commit f50a77b410f73d035f4ab216e29647e3951119e0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Apr 26 05:45:28 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+fa.po | 76 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 68 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index 7a26c8bb1d..82502a8d3b 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -1304,11 +1304,13 @@ msgid "" "In many countries operating as a corporation instead of as an individual can" " also get you certain legal protections." msgstr "" +"در بسیاری کشورها عمل کردن به صورت یک شرکت به جای فرد می تواند از شما را تحت" +" پوشش حقوقی قرار دهد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "The next steps are figuring out hardware, transit, and server hosting." -msgstr "" +msgstr "قدم های بعدی انتخاب سختافزار، گذر، میزبانی سرور می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1316,6 +1318,8 @@ msgid "" "Depending on your location and connections within the technical community of" " the area, the last one may be the hardest step." msgstr "" +"بسته به این که در کجا هستید و اتصال شما شما، آخرین قدم شاید سخت ترین قدم " +"باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1341,6 +1345,8 @@ msgid "" "Many computer science departments, university libraries, and individual " "students and faculty run relays from university networks." msgstr "" +"بسیاری دپارتمان های کامپیوتر، کتابخانه های دانشگاه، دانشجویان مستقل و اساتید" +" از شبکه دانشگاه برای اجرا رله استفاده می کنند."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1350,6 +1356,9 @@ msgid "" "Washington, Northeastern University, Karlstad University, Universitaet " "Stuttgart, and Friedrich-Alexander University Erlangen-Nuremberg." msgstr "" +"این دانشگاه ها شامل مؤسسه فناوری ماساچوست (MIT)، دانشگاه بوستون، دانشگاه " +"واترلو، دانشگاه واشینگتون، دانشگاه نورتایسترن، دانشگاه كارلستاد، دانشگاه " +"اشتوتگارت، دانشگاه فریدریش-آلکساندر ارلانگن-نورنبرگ می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1358,6 +1367,9 @@ msgid "" "network, check out EFF's resources: [Tor on " "campus](https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)." msgstr "" +"برای یادگیری بیشتر درباره دریافت پشتیبانی برای رله خود روی شبکه دانشگاه، " +"منابع بنیاد مرزهای الکترونیکی را نگاه کنید: [تور در محوطه " +"دانشگاهی](https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1455,6 +1467,9 @@ msgid "" "* There is also more info about running a relay at the [Tor " "FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide)." msgstr "" +"* اطلاعات بیشتری درباره اجرا یک رله روی [سوالات متداول " +"تور](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide) قرار " +"دارد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1475,6 +1490,8 @@ msgid "" "How to choose a good hosting provider, what's an AS and Operating System " "diversity." msgstr "" +"نحوه انتخاب یک ارائه دهنده میزبانی خوب، چیستی سامانه خودگردان و تنوع سیستم " +"عاملها."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1488,6 +1505,8 @@ msgid "" "directions) and a physical piece of computer hardware is the best way to run" " a relay." msgstr "" +"دسترسی به یک اتصال اینترنتی با سرعت بالا (بیشتر از 100 مگابایت در هر جهت) و " +"یک قطعه فیزیکی از سخت افزار کامپیوتر بهترین راه برای اجرا یک رله می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1495,6 +1514,8 @@ msgid "" "Having full control over the hardware and connection gives you a more " "controllable and (if done correctly) secure environment." msgstr "" +"داشتن کنترل کامل روی سخت افزار و اتصال به شما یک محیط امن (اگر درست انجام " +"شود) و قابل کنترل تری را می دهد."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1502,11 +1523,13 @@ msgid "" "You can host your own physical hardware at home (do NOT run a Tor exit relay" " from your home) or in a data center." msgstr "" +"می توانید سخت افزار فیزیکی خود را در خانه (رله خروجی تور را از خانه اجرا " +"نکنید) یا در یک مرکز داده میزبانی کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "Sometimes this is referred to as installing the relay on "bare metal."" -msgstr "" +msgstr "گاهی اوقات به آن نصب رله روی "bare metal" نیز گفته می شود."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1514,6 +1537,8 @@ msgid "" "If you do not own physical hardware, you could run a relay on a rented " "dedicated server or virtual private server (VPS)." msgstr "" +"اگر سخت افزار فیزیکی خود را ندارید، می توانید یک رله را روی یک سرور اختصاصی " +"یا کارساز شخصی مجازی (VPS) اجرا کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1535,6 +1560,8 @@ msgid "" "You must follow the VPS provider's terms of service, or risk having your " "account disabled." msgstr "" +"باید قوانین و مقررات استفاده از خدمات را دنبال کنید یا احتمال غیرفعال شدن " +"حساب کاربری خود را در نظر بگیرید."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1543,23 +1570,27 @@ msgid "" " relays, please see this list maintained by the Tor community: " "[GoodBadISPs](/relay/community-resources/good-bad-isps)." msgstr "" +"برای اطلاعات بیشتر درباره ارائه دهندگان میزبانی و سیاست های آن ها در مورد " +"مجاز دانستن رله های تور، لطفاً این فهرست که توسط جامعه تور نگهداری می شود را" +" ببینید: [ارائه دهندگان خدمات اینترنتی خوب و بد](/relay/community-resources" +"/good-bad-isps)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "## Questions to consider when choosing a host" -msgstr "" +msgstr "## سوالاتی که در هنگام انتخاب یک میزبان باید در نظر داشته باشید"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "* How much monthly traffic is included? Is bandwidth "unmetered"?" -msgstr "" +msgstr "* چه میزان ترافیک ماهانه شامل می شود؟ آیا پهنایباند "سنجیده" نمی شود؟"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* Does the hoster provide IPv6 connectivity? It is recommended, but not " "required." -msgstr "" +msgstr "* آیا میزبان یک اتصال IPv6 فراهم می کند؟ توصیه می شود ولی ضروری نیست."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1617,7 +1648,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "# AS/location diversity" -msgstr "" +msgstr "# سامانه خودگردان/گوناگونی مکان"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1654,6 +1685,8 @@ msgid "" "It is best to avoid hosts where many Tor relays are already hosted, but it " "is still better to add one there than to run no relay at all." msgstr "" +"بهتر است از میزبان هایی که رله های تور را هم اکنون میزبانی می کنند اجتناب " +"کنید، ولی اجرا یک رله روی آن میزبان ها بهتر از اجرا نکردن هیچ رله ای است."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1686,6 +1719,9 @@ msgid "" "To find out which host and countries are already used by many other " "operators (that should be avoided) you can use Relay Search:" msgstr "" +"برای متوجه شدن این موضوع که کدام میزبان و کشورها هم اکنون توسط گردانندگان " +"انتخاب شده اند (و باید از آن ها اجتناب کرد) می توانید از جستجوی رله استفاده " +"کنید:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1693,6 +1729,8 @@ msgid "" "* [Autonomous System Level " "Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)" msgstr "" +"* [نمای کلی سطح سامانه " +"خودکار](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1714,6 +1752,9 @@ msgid "" "you're able, the network would most benefit from BSD and other non-Linux " "based relays." msgstr "" +"ما پیشنهاد می کنیم تا از سیستم عاملی که به آن آشنایی خوبی دارید استفاده " +"کنید، اما اگر توانایی آن را دارید، شبکه از رله های BSD و آن هایی که مبتنی بر" +" لینوکس نیستند بیشترین استفاده را خواهد کرد."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1726,6 +1767,8 @@ msgid "" "The following table shows the current OS distribution on the Tor network to " "give you an idea of how much more non-Linux relays we should have:" msgstr "" +"جدول آمده توزیع سیستم فعلی را روی شبکه تور نشان می دهد تا به شما نشان دهد ما" +" به چه میزان رله غیر لینوکس نیاز داریم:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1789,6 +1832,9 @@ msgid "" "You can also get help by joining the IRC channel #tor-relays in the network " "[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)." msgstr "" +"می توانید با عضویت در کانال آیآرسی #tor-relays در شبکه " +"[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help) کمک " +"بگیرید."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.title) @@ -1955,7 +2001,7 @@ msgstr "* آیا دسترسی به سایت های خاصی برای من غیر #: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "* Does my country prohibit me from using:" -msgstr "" +msgstr "* آیا کشور من مخالف استفاده من از این موارد است:"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1965,7 +2011,7 @@ msgstr "* رمزنگاری؟" #: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "* Anonymity software?" -msgstr "" +msgstr "* نرمافزار ناشناس کننده؟"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1980,6 +2026,8 @@ msgid "" "security tools may still be criminalized in certain countries under other, " "broader laws." msgstr "" +"به علاوه، بسیاری کشورها آموزش امنیت دیجیتال را خلاف قانون نمی دانند ولی " +"استفاده از ابزار های امنیت دیجیتال در برخی کشورها مجرمانه شناخته می شود."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1987,6 +2035,8 @@ msgid "" "For example, using Tor Browser may be viewed as illegal or anti-government " "activity." msgstr "" +"برای نمونه، استفاده از مرورگر تور ممکن است به صورت یک فعالیت ضد حکومتی یا " +"غیرقانونی شناخته شود."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1994,6 +2044,8 @@ msgid "" "Please note that we are not lawyers, and any information we give you does " "not constitute legal advice." msgstr "" +"لطفاً توجه داشته باشید که ما وکیل نیستیم و هر اطلاعاتی که به شما می دهیم " +"نباید به عنوان توصیه قانونی در نظر گرفته شود."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -2002,6 +2054,9 @@ msgid "" "privilege, so law enforcement may subpoena and obtain any information you " "give us." msgstr "" +"به علاوه، ارتباط شما با ما به صورت قانونی محافظت شده نیست بنابراین مجریان " +"قانون می توانند حکم صادر کنند تا هر اطلاعاتی که شما به ما می دهید را به " +"آنها بدهیم."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -2009,6 +2064,8 @@ msgid "" "However, we may be able to put you in touch with lawyers who are capable of " "addressing your questions and/or concerns." msgstr "" +"هرچند، ما شاید قادر باشیم تا شما را با وکلایی که می توانند سوالات و مشکلات " +"شما را پاسخ دهند در ارتباط بگذاریم."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -2247,6 +2304,9 @@ msgid "" "Good preparation is essential to an effective and safe training, so we've " "curated some resources to help you make the most of your training event." msgstr "" +"آمادگی خوب قبل از آموزش برای داشتن یک جلسه آموزشی موثر ضروری است، به همین " +"خاطر ما منابعی را برای شما آماده کرده ایم تا بتوانید بهترین استفاده را از " +"جلسه آموزشی خود بکنید."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.cta)
tor-commits@lists.torproject.org