commit f5cfb5d8b7aae6394bafd511b3b5ad7e64743742 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Dec 23 21:47:56 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pt-BR.po | 91 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 83 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index f6b8dece09..bd2456d760 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -3704,11 +3704,16 @@ msgid "" "section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get " "information about alternate way of downloading Tor Browser." msgstr "" +"Se você não conseguir acessar o nosso website, visite então a [seção de " +"censura](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) para " +"encontrar mais informações sobre a forma alternativa de download do " +"Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk@torproject.org" msgstr "" +"Você pode reportar falsos navegadores Tor em frontdesk@torproject.org."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title) @@ -3743,6 +3748,10 @@ msgid "" "accompanied by a file labelled "signature" with the same name as the " "package and the extension ".asc". These .asc files are OpenPGP signatures." msgstr "" +"Cada arquivo em nossa [página de " +"download](https://www.torproject.org/download/) é acompanhado por um arquivo" +" rotulado "assinatura" com o mesmo nome do pacote e a extensão ".asc". " +"Estes arquivos .asc são assinaturas do OpenPGP."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3760,6 +3769,9 @@ msgid "" "right-clicking the "signature" link and selecting the "save file as" " "option." msgstr "" +"Isto varia de acordo com o navegador, mas geralmente você pode baixar este " +"arquivo clicando com o botão direito do mouse no link "assinatura" e " +"selecionando a opção "salvar arquivo como"."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3862,6 +3874,8 @@ msgstr "#### Para usuários do macOS:" msgid "" "If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)." msgstr "" +"Se você estiver utilizando macOS, pode [instalar o " +"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3948,7 +3962,7 @@ msgstr "gpg: importado: 1" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]" -msgstr "" +msgstr "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3967,7 +3981,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]" -msgstr "" +msgstr "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3987,6 +4001,8 @@ msgid "" "After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its " "fingerprint here):" msgstr "" +"Após importar a chave, você pode salvá-la em um arquivo (identificando-o " +"através dessa impressão digital):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4003,6 +4019,8 @@ msgid "" "This command results in the key being saved to a file found at the path " "`./tor.keyring`, i.e. in the current directory." msgstr "" +"Este comando resulta em salvar a chave em um arquivo encontrado no caminho " +"`./tor.keyring', ou seja, no diretório atual."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4205,6 +4223,12 @@ msgid "" "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-" "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)." msgstr "" +"O Navegador Tor, na versão 9, também possui defesas de rastreio de impressão" +" digital para estes casos, denominadas " +"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29'), " +"uma técnica desenvolvida pela Mozilla e [apresentada em " +"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-" +"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -4255,6 +4279,10 @@ msgid "" "out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the " "most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed." msgstr "" +"Se você começou a ter problemas com seu Navegador Tor após uma atualização, " +"confira no [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) para uma " +"publicação mais recente no Navegador Tor estável para ver se o seu problema " +"está listado."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -4264,6 +4292,10 @@ msgid "" "browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about " "what you're experiencing." msgstr "" +"Se o seu problema não estiver listado lá, verifique primeiro no [repositório" +" do Navegador Browser](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues) e crie um [tíquete no GitLab](/misc/bug-or-feedback/) " +"sobre o que você está experimentando."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title) @@ -4280,6 +4312,8 @@ msgid "" "Most antivirus or malware protection allows the user to "allowlist" " "certain processes that would otherwise be blocked." msgstr "" +"A maioria dos antivírus ou proteção contra malwares permitem que o usuário " +"dê autorização a processos que normalmente seriam bloqueados."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -4287,6 +4321,8 @@ msgid "" "Please open your antivirus or malware protection software and look in the " "settings for a "allowlist" or something similar." msgstr "" +"Por favor, abra seu software antivírus ou antimalware e procure nas " +"configurações por uma "lista de permissão" ou algo semelhante."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -4915,6 +4951,8 @@ msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue " "tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)." msgstr "" +"Se você acredita que isso é um problema do navegador Tor, por favor reporte " +"em nosso [bug tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title) @@ -5058,7 +5096,7 @@ msgstr "![Menu do Navegador Tor](/static/images/menu-new-identity.png)" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "" +msgstr "##### Novo Circuito Tor para esse Site"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -5352,7 +5390,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can you get rid of all the Captchas?" -msgstr "" +msgstr "É possível se livrar de todos os captchas?