commit f16624d9f07113c69e8d36a8b2144bcbae066948 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Nov 18 22:20:30 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- it/it.po | 28 ++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 28 insertions(+)
diff --git a/it/it.po b/it/it.po index d8b532dff..741bb3bae 100644 --- a/it/it.po +++ b/it/it.po @@ -734,6 +734,11 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" +"Per eseguire il Browser Tor su Ubuntu l'utente deve eseguire uno sript " +"mediante shell. Aprite "files" ( il file manager di Unity), aprite " +"Preferenze → Scheda Comportamento → Imposta "Esegui file di testo " +"eseguibili quando sono aperti" su "Chiedi ogni volta", quindi fai clic su" +" OK."
#: known-issues.page:62 msgid "" @@ -806,6 +811,12 @@ msgid "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser." msgstr "" +"Il Browser Tor centra la vostra esperienza web sulla vostra relazione con il" +" sito web nella barra degli indirizzi. Anche se vi connettete a due siti " +"diversi che utilizzano lo stesso servizio di tracciamento di terze parti, il" +" Browser Tor costringerà il contenuto a essere instradato su due diversi " +"circuiti Tor, in modo che il tracciatore non sappia che entrambe le " +"connessioni provengono dal vostro browser."
#: managing-identities.page:38 msgid "" @@ -944,6 +955,14 @@ msgid "" "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." msgstr "" +"Questa opzione è utile se si desidera impedire che la successiva attività " +"del browser sia collegabile a ciò che si stava facendo in precedenza. " +"Selezionandolo si chiudono tutte le schede e le finestre aperte, si " +"cancellano tutte le informazioni private come i cookie e la cronologia di " +"navigazione e si utilizzano nuovi circuiti Tor per tutte le connessioni. Il " +"Browser Tor vi avviserà che tutte le attività e i download verranno " +"interrotti, tenete bene a mente queste informazioni prima di fare clic su " +""Nuova identità"."
#: managing-identities.page:123 msgid "New Tor Circuit for this Site" @@ -960,6 +979,15 @@ msgid "" "or unlink your activity, nor does it affect your current connections to " "other websites." msgstr "" +"Questa opzione è utile se <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">l'exit relay</link> che stai utilizzando non è in grado di " +"connettersi al sito web richiesto o non riesce a caricarlo correttamente. " +"Selezionandolo, la scheda o la finestra attualmente attive verranno " +"ricaricate su un nuovo circuito Tor. Altre schede aperte e finestre dello " +"stesso sito Web utilizzeranno anch'esse il nuovo circuito una volta " +"ricaricate. Questa opzione non cancella informazioni private o scollega la " +"vostra attività, né influisce tanto-meno sulle vostre attuali connessioni ad" +" altri siti web."
#: onionsites.page:6 msgid "Services that are only accessible using Tor"
tor-commits@lists.torproject.org