。" +"如果您不能连接到洋葱服务器,请查阅[我不能连接到 X.onion 了!](../../onionservices/onionservices-3)。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -3847,9 +3843,8 @@ msgid "" "[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)" " bridges address this by adding another layer of obfuscation." msgstr "" -"[ Obfs代理服务器 ] " -"(https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt) " -"网桥通过增加一层混淆来解决这个问题。" +"[Obfs " +"代理服务器](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)%E7%BD%91%E6..."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3864,8 +3859,8 @@ msgid "" "See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs" "/pluggable-transports.html.en) for more info." msgstr "" -"请前往我们在 [ 可拔插传输 ] (https://www.torproject.org/docs/pluggable-" -"transports.html.en) 上的页面以获取更多信息。" +"请前往我们在[可拔插传输](https://www.torproject.org/docs/pluggable-" +"transports.html.en)上的页面以获取更多信息。"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -3899,7 +3894,7 @@ msgstr "如果你访问的网站使用了 HTTPS,你的流量在离开出口节 msgid "" "#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers " "with and without Tor Browser and HTTPS encryption." -msgstr "#### 这个可视化展示说明了窃听者在有或没有Tor 浏览器和HTTPS加密的情况下,能够看到哪些信息。" +msgstr "#### 这个可视化展示说明了窃听者在有或没有 Tor 浏览器和 HTTPS 加密的情况下,能够看到哪些信息。"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -3945,7 +3940,7 @@ msgstr "Tor 中继的带宽分享有哪些选项?" #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are two options you can add to your torrc file:" -msgstr "您有两种添加至torrc的方法:" +msgstr "您有两种添加至 torrc 的方法:"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -3975,7 +3970,8 @@ msgid "" "periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a " "long period to BandwidthRate." msgstr "" -"**BandwidthBurst**是一个字节池,用于满足短期流量高于 BandwidthRate但长期平均流量低于BandwidthRate的需求。" +"**BandwidthBurst**是一个字节池,用于满足短期流量高于 BandwidthRate 但长期平均流量低于 BandwidthRate " +"的需求。"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4021,7 +4017,8 @@ msgid "" "Linux-based Tor nodes have another option at their disposal: they can " "prioritize Tor traffic below other traffic on their machine, so that their " "own personal traffic is not impacted by Tor load." -msgstr "基于Linux系统的Tor节点提供了另外一种选择:他们会优先将Tor置于其他运行网络之下,因此他们的私人网络运作不会被Tor影响。" +msgstr "" +"基于 Linux 系统的 Tor 节点提供了另外一种选择:他们会优先将Tor置于其他运行网络之下,因此他们的私人网络运作不会被 Tor 影响。"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4055,7 +4052,7 @@ msgid "" "See [portforward.com](https://portforward.com/) for directions on how to " "port forward with your NAT/router device." msgstr "" -"关于如何用您的NAT/路由设备进行端口转发的指导,参见 [portforward.com](https://portforward.com/) 。" +"关于如何用您的 NAT/路由设备进行端口转发的指导,参见 [portforward.com](https://portforward.com/) 。"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -4069,14 +4066,14 @@ msgstr "如果您的中继在内网运行,您需要设置端口转发。" msgid "" "Forwarding TCP connections is system dependent but the firewalled-clients " "FAQ entry offers some examples on how to do this." -msgstr "转发TCP连接取决于系统,但是防火墙客户端的常见问题条目提供了一些如何做的例子。" +msgstr "转发 TCP 连接取决于系统,但是防火墙客户端的常见问题条目提供了一些如何做的例子。"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Also, here's an example of how you would do this on GNU/Linux if you're " "using iptables:" -msgstr "另外,这还有一个说明如何在GNU/Linux下使用iptables操作的例子。" +msgstr "另外,这还有一个说明如何在 GNU/Linux 下使用 iptables 操作的例子。"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -5498,7 +5495,7 @@ msgid "" "Yes! A list of our Onion Services is available at " "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)." msgstr "" -"太好了!我们洋葱服务的名单可以在 [onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)%E4%B8%8A%E6%89%BE%E5%88%B0%E3%80%82" +"没错!我们洋葱服务的名单可以在 [onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/) 上找到。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
tor-commits@lists.torproject.org