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -5360,6 +5398,8 @@ msgid "" "Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not " "able to remove Captchas from websites." msgstr "" +"Infelizmente, alguns sites entregam Captchas para usuários Tor, e nós não " +"somos capazes de remover Captchas dos websites."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -5368,6 +5408,9 @@ msgid "" "inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from " "using their services." msgstr "" +"A melhor coisa a fazer nesses casos é contactar os donos do website, e " +"informar eles que seus Captchas estão impedindo usuários como você de usar " +"seus serviços."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) @@ -5578,6 +5621,9 @@ msgid "" " their search history, and therefore is best positioned to protect your " "privacy." msgstr "" +"O DuckDuckGo não registra, coleta ou compartilha as informações pessoais de " +"usuários ou histórico de busca e, portanto, está melhor preparado para " +"proteger a sua privacidade."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -5586,6 +5632,9 @@ msgid "" "such as the timestamp, your IP address, and your account information if you " "are logged in." msgstr "" +"A maioria dos outros serviços de busca armazena as suas buscas junto com " +"outras informações, tais como o horário, seu endereço IP e as informações de" +" sua conta, se você estiver logado."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) @@ -5622,6 +5671,10 @@ msgid "" "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-" "virus/anti-malware software to cause this type of issue." msgstr "" +"Se você tiver um anti-vírus instalado, por favor veja [Meu antivirus/malware" +" está me impedindo de acessar o Navegador " +"Tor](https://support.torproject.org/#tbb-10), é comum que programas de " +"antivirus/malware causem esse tipo de problema."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title) @@ -5686,6 +5739,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title) msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed" msgstr "" +"Google me força resolver Captcha ou diz que tenho um spyware instalado"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -5844,6 +5898,13 @@ msgid "" "account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you" " actually logged in at those times." msgstr "" +"E se alguém roubou seu cookie do Google, pode acabar fazendo login em " +"lugares incomuns (embora, é claro, também não). Portanto, o resumo é que, " +"como você está usando o Navegador Tor, essa medida de segurança que o Google" +" usa não é tão útil para você, porque é cheia de falsos positivos. Você " +"precisará usar outras abordagens, como verificar se algo parece estranho na " +"conta ou verificar os registros de data e hora para logins recentes e se " +"perguntar se você realmente fez login nesses momentos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -6375,6 +6436,11 @@ msgid "" "through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor " "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network." msgstr "" +"O Orbot, por outro lado, é um proxy que permitirá que você envie os dados de" +" seus outros aplicativos (clientes de e-mail, aplicativos de mensagens " +"instantâneas etc.) através da rede Tor; uma versão do Orbot também está " +"dentro do Navegador Tor para Android e é o que permite que ele se conecte à " +"rede Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -6391,6 +6457,8 @@ msgid "" "Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of " "these could be a great option." msgstr "" +"Dependendo de como você deseja usar a rede Tor, um ou os dois podem ser uma " +"ótima opção."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -6623,6 +6691,9 @@ msgid "" " to the [hamburger menu ("≡")](../../glossary/hamburger-menu), then click " "on "Preferences", and finally on "Tor" in the side bar." msgstr "" +"Se você não vê essa opção e você tem o Navegador Tor aberto, você pode " +"navegar até o [menu hamburger ("≡")](../../glossary/hamburger-menu), então" +" clicar em "Preferências", e finalmente em "Tor" na barra lateral."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6631,21 +6702,24 @@ msgid "" "navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the " "command line by running:" msgstr "" +"Alternativamente, no GNU/Linux, para visualizar os logs diretamente no " +"terminal, navegue até o diretório do Navegador Tor e inicie o Navegador Tor " +"pela linha de comando, executando:"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`" -msgstr "" +msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*" -msgstr "" +msgstr "ou para salvar os logs em um arquivo *(default: tor-browser.log)*"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`" -msgstr "" +msgstr "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6659,7 +6733,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure" -msgstr "" +msgstr "##### Log do erro comum #1: Falha na conexão proxy"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6726,6 +6800,7 @@ msgstr "" #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays" msgstr "" +"#### Log do erro comum #2: Não é possível acessar os relays de guarda."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org