[translation/tails-openpgp-applet_completed] Update translations for tails-openpgp-applet_completed

commit 1c28f0e25c02a711f045eae80120e8a8c4d24617 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Mon Dec 7 07:47:28 2015 +0000 Update translations for tails-openpgp-applet_completed --- tr/openpgp-applet.pot | 179 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 179 insertions(+) diff --git a/tr/openpgp-applet.pot b/tr/openpgp-applet.pot new file mode 100644 index 0000000..32c6cbc --- /dev/null +++ b/tr/openpgp-applet.pot @@ -0,0 +1,179 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Tails developers +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2015 +# Ozancan Karataş <ozancankaratas96@outlook.com>, 2015 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-07 07:47+0000\n" +"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n" +"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/tr/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: tr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: bin/openpgp-applet:163 +msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" +msgstr "OpenPGP Uygulamasından çıkmak üzeresiniz. Emin misiniz?" + +#: bin/openpgp-applet:175 +msgid "OpenPGP encryption applet" +msgstr "OpenPGP şifreleme uygulaması" + +#: bin/openpgp-applet:178 +msgid "Exit" +msgstr "Çıkış" + +#: bin/openpgp-applet:180 +msgid "About" +msgstr "Hakkında" + +#: bin/openpgp-applet:235 +msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" +msgstr "Panoyu _Parola ile Şifrele" + +#: bin/openpgp-applet:238 +msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" +msgstr "Panoyu Genel _Anahtarlarla İmzala/Şifrele" + +#: bin/openpgp-applet:243 +msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" +msgstr "Panonun Şifresini Aç/_Doğrula" + +#: bin/openpgp-applet:247 +msgid "_Manage Keys" +msgstr "Anahtarları _Yönet" + +#: bin/openpgp-applet:251 +msgid "_Open Text Editor" +msgstr "_Metin Düzenleyicisini Aç" + +#: bin/openpgp-applet:295 +msgid "The clipboard does not contain valid input data." +msgstr "Panoda geçerli bir giriş verisi yok." + +#: bin/openpgp-applet:347 bin/openpgp-applet:349 bin/openpgp-applet:351 +msgid "Unknown Trust" +msgstr "Bilinmeyen Güvenirlik" + +#: bin/openpgp-applet:353 +msgid "Marginal Trust" +msgstr "Az Bilinen Güvenirlik" + +#: bin/openpgp-applet:355 +msgid "Full Trust" +msgstr "Tam Güvenirlik" + +#: bin/openpgp-applet:357 +msgid "Ultimate Trust" +msgstr "Üstün Güvenirlik" + +#: bin/openpgp-applet:410 +msgid "Name" +msgstr "Ad" + +#: bin/openpgp-applet:411 +msgid "Key ID" +msgstr "Anahtar Kodu" + +#: bin/openpgp-applet:412 +msgid "Status" +msgstr "Durum" + +#: bin/openpgp-applet:444 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Parmak İzi:" + +#: bin/openpgp-applet:447 +msgid "User ID:" +msgid_plural "User IDs:" +msgstr[0] "Kullanıcı Kimliği:" +msgstr[1] "Kullanıcı Kimlikleri:" + +#: bin/openpgp-applet:476 +msgid "None (Don't sign)" +msgstr "Hiçbiri (İmzalama)" + +#: bin/openpgp-applet:539 +msgid "Select recipients:" +msgstr "Alıcıları seçin:" + +#: bin/openpgp-applet:547 +msgid "Hide recipients" +msgstr "Alıcılar gizlensin" + +#: bin/openpgp-applet:550 +msgid "" +"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " +"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." +msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, şifreli iletideki alıcılarının kullanıcı kimlikleri gizlenir. Aksi halde şifreli iletiyi görebilen herkes alıcıların da kimler olduğunu görebilir." + +#: bin/openpgp-applet:556 +msgid "Sign message as:" +msgstr "İletiyi şu olarak imzala:" + +#: bin/openpgp-applet:560 +msgid "Choose keys" +msgstr "Anahtarları seçin" + +#: bin/openpgp-applet:600 +msgid "Do you trust these keys?" +msgstr "Bu anahtarlara güveniyor musunuz?" + +#: bin/openpgp-applet:603 +msgid "The following selected key is not fully trusted:" +msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" +msgstr[0] "Seçilmiş şu anahtara tamamen güvenilmiyor:" +msgstr[1] "Seçilmiş şu anahtarlara tamamen güvenilmiyor:" + +#: bin/openpgp-applet:621 +msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" +msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" +msgstr[0] "Bu anahtara her durumda kullanacak kadar güveniyor musunuz?" +msgstr[1] "Bu anahtarlara her durumda kullanacak kadar güveniyor musunuz?" + +#: bin/openpgp-applet:634 +msgid "No keys selected" +msgstr "Henüz bir anahtar seçilmemiş" + +#: bin/openpgp-applet:636 +msgid "" +"You must select a private key to sign the message, or some public keys to " +"encrypt the message, or both." +msgstr "İletiyi imzalamak için bir özel anahtar ya da iletiyi şifrelemek için bir genel anahtar seçmelisiniz. Ayrıca her ikisini de seçebilirsiniz." + +#: bin/openpgp-applet:664 +msgid "No keys available" +msgstr "Kullanılabilecek bir anahtar bulunamadı" + +#: bin/openpgp-applet:666 +msgid "" +"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." +msgstr "İletiyi imzalamak için bir özel anahtar ya da iletileri şifrelemek için bir genel anahtarınız olmalı. " + +#: bin/openpgp-applet:794 +msgid "GnuPG error" +msgstr "GnuPG hatası" + +#: bin/openpgp-applet:815 +msgid "Therefore the operation cannot be performed." +msgstr "Bu yüzden işlem yürütülemedi." + +#: bin/openpgp-applet:865 +msgid "GnuPG results" +msgstr "GnuPG sonuçları" + +#: bin/openpgp-applet:871 +msgid "Output of GnuPG:" +msgstr "GnuPG çıktısı: " + +#: bin/openpgp-applet:896 +msgid "Other messages provided by GnuPG:" +msgstr "Diğer GnuPG iletileri: "
participants (1)
-
translation@torproject.